1 00:00:18,227 --> 00:00:20,438 Non c'è più niente da fare. 2 00:00:21,313 --> 00:00:23,190 La sua vita è nelle mani degli dei. 3 00:00:24,358 --> 00:00:25,693 Bugiardo! 4 00:00:27,319 --> 00:00:30,448 Sylas, ti prego, non mi lasciare. 5 00:00:36,829 --> 00:00:38,748 Non finirà così. 6 00:00:39,373 --> 00:00:40,916 Delilah. 7 00:00:56,932 --> 00:00:58,267 Vieni. 8 00:02:26,438 --> 00:02:29,149 Sylas, ha funzionato. 9 00:02:29,525 --> 00:02:31,527 Sì, mia cara. 10 00:02:31,610 --> 00:02:33,153 Mi sento meglio. 11 00:02:34,572 --> 00:02:35,823 Diverso. 12 00:02:40,619 --> 00:02:42,204 Il tuo cuore. 13 00:02:53,674 --> 00:02:55,676 Dovrei essere laggiù a combattere. 14 00:02:55,843 --> 00:03:00,639 No. Non siamo arrivati fin qui perché qualcuno rovini i nostri piani. 15 00:03:01,307 --> 00:03:04,393 Per me sei più importante di quanto tu possa immaginare. 16 00:03:04,643 --> 00:03:06,312 Abbi fede nel Sussurrato. 17 00:03:06,896 --> 00:03:09,106 Noi siamo il suo sangue. 18 00:03:09,189 --> 00:03:11,942 Cos'hai fatto, mia cara? 19 00:04:16,465 --> 00:04:19,718 LA LEGGENDA DI VOX MACHINA 20 00:04:37,319 --> 00:04:40,155 Porca puttana. 21 00:04:41,532 --> 00:04:43,367 Forse è meglio andarsene. 22 00:04:44,451 --> 00:04:47,746 Non dovrebbero essere lenti questi cosi? 23 00:04:52,042 --> 00:04:53,836 Forza, muoviamoci. 24 00:04:54,753 --> 00:04:55,879 Grazie, Kiki. 25 00:04:57,131 --> 00:05:01,051 In caso non fossi stato chiaro, i morti viventi mi terrorizzano. Perché? 26 00:05:01,593 --> 00:05:02,845 Aiuto! 27 00:05:08,726 --> 00:05:11,103 Scusateci, fate passare. 28 00:05:11,562 --> 00:05:13,397 Seguiamo Grog. 29 00:05:17,067 --> 00:05:18,527 Ce ne sono degli altri? 30 00:05:20,320 --> 00:05:23,115 Quanti morti ci sono in questa città, Percy? 31 00:05:23,198 --> 00:05:26,326 -Da dove arrivano? -Dalla terra. 32 00:05:26,410 --> 00:05:28,871 È lì che vivono i morti. 33 00:05:29,329 --> 00:05:30,330 Lo sentite? 34 00:05:36,462 --> 00:05:39,506 -Sembrano centinaia. -Migliaia. 35 00:05:41,717 --> 00:05:43,594 Seguitemi, c'è una casa sicura. 36 00:05:47,681 --> 00:05:49,099 Entrate. 37 00:05:56,523 --> 00:05:58,776 Grazie al Padre Sole ce l'avete fatta. 38 00:05:59,276 --> 00:06:00,444 Per un pelo. 39 00:06:00,527 --> 00:06:04,323 Abbiamo visto il messaggio in cielo. Percival, cosa facciamo ora? 40 00:06:05,574 --> 00:06:06,658 E lo chiedi a me? 41 00:06:06,742 --> 00:06:11,622 Beh, noi... Pensavo che, essendo il legittimo erede... 42 00:06:12,581 --> 00:06:16,210 I titoli non importano più. Sei tu il leader, Archibald. 43 00:06:19,129 --> 00:06:21,673 Grazie, stavo per diventare cibo per zombi. 44 00:06:22,841 --> 00:06:25,886 Figurati, te la saresti cavata comunque. 45 00:06:26,470 --> 00:06:28,180 E invece no. 46 00:06:32,768 --> 00:06:34,561 Bloccato in una trappola mortale. 47 00:06:34,645 --> 00:06:38,273 Gli zombi adorano i piccoletti come me perché sono succulento. 