1 00:00:06,882 --> 00:00:08,676 वाइटस्टोन। 2 00:00:08,759 --> 00:00:10,720 हमारे ही पहाड़ों से निकला पत्थर, 3 00:00:10,803 --> 00:00:14,223 इसकी सादी दिखावट एक असाधारण ख़ासियत को छुपाती है। 4 00:00:14,306 --> 00:00:17,601 तराशे जाने के बाद यह एक दूसरे नाम से जाना जाता है? 5 00:00:17,685 --> 00:00:20,062 रेसिडुअम ग्लास, प्रोफ़ेसर एंडर्स। 6 00:00:20,146 --> 00:00:22,648 हमेशा की तरह सही कहा, पर्सिवल। 7 00:00:23,983 --> 00:00:27,194 रेसिडुअम ताकतवर आर्केन एम्प्लीफ़ायर है। 8 00:00:27,987 --> 00:00:31,157 मिसाल के लिए इस नाज़ुक चमकीले क्रिस्टल को लो। 9 00:00:38,330 --> 00:00:40,499 -कैस! -कसान्ड्रा! 10 00:00:41,000 --> 00:00:44,044 तुम इसका प्रदर्शन करने के लिए तैयार हो? 11 00:00:45,212 --> 00:00:47,590 बेशक, प्रोफ़ेसर। 12 00:00:50,593 --> 00:00:53,345 अपने दम पर, रोशनी एक सीमा में रहती है। 13 00:00:53,429 --> 00:00:57,641 लेकिन, जब रेसिडुअम का एक छोटा सा कण भी इसे छूता है। 14 00:01:01,979 --> 00:01:05,649 आप वाइटस्टोन के वारिसों को ख़तरे में तो नहीं डाल रहे, प्रोफ़ेसर? 15 00:01:05,733 --> 00:01:07,985 नहीं, बिल्कुल नहीं, हुज़ूर। 16 00:01:08,068 --> 00:01:12,364 बस यहाँ की सबसे बेशकीमती चीज़ की अहमियत समझा रहा हूँ। 17 00:01:12,448 --> 00:01:15,618 बच्चों को सलामत रखिए, अगर ऐसा कर सकें तो? 18 00:01:16,410 --> 00:01:17,995 बच्चे... हाँ। 19 00:01:19,288 --> 00:01:24,293 पूछने की जुर्रत करूँगा, मुझे अभी तक मेरे रिफ़ाइनरी प्रोजेक्ट का जवाब नहीं मिला है। 20 00:01:24,376 --> 00:01:25,920 एंडर्स, यह बात हो चुकी है। 21 00:01:26,003 --> 00:01:31,300 हाँ, पर पर्याप्त पैसा मिलने से, हम अपना रेसिडुअम उत्पादन तीन गुना कर सकते हैं। 22 00:01:31,383 --> 00:01:33,511 तुम्हारी महत्वाकांक्षा फ़र्ज़ पर हावी है। 23 00:01:36,180 --> 00:01:38,390 ज़रूरी नहीं कि ज़्यादा हमेशा अच्छा हो। 24 00:01:38,474 --> 00:01:42,228 अपने अधिकार से बाहर की बातों के बजाय अपने छात्रों पर ध्यान दो। 25 00:01:43,562 --> 00:01:47,691 अभिमान के लिए माफ़ी चाहूँगा। आपकी सलाह हमेशा राह दिखाती है। 26 00:01:47,775 --> 00:01:49,568 डिनर पर मिलेंगे, बच्चो! 27 00:01:52,321 --> 00:01:55,741 परवाह ही क्यों करता हूँ? कोई भी मुझे सराहता ही नहीं। 28 00:01:56,534 --> 00:02:00,704 -प्रोफ़ेसर, यह बस एक प्रयोग है। -मेरे लिए नहीं है! 29 00:02:00,788 --> 00:02:03,457 तुम इसकी संभावना को कभी नहीं समझ पाओगी। 30 00:02:03,541 --> 00:02:04,834 समझोगी भी कैसे? 31 00:02:04,917 --> 00:02:07,920 जब सब कुछ बिना मेहनत किए यूँ ही मिल गया है। 32 00:02:10,464 --> 00:02:12,216 झक्की बच्चे। 