48 00:06:41,068 --> 00:06:44,363 -Datti una calmata. -Ehi. Mi è piaciuto, ma... 49 00:06:45,864 --> 00:06:47,366 Dio, ci hanno trovato. 50 00:06:50,410 --> 00:06:51,995 Che nessuno si muova. 51 00:06:59,128 --> 00:07:00,003 Scanlan! 52 00:07:01,672 --> 00:07:02,506 No! 53 00:07:04,925 --> 00:07:05,843 Levati di dosso! 54 00:07:05,926 --> 00:07:08,720 Stai fermo, idiota. Non voglio accoltellarti. 55 00:07:08,804 --> 00:07:09,805 Non importa. 56 00:07:11,849 --> 00:07:12,975 Che schifo... 57 00:07:16,687 --> 00:07:19,106 -È grave? -Poteva andare peggio. 58 00:07:19,189 --> 00:07:21,066 -Come? -Poteva capitare a me. 59 00:07:39,126 --> 00:07:41,879 -Come va là dietro? -Non sono ancora morto. 60 00:07:41,962 --> 00:07:44,214 Io e te formiamo una bella squadra. 61 00:07:48,093 --> 00:07:49,052 Dannazione. 62 00:07:49,136 --> 00:07:50,554 Serrate i ranghi! 63 00:07:50,679 --> 00:07:51,847 Dobbiamo uscire di qui. 64 00:07:54,099 --> 00:07:54,933 State pronti. 65 00:08:11,450 --> 00:08:13,702 Whitestone non vale tutto questo. 66 00:08:17,372 --> 00:08:20,083 Si stanno scoraggiando, Percy. Di' loro qualcosa. 67 00:08:20,167 --> 00:08:23,879 Non posso. Julius doveva governare, non io. 68 00:08:23,962 --> 00:08:25,172 Julius non c'è più 69 00:08:25,255 --> 00:08:28,383 e io sono stata anni con i Briarwood. Di me non si fidano. 70 00:08:28,467 --> 00:08:32,804 Se tu il legittimo successore, il De Rolo perduto da tempo. 71 00:08:33,722 --> 00:08:34,640 Aiutatemi. 72 00:08:35,265 --> 00:08:36,308 Scanlan. 73 00:08:37,434 --> 00:08:40,312 Non sono Pike, questo è troppo per me. 74 00:08:40,395 --> 00:08:43,190 È in necrosi. Entro un'ora perderai il braccio. 75 00:08:43,273 --> 00:08:45,734 Un'ora? Cosa? No, mi serve questo braccio. 76 00:08:45,817 --> 00:08:46,985 Per fare... cose. 77 00:08:47,069 --> 00:08:49,196 Scanman, ti aiuto io? 78 00:08:49,279 --> 00:08:52,282 -Dovrai farlo, se perdo il braccio. -Ok, sta' fermo. 79 00:08:52,366 --> 00:08:54,117 No, fermo! Ultima spiaggia. 80 00:08:54,201 --> 00:08:56,036 Non c'è tempo per queste cose. 81 00:08:58,497 --> 00:08:59,831 Oh, merda. 82 00:09:00,290 --> 00:09:02,459 Dobbiamo andarcene. 83 00:09:12,010 --> 00:09:14,179 Ok, è un bel posto questo. 84 00:09:14,263 --> 00:09:18,100 Potremmo vivere in questo vicolo per... Sempre? 85 00:09:18,600 --> 00:09:20,060 Perché l'ho detto? 86 00:09:27,651 --> 00:09:28,944 La borsa. 87 00:09:33,156 --> 00:09:35,826 -Non voglio metterti fretta... -Non farlo, allora. 88 00:09:37,869 --> 00:09:40,289 Sappiamo che sei un genio, ma fa' qualcosa! 89 00:09:59,891 --> 00:10:01,810 Porca puttana! 90 00:10:02,227 --> 00:10:03,603 Ehi, rifallo. 91 00:10:03,687 --> 00:10:07,357 Magari potessi. Purtroppo ci sto ancora lavorando. 92 00:10:08,317 --> 00:10:10,152 Cazzo! 93 00:10:10,986 --> 00:10:14,448 Giganti, fateli a pezzi. 94 00:10:17,200 --> 00:10:19,578 Dividiamoci. Ci rivediamo all'Albero del Sole. 95 00:10:23,665 --> 00:10:27,878 Miscredente, io e te abbiamo dei conti in sospeso. 96 00:10:28,462 --> 00:10:31,882 Chi, io? Mi stai confondendo con qualcun altro. 97 00:10:31,965 --> 00:10:34,551 Noi gnomi ci somigliamo tutti, non lo sai? 98 00:10:35,385 --> 00:10:38,472 Sai, guardandoti meglio riconosco... Fulmine! 99 00:10:41,391 --> 00:10:45,645 Credevi davvero che non avrei imparato nulla dal nostro incontro precedente? 100 00:10:46,313 --> 00:10:47,147 No. 101 00:10:57,074 --> 00:10:59,284 Arrivano da tutte le parti. 102 00:11:06,333 --> 00:11:08,460 Io e te, come ai vecchi tempi. 103 00:11:09,252 --> 00:11:10,879 Siamo così disperati? 104 00:11:11,755 --> 00:11:15,092 Tu scherzi, ma allora avremmo potuto conquistare il mondo. 105 00:11:15,175 --> 00:11:20,597 I miei uomini sarebbero onorati di lottare con un De Rolo, se solo glielo dicessi. 106 00:11:20,680 --> 00:11:21,723 È improbabile. 107 00:11:22,891 --> 00:11:26,228 Però ho evitato l'esecuzione del puzzolente figlio di un cuoco. 108 00:11:26,311 --> 00:11:30,440 Eri tu? Ricordo solo un goffo coglione che straparlava attraverso le sbarre. 109 00:11:30,690 --> 00:11:32,692 -Vieni qui, tu. -Merda! 110 00:11:34,444 --> 00:11:35,487 Senti chi parla. 111 00:11:35,570 --> 00:11:38,240 -Hai abbastanza ciccia da... -Scanlan, dietro di te. 112 00:11:40,409 --> 00:11:42,411 No, no, no. 113 00:11:56,091 --> 00:11:58,635 No. Archie. 114 00:12:00,595 --> 00:12:02,973 No. Archie è morto. 115 00:12:03,056 --> 00:12:05,142 Ritirata! Ritirata! 116 00:12:06,226 --> 00:12:07,394 Merda! 117 00:12:08,395 --> 00:12:10,063 Se n'è andato, Percy. Andiamo! 118 00:12:16,570 --> 00:12:18,196 Continuano ad arrivare. 119 00:12:22,367 --> 00:12:25,579 Ci penso io. State indietro. 120 00:12:33,879 --> 00:12:34,838 Dannazione. 121 00:12:34,921 --> 00:12:38,758 No. Dai, ti prego, me ne serve di più. 122 00:13:01,865 --> 00:13:04,826 Kiki, come ci sei riuscita? 123 00:13:04,910 --> 00:13:06,495 Non lo so nemmeno io. 124 00:13:06,620 --> 00:13:08,872 Ti ho già detto che sei fantastica? 125 00:13:09,915 --> 00:13:12,834 Sì, è la migliore. Adesso però dobbiamo andare. 126 00:13:35,065 --> 00:13:37,817 Archie non ce l'ha fatta. 127 00:13:38,485 --> 00:13:39,653 L'abbiamo saputo. 128 00:13:40,487 --> 00:13:42,489 Ora tocca a te guidarli. 129 00:13:42,572 --> 00:13:44,324 Non posso farlo, Cassandra. 130 00:13:44,407 --> 00:13:46,993 Non sono un leader. Sono fuggito. 131 00:13:47,077 --> 00:13:48,703 Ma sei qui adesso. 132 00:13:49,204 --> 00:13:51,581 Quel giorno non andò a pezzi solo la tua vita. 133 00:13:51,665 --> 00:13:52,916 Siamo tutti qui. 134 00:13:52,999 --> 00:13:56,127 È giunto il momento. Nessun altro può farlo. 135 00:14:03,552 --> 00:14:08,431 Sono Lord Percival Fredrickstein von Musel Klossowski de Rolo III. 136 00:14:09,724 --> 00:14:14,771 Il giorno in cui i Briarwood presero Whitestone, vidi la mia famiglia morire. 137 00:14:14,854 --> 00:14:19,109 Avrei voluto vendicarmi, ma scappai. 