33 00:02:13,008 --> 00:02:18,138 दुआ करो कि तुम्हारा कभी सच्चाई से सामना न हो। 34 00:03:26,457 --> 00:03:30,419 द लेजेंड ऑफ़ वॉक्स माकिना 35 00:03:35,341 --> 00:03:38,427 हमारे बच निकलने की ख़बर फैला दो। सुबह मुलाकात होगी। 36 00:03:55,069 --> 00:03:58,906 अब बताने का समय आ गया है, पर्सिवल। वहाँ पर वह सब क्या हुआ था? 37 00:03:58,989 --> 00:04:01,116 भरोसा रखो, मेरा ख़ुद पर काबू है। 38 00:04:01,200 --> 00:04:04,745 मुझ पर यह तानते हुए तुम काबू में थे? तुम्हारी आँखें देखी थीं। 39 00:04:04,828 --> 00:04:08,999 बंदूक एक प्रभावी हथियार है। शायद मैं भावनाओं में बह गया था। 40 00:04:09,917 --> 00:04:11,085 कसम से। 41 00:04:11,168 --> 00:04:14,713 दोबारा हम में से किसी पर वह चीज़ तानी, तो मैं हिचकूँगा नहीं। 42 00:04:14,797 --> 00:04:16,674 मैं तुम्हें मार डालूँगा। 43 00:04:19,343 --> 00:04:23,889 पर्सी, वह हथियार थामकर तुम एक अलग ही इंसान बन जाते हो। 44 00:04:24,765 --> 00:04:26,016 वह आख़िर है क्या? 45 00:04:30,521 --> 00:04:35,025 जान, जब हम यहाँ आए थे, तो तुमने वादा किया था कि और झूठ नहीं बोलोगे। 46 00:04:35,109 --> 00:04:36,777 तुम्हें हमको सच बताना होगा। 47 00:04:37,861 --> 00:04:39,196 तुमने सही कहा। 48 00:04:40,322 --> 00:04:43,325 यह बंदूक पाँच साल पहले बननी शुरू हुई थी। 49 00:04:47,454 --> 00:04:50,708 मेरे परिवार की हत्या पर मेरे पास कोई जवाबी हथियार नहीं था। 50 00:04:53,377 --> 00:04:55,629 तो मैंने वही किया, जो कर सकता था। 51 00:04:57,256 --> 00:04:58,340 मैं भाग आया। 52 00:05:03,220 --> 00:05:05,180 एक नई ज़िंदगी के किनारे आ लगा। 53 00:05:08,058 --> 00:05:13,022 मुझे डर था कि डी रोलो का नाम मौत को दावत देना है, तो मैं गायब हो गया। 54 00:05:14,189 --> 00:05:15,899 बेमकसद भटकता रहा, 55 00:05:17,526 --> 00:05:19,903 दिन जीवित बचे रहने में ही गुज़रते थे। 56 00:05:24,616 --> 00:05:30,539 मेरी रातें डर, खून और खूँखार बुरे सपनों से भरी थीं। 57 00:05:34,334 --> 00:05:37,755 लगातार अपने परिवार के अंत के सपने देखते हुए, 58 00:05:37,838 --> 00:05:40,382 मुझे डर था कि मैं दुख से पागल हो जाऊँगा। 59 00:05:42,259 --> 00:05:44,094 दिल में नफ़रत बढ़ती जा रही थी। 60 00:05:46,555 --> 00:05:51,560 प्रतिशोध बारूद से ज़्यादा धधक रहा था, मुझ पर हावी होता जा रहा था। 61 00:05:57,649 --> 00:05:59,443 फिर मुझे एक नई चीज़ सूझी... 62 00:06:02,154 --> 00:06:07,076 विज्ञान की उपज जो मुझे वह बदला दिलाएगी, जिसके लिए मैं बहुत बेताब था। 63 00:06:12,081 --> 00:06:16,627 मैंने एक ऐसी मशीन की कल्पना की जो किस्मत को मेरे पक्ष में पलट देगी। 64 00:06:17,419 --> 00:06:19,588 मैंने इसकी कल्पना की। 65 00:06:24,426 --> 00:06:26,720 उफ़। इसी लिए यह अकेला है। 66 00:06:26,804 --> 00:06:28,222 मज़ाक नहीं, स्कैनलैन। 67 00:06:28,305 --> 00:06:31,809 तुम आमतौर पर सपने देखकर मौत के औज़ार बनाते हो? 68 00:06:31,892 --> 00:06:34,228 ऐसी प्रेरणा पहली बार नहीं मिली है। 69 00:06:34,311 --> 00:06:38,649 -प्रेरणा कहाँ से मिली, उससे फ़र्क पड़ता है? -इस वक्त? हाँ, फ़र्क पड़ता है। 70 00:06:38,732 --> 00:06:40,275 सूर्य वृक्ष? 71 00:06:43,654 --> 00:06:45,405 तुम्हें क्या हुआ? 72 00:07:08,762 --> 00:07:10,472 तुम बहुत कमज़ोर हो। 73 00:07:21,233 --> 00:07:24,444 हाँ, देखो, मुझे गलत मत समझो, वह चीज़ बहुत बुरी है। 74 00:07:24,528 --> 00:07:26,321 पर उन पर क्या लिखा हुआ है? 75 00:07:26,405 --> 00:07:29,366 जिन राक्षसों को मुझे मारना है... प्रोफ़ेसर एंडर्स, 76 00:07:29,449 --> 00:07:32,661 एना रिप्ली, ब्रायरवुड दम्पति। 77 00:07:32,744 --> 00:07:36,665 और करीब एक घंटे पहले तक, केरियान स्टोनफेल। 78 00:07:37,332 --> 00:07:38,834 कप्तान स्टोनफेल 79 00:07:38,917 --> 00:07:42,462 सपनों में मैंने मुझे सताने वालों की सूची बनाने की कसम खाई थी। 80 00:07:42,546 --> 00:07:43,881 किससे कसम खाई थी? 81 00:07:43,964 --> 00:07:46,884 रुको, वे तो पाँच नाम हैं। छठी नली किसके लिए है? 82 00:07:48,135 --> 00:07:50,429 नहीं। आग! 83 00:08:01,857 --> 00:08:03,442 यह शराब है? 84 00:08:03,525 --> 00:08:06,320 तुमने मुझे कहा था कि ये सब खाली थे! 85 00:08:06,403 --> 00:08:07,738 शायद एक बच गया था। 86 00:08:08,322 --> 00:08:11,408 मुझे वैक्स को नहीं मारना है। 87 00:08:11,992 --> 00:08:16,205 माफ़ करना! सूर्य वृक्ष... मुझे लगा कि शायद सूरज की रोशनी से... 88 00:08:16,288 --> 00:08:20,250 अंदर? यह काम करते हुए हमारे छुपने की जगह को आम क्यों नहीं कर देती? 89 00:08:20,334 --> 00:08:23,295 ठीक है, तुमने बात साफ़ कर दी। वह एक हादसा था। 90 00:08:23,837 --> 00:08:27,883 दख़ल नहीं देना चाहता, पर यह तुम्हारी निजी बकवास से ज़्यादा अहम है। 91 00:08:31,011 --> 00:08:34,348 हमारे पास वाइटस्टोन वापस पाने का एक असली मौका है। 92 00:08:34,431 --> 00:08:39,019 तुम वाकई वापस पाना चाहते हो? मतलब, इस शहर में शराब तक नहीं है। 93 00:08:39,102 --> 00:08:41,855 हाँ, हमने बुरे दिन देखे हैं। 94 00:08:42,564 --> 00:08:46,610 पर पर्सिवल डी रोलो वापस ज़िंदा हो गया है। 95 00:08:46,693 --> 00:08:50,489 अगर लोगों में इससे जोश नहीं जागेगा, तो किसी से नहीं जागेगा। 96 00:08:50,572 --> 00:08:54,743 माफ़ करना, आर्चीबॉल्ड, अभी मैं सिर्फ़ अपनी बहन के बारे सोच रहा हूँ। 