138 00:14:19,192 --> 00:14:21,194 La paura mi ha tenuto lontano da casa. 139 00:14:22,112 --> 00:14:23,530 Abbiamo perso tutti, 140 00:14:24,197 --> 00:14:27,284 ma Archie non ha mai avuto paura né ha mai vacillato. 141 00:14:27,367 --> 00:14:30,370 Ha dato la sua vita per tutti noi. 142 00:14:30,453 --> 00:14:31,955 Per Whitestone. 143 00:14:32,914 --> 00:14:37,419 Il suo sacrificio, il vostro e quello della mia famiglia 144 00:14:37,502 --> 00:14:39,504 non saranno invano. 145 00:14:39,921 --> 00:14:42,299 Oggi combattiamo per Archie. 146 00:14:42,382 --> 00:14:44,050 Per i De Rolo. 147 00:14:44,134 --> 00:14:45,552 Per Whitestone! 148 00:14:52,809 --> 00:14:56,688 Uccidiamoli tutti, cazzo! 149 00:15:03,028 --> 00:15:04,529 Non risparmiate nessuno! 150 00:15:19,502 --> 00:15:20,337 Grog! 151 00:15:20,920 --> 00:15:22,130 Dannazione! 152 00:15:23,048 --> 00:15:25,383 Non posso avere problemi di prestazione ora. 153 00:15:31,431 --> 00:15:33,892 Ehi. Sai... 154 00:15:34,809 --> 00:15:36,811 Sai che sono innamorato di te, vero? 155 00:15:40,774 --> 00:15:42,776 Aspetta. Cosa? 156 00:15:42,859 --> 00:15:46,363 Adesso? Non potevi scegliere momento peggiore. 157 00:15:46,446 --> 00:15:47,822 Dai! 158 00:15:53,244 --> 00:15:56,581 -Indietro! Forza, sull'albero. -Salite, dai. 159 00:15:57,082 --> 00:15:58,875 È stato un onore combattere con te. 160 00:15:58,958 --> 00:16:01,002 È stato uno sforzo eroico, amico. 161 00:16:20,021 --> 00:16:21,189 Come butta? 162 00:16:22,232 --> 00:16:23,441 Pike? 163 00:16:23,525 --> 00:16:25,777 Porca puttana! 164 00:16:27,529 --> 00:16:30,156 Sembri un angelo. 165 00:16:38,415 --> 00:16:41,376 -Vuoi sposarmi? -Ok, facciamolo. Subito. 166 00:16:41,459 --> 00:16:44,045 Aspetta, cosa? Davvero? 167 00:16:45,255 --> 00:16:47,882 No, ma anche a me fa piacere vederti, Scanlan. 168 00:16:48,341 --> 00:16:50,385 Ciao a tutti, io... 169 00:16:50,468 --> 00:16:53,722 Mi sei mancata da morire. 170 00:16:55,932 --> 00:17:00,520 Pike, luccichi ed emetti una specie di vibrazione. 171 00:17:00,603 --> 00:17:01,813 Sei morta? 172 00:17:01,896 --> 00:17:03,273 È una proiezione astrale. 173 00:17:03,356 --> 00:17:04,441 La prostrata di chi? 174 00:17:04,524 --> 00:17:07,819 Sono qui, amico, ma il mio corpo è nel tempio. 175 00:17:08,445 --> 00:17:10,447 Il tuo abbraccio l'ho sentito, però, 176 00:17:10,530 --> 00:17:12,240 e mi ha fatto male. 177 00:17:15,994 --> 00:17:20,957 Sentite, perché non ne parliamo dopo aver ucciso questi diabolici cazzoni? 178 00:17:52,572 --> 00:17:55,575 La situazione ci è sfuggita di mano. Vado in prima linea. 179 00:17:55,658 --> 00:17:58,495 Per rischiare tutto? Sei troppo prezioso. 180 00:18:00,580 --> 00:18:03,583 No. Dobbiamo accelerare i nostri piani. 181 00:18:04,417 --> 00:18:08,254 -Pensavo che fosse presto. -Non ci hanno lasciato altra scelta. 182 00:18:11,800 --> 00:18:13,885 Un altro caotico gnomo? 183 00:18:13,968 --> 00:18:17,347 