97 00:08:55,410 --> 00:08:57,788 शायद परिवार में बहुत प्यार था, है न? 98 00:08:57,871 --> 00:08:59,623 -मेरी बात समझे? -चुप रहो! 99 00:09:01,500 --> 00:09:03,835 जानता हूँ तुम जंग के लिए बेताब हो। 100 00:09:03,919 --> 00:09:07,047 पर मेरे परिवार में कसान्ड्रा ही बची है। उसे ढूँढ़ना होगा। 101 00:09:08,048 --> 00:09:10,342 पर्सी, पुराने दोस्त, 102 00:09:10,425 --> 00:09:12,844 शायद हम दोनों काम कर सकते हैं। 103 00:09:14,930 --> 00:09:17,140 डी रोलो परिवार के शाही निवास। 104 00:09:17,224 --> 00:09:21,687 कभी वे तुम्हारे परिवार और जनता के बीच की कड़ी हुआ करते थे। 105 00:09:21,770 --> 00:09:25,941 अब ब्रायरवुड उन्हें अपने नज़दीकी लोगों को इनाम के तौर पर देते हैं। 106 00:09:26,024 --> 00:09:27,526 स्टोनफेल को एक मिला था। 107 00:09:27,609 --> 00:09:31,697 उनका गुंडा ड्यूक वेडमायर उस घर में रहता है जहाँ से हम पहले गुज़रे थे। 108 00:09:33,031 --> 00:09:35,867 और वहाँ, प्रोफ़ेसर एंडर्स। 109 00:09:35,951 --> 00:09:38,745 मेरे जासूसों के मुताबिक कैस्ट्रल को यहाँ रखा है। 110 00:09:38,829 --> 00:09:39,955 कसान्ड्रा। 111 00:09:40,539 --> 00:09:42,124 तो किस बात का इंतज़ार है? 112 00:09:42,207 --> 00:09:43,583 ख्याली पुलाव मत बनाओ, 113 00:09:43,667 --> 00:09:46,044 हम यूँ ही खुले आम धावा नहीं बोल सकते। 114 00:09:46,128 --> 00:09:49,464 यहाँ अनगिनत पहरेदार हैं और हमारी मौत पक्की होगी। 115 00:09:49,548 --> 00:09:51,717 -इतने ज़्यादा हैं? -इसने सही कहा। 116 00:09:51,800 --> 00:09:54,136 हम पहले कोशिश करके असफल हो चुके हैं। 117 00:09:54,594 --> 00:09:57,180 कसान्ड्रा ब्रायरवुड की बेशकीमती बंधक है। 118 00:09:57,264 --> 00:09:59,599 उसके छूटने से उन्हें भारी धक्का लगेगा। 119 00:09:59,683 --> 00:10:01,727 पूरा शहर हथियार उठा लेगा। 120 00:10:01,810 --> 00:10:04,563 अगर मैं पहरेदारों को फुसलाकर घर से दूर ले जाऊँ? 121 00:10:05,814 --> 00:10:09,484 -हाँ, अच्छा सोचा। -चलो भी। काम के सुझाव दो। 122 00:10:09,568 --> 00:10:12,696 मैं पीछे के पेड़ को सीढ़ी जैसा बना सकती हूँ? 123 00:10:12,779 --> 00:10:16,325 नहीं। अभी देखकर आया हूँ। पीछे और ज़्यादा पहरेदार हैं। 124 00:10:16,408 --> 00:10:18,952 हाँ, पर मैं उन्हें ले जाऊँ तो रास्ता साफ़ होगा। 125 00:10:19,786 --> 00:10:23,582 सच में, तुम इतनी जल्दी मज़ाक कैसे सोच लेते हो? 126 00:10:23,665 --> 00:10:26,543 स्कैनलैन, प्लीज़। अभी प्यारा बनने का समय नहीं है। 127 00:10:26,626 --> 00:10:30,630 मैं प्यारा नहीं हूँ! मतलब, बहुत अधिक हूँ। पर जैसा तुमने कहा, वैसा नहीं! 128 00:10:30,714 --> 00:10:33,216 सुनो, मज़ाक नहीं कर रहा, मैं ध्यान भटकाऊँगा 129 00:10:33,300 --> 00:10:35,010 और तुम पर्सी की बहन को बचाना। 130 00:10:35,093 --> 00:10:38,055 ध्यान भटकाने के लिए कोई बहुत बड़ी चीज़ चाहिए होगी। 131 00:10:38,138 --> 00:10:40,098 हाँ, और तुम बहुत छोटे हो। 132 00:10:40,182 --> 00:10:42,017 तो मैं एक बड़ा निशाना चुनूँगा। 133 00:10:42,100 --> 00:10:43,977 -वह मुस्टंडा। वेंकमैन। -वेडमायर। 134 00:10:44,061 --> 00:10:47,230 हाँ! मैं उस कमबख्त का घर जला डालूँगा! 135 00:10:47,314 --> 00:10:49,900 इतनी बड़ी आग होगी कि पूरे वाइटस्टोन को दिखेगी। 136 00:10:49,983 --> 00:10:53,487 तुम ऐसा नहीं करोगे। यह बेहद ख़तरनाक है। 137 00:10:53,570 --> 00:10:56,323 और तुम तो बस तुम ही हो। 138 00:10:56,406 --> 00:10:58,617 ग्रॉग और मैं जाएँगे। मैं अधिक माहिर हूँ। 139 00:10:58,700 --> 00:11:00,660 नहीं! तुम सिर्फ़ हत्यारे लोग हो। 140 00:11:00,744 --> 00:11:02,871 मैं अकेला यह कर सकता हूँ। 141 00:11:03,413 --> 00:11:05,832 -मेरे पास ये घोल... -जो किस काम आते हैं? 142 00:11:05,916 --> 00:11:09,419 पता नहीं, पर फ़र्क नहीं पड़ता। मैं ध्यान भटकाने में माहिर हूँ। 143 00:11:09,503 --> 00:11:12,464 मेरे गाने, मेरे चुटकुले, मेरे... मैं! 144 00:11:12,547 --> 00:11:15,133 वेक्स, हमेशा कहती हो कि मैं गुस्सा दिलाता हूँ। 145 00:11:15,884 --> 00:11:19,304 तो मुझे गुस्सा दिलाने दो। 146 00:11:21,348 --> 00:11:24,559 तुम मुसीबत में पड़े, तो हम बचा नहीं पाएँगे। 147 00:11:25,560 --> 00:11:29,564 मेरी चिंता मत करो। मुझे पता है मैं क्या कर रहा हूँ। 148 00:11:32,526 --> 00:11:34,820 मैं कर क्या रहा हूँ? 149 00:11:34,903 --> 00:11:38,407 "मैं ध्यान भटकाने में माहिर हूँ। उसका घर जला दूँगा।" बेवकूफ़। 150 00:11:39,741 --> 00:11:42,244 अच्छा, हिम्मत रखो। तुम संभाल लोगे। 151 00:11:42,327 --> 00:11:45,789 कोई कभी स्कैन-मैन पर शक नहीं करता, है न? सही? हाँ, सही कहा। 152 00:11:53,380 --> 00:11:55,090 वह कैसी आवाज़ थी? 153 00:11:57,509 --> 00:11:58,635 चलो। 154 00:12:02,431 --> 00:12:04,808 बिल्लियों की तरह दीवारों पर चढ़ना 155 00:12:08,311 --> 00:12:10,272 वह है बाएँ हाथ का खेल 156 00:12:14,359 --> 00:12:15,777 स्कैनलैन का हाथ 157 00:12:21,575 --> 00:12:24,077 गलत साबित करेगा वेक्स को 158 00:12:25,954 --> 00:12:29,082 अगर बारिश न आए बीच में 159 00:12:41,720 --> 00:12:42,804 धत्। 160 00:12:44,931 --> 00:12:46,099 धत्। 161 00:12:47,309 --> 00:12:50,103 घुसपैठिया! यह उनमें से एक है! 162 00:12:50,937 --> 00:12:52,856 धत्! 163 00:12:56,651 --> 00:12:59,404 ए! वह उस तरफ़ गया। दरवाज़े के पार! 164 00:12:59,488 --> 00:13:02,574 -जल्दी करो! -ताला बंद है। कमबख्त ताला... 165 00:13:02,657 --> 00:13:04,493 पासा फेंककर देखो क्या तुम... 166 00:13:06,077 --> 00:13:07,037 हैलो। 167 00:13:11,041 --> 00:13:12,834 सज्जनो, आपकी सेहत के नाम। 168 00:13:14,753 --> 00:13:17,506 अरे! मुझे वाकई लगा था कि इससे कुछ होगा। 169 00:13:22,177 --> 00:13:23,136 बिल्कुल। 170 00:13:35,607 --> 00:13:37,359 पता है क्या? ज़रा मुझे... 171 00:13:42,447 --> 00:13:43,740 दूसरा घोल। 172 00:13:47,035 --> 00:13:50,497 -इससे क्या मदद मिलेगी? -घिनौने फोड़े! 173 00:14:00,715 --> 00:14:02,175 मेरी याद आई, ड्यूकी। 174 00:14:10,308 --> 00:14:13,061 हाँ। वैक्स इसमें ज़्यादा माहिर है। 175 00:14:13,144 --> 00:14:16,314 ठीक है। आख़िरी वाला। प्लीज़ कुछ अच्छा करना। 176 00:14:20,694 --> 00:14:21,736 सत्यानाश! 177 00:14:22,404 --> 00:14:25,615 यह नन्हा लिफ़ाफ़ा क्या कमाल दिखाने की 178 00:14:25,699 --> 00:14:29,494 गलतफ़हमी पालकर मेरे घर पर आया था? 179 00:14:29,578 --> 00:14:31,997 हाँ, दरअसल, मज़ाकिया किस्सा है। 180 00:14:32,080 --> 00:14:36,293 मुझे लगा कि यह 74 वाइटस्टोन ड्राइव है। पर ज़रूर यह 74 वाइटस्टोन एवेन्य... 181 00:14:40,338 --> 00:14:41,840 और मज़ाक? 182 00:14:41,923 --> 00:14:44,926 मैं बच्चों की लाशें पेड़ पर लटकाता हूँ। 183 00:14:45,010 --> 00:14:48,430 पर तुमसे वादा है कि तुम्हारा हाल उससे बुरा होगा। 184 00:15:02,777 --> 00:15:05,822 -दूर हटो! सब लोग भागो! -वह तो बहुत... 185 00:15:12,662 --> 00:15:14,289 बहन के बारे में सोच रहे हो? 186 00:15:14,789 --> 00:15:16,416 ज़ाहिर हो रहा है? 187 00:15:16,499 --> 00:15:19,044 पिछली बार जब उसे देखा था, वह 13 साल की थी न? 188 00:15:19,127 --> 00:15:21,004 कितनी प्यारी उम्र होती है। 189 00:15:21,087 --> 00:15:24,090 वह शरारत की पुड़िया थी। हमेशा मुझे तंग करती थी। 190 00:15:24,174 --> 00:15:28,261 हमेशा गुस्सा दिलाने वाली, घमंडी, कभी चुप न रहने वाली। 191 00:15:29,262 --> 00:15:30,930 स्कैनलैन जैसी लगती है। 192 00:15:31,723 --> 00:15:34,184 हाँ, वे काफ़ी हद तक मिलते हैं। 193 00:15:36,519 --> 00:15:37,812 उम्मीद है वह ठीक होगी। 194 00:15:40,398 --> 00:15:41,524 स्कैनलैन भी। 195 00:15:49,616 --> 00:15:50,617 बाप रे! 196 00:15:50,700 --> 00:15:52,827 चलो! पूरा ज़ोर लगाओ! 197 00:15:52,911 --> 00:15:54,037 इसे तोड़ डालो! 198 00:15:58,875 --> 00:16:00,627 यह बंदा मुझसे भी अजीब है। 199 00:16:03,630 --> 00:16:07,842 वेस्टरन, फ़ोर्ट डैक्सियो, इमोन। ये सिरफिरे क्या खेल खेल रहे हैं? 200 00:16:07,926 --> 00:16:09,803 मेरे साथ यह दरवाज़ा तोड़ो! 201 00:16:09,886 --> 00:16:11,763 -और तुम उस आग को बुझाओ! -धत्! 202 00:16:11,846 --> 00:16:13,973 -ठीक है। नहीं। -तोड़ डालो! 203 00:16:14,057 --> 00:16:15,850 आकर्षक है, पर अभी सही नहीं है। 204 00:16:16,434 --> 00:16:18,478 -टूटने ही वाला है! -खोलो! 205 00:16:18,561 --> 00:16:21,606 स्क्रोल। मैंने यह बकवास चीज़ सैकड़ों बार पढ़ी है। 206 00:16:22,732 --> 00:16:24,401 पर कभी इसे गाया नहीं है। 207 00:16:25,443 --> 00:16:26,569 ठीक है, ऐसी-तैसी। 208 00:16:36,246 --> 00:16:38,915 मैं तेरी खाल उधेड़कर तेरी हड्डियों को... 209 00:16:46,256 --> 00:16:47,340 बुरा नहीं है। 210 00:16:57,267 --> 00:16:59,811 मैं हिंसक जानवरों को उनकी ज़मीन पर मारता हूँ। 211 00:17:03,064 --> 00:17:04,816 यह दिलचस्प होना चाहिए। 212 00:17:14,617 --> 00:17:16,786 दरवाज़े बड़े बकवास होते हैं। 213 00:17:18,204 --> 00:17:20,373 बुरा नहीं है। वह मंत्र याद होना चाहिए। 214 00:17:28,548 --> 00:17:30,550 अब मेरा भव्य प्रस्थान। 215 00:17:38,933 --> 00:17:41,144 -या नहीं! -कहीं जा रहे हो? 216 00:17:43,688 --> 00:17:46,399 आज की शाम बहुत काम किया, छुटकू? 217 00:17:47,650 --> 00:17:49,652 तुम एक नन्हे कीड़े हो। 218 00:17:49,736 --> 00:17:52,697 पर तुम्हारा सिर मेरी दीवार की शान बढ़ाएगा। 219 00:17:58,453 --> 00:17:59,537 जान। 220 00:18:00,622 --> 00:18:03,374 स्कैनलैन शायद किसी वेश्यालय में मस्ती कर रहा होगा। 221 00:18:03,458 --> 00:18:05,835 सेक्स के दीवाने बौने को अकेले किसने भेजा? 222 00:18:07,420 --> 00:18:10,715 -तुमने। -मेरी बात फिर कभी मत मानना। 223 00:18:11,841 --> 00:18:14,761 -बहुत हुआ। इसे ख़त्म करूँगा। -तुम अंदर जा रहे हो? 224 00:18:14,844 --> 00:18:17,931 ज़्यादा देर इंतज़ार करने से पकड़े जाने का ख़तरा बढ़ जाएगा। 225 00:18:18,014 --> 00:18:21,476 -मेरे गोली चलाने पर चलेंगे। -जल्दबाज़ी नहीं करेंगे, पर्सी। 226 00:18:21,559 --> 00:18:24,646 बाप रे। उसने कर दिखाया! 227 00:18:25,563 --> 00:18:27,482 और लगता है कोई कसर नहीं छोड़ी। 228 00:18:27,565 --> 00:18:30,318 हाँ। उसे अनूठे काम पसंद हैं। 229 00:18:30,401 --> 00:18:32,403 -जल्दी करो, सैनिको! -आगे बढ़ो! 230 00:18:32,487 --> 00:18:34,989 शानदार योजना है, वॉक्स माकिना। 231 00:18:35,073 --> 00:18:37,700 मतलब, हम इसी लिए जाने जाते हैं। 232 00:18:37,784 --> 00:18:41,412 मैं बागियों को इकट्ठा करता हूँ। वह मिल जाए, तो संकेत भेजना। 233 00:18:41,496 --> 00:18:44,499 और पर्सी, ज़िंदा रहने की कोशिश करना। 234 00:18:44,582 --> 00:18:46,751 मैं कल मरा हुआ था, याद है? 235 00:18:46,835 --> 00:18:48,461 यहाँ से बस अच्छा ही होगा। 236 00:18:59,973 --> 00:19:01,724 अंदर रास्ता साफ़ लगता है। 237 00:19:02,308 --> 00:19:05,061 रुको। यह चाल भी हो सकती है। 238 00:19:07,272 --> 00:19:09,816 हर चीज़ कोई चाल नहीं होती, बेवकूफ़! 239 00:19:09,899 --> 00:19:11,276 चलो करते हैं! 240 00:19:15,113 --> 00:19:16,197 यह एक चाल है। 241 00:19:31,254 --> 00:19:32,797 रुको। प्लीज़। 242 00:20:00,825 --> 00:20:02,118 तुम ठीक हो, दोस्त? 243 00:20:03,286 --> 00:20:05,955 यार। अब तो उनकी शामत आ गई। 244 00:20:22,805 --> 00:20:23,973 एंडर्स। 245 00:20:28,019 --> 00:20:30,897 तुम्हें वाकई लगा था कि अकेले ही मुझे हरा दोगे? 246 00:20:35,944 --> 00:20:38,488 अब तुम्हारा तमाशा ख़त्म हो गया। 247 00:20:38,571 --> 00:20:40,865 तुम कमज़ोर हो। तुम छोटे हो। 248 00:20:40,949 --> 00:20:43,993 और इस दुनिया में उसका मतलब है कि तुम हारोगे। 249 00:20:45,328 --> 00:20:47,538 रुको। यह सच है। 250 00:20:48,122 --> 00:20:49,332 मैं सिर्फ़ बोलता हूँ। 251 00:20:49,916 --> 00:20:51,709 सब मुझे एक मज़ाक समझते हैं। 252 00:20:52,168 --> 00:20:55,964 पर वेश्यालयों ने मुझे एक बात सिखाई है। आकार से फ़र्क नहीं पड़ता। 253 00:20:56,965 --> 00:20:58,675 उसका इस्तेमाल अहम होता है। 254 00:21:17,318 --> 00:21:18,903 नन्हे कमीने। 255 00:21:19,445 --> 00:21:21,990 तुम बहुत गुस्सा दिलाने वाले नीच हो। 256 00:21:25,118 --> 00:21:27,161 और तुम बहुत अच्छे दर्शक रहे। 257 00:21:28,871 --> 00:21:30,832 और अपने मालिक को बताना मत भूलना। 258 00:21:33,793 --> 00:21:35,294 शाबाश, स्कैनलैन। 259 00:21:47,640 --> 00:21:49,017 एंडर्स! 260 00:21:50,435 --> 00:21:52,478 दरवाज़ा खोल, डरपोक! 261 00:21:59,902 --> 00:22:01,195 कैस? 262 00:22:03,197 --> 00:22:04,323 पर्सी? 263 00:22:05,074 --> 00:22:08,494 हमेशा क्लास में जल्दी आ जाते हो, पर्सिवल। 264 00:22:08,578 --> 00:22:11,330 उसे छोड़ दे, एंडर्स। यह एक आदेश है! 265 00:22:11,414 --> 00:22:12,582 आदेश? 266 00:22:13,833 --> 00:22:16,586 डी रोलो परिवार हमेशा ख़ुद को मालिक मानता था। 267 00:22:16,669 --> 00:22:21,299 मेरे नए मालिक मुझे ख़ुद फ़ैसले लेने के लिए बढ़ावा देते हैं। 268 00:22:21,382 --> 00:22:24,886 अगर तुमने उसे चोट पहुँचाई, तो तुम्हें मार डालूँगा। 269 00:22:24,969 --> 00:22:28,931 उसे छोड़ दो तो हम तुम्हारी आगे की ज़िंदगी की बातचीत कर सकते हैं। 270 00:22:30,099 --> 00:22:33,269 -तुम इसे कोई सौदेबाज़ी समझ रहे हो। -मत करो! 271 00:23:40,753 --> 00:23:42,755 संवाद अनुवादक संजय मल्होत्रा 272 00:23:42,839 --> 00:23:44,841 रचनात्मक पर्यवेक्षक रवीन्द्र शंकर शुक्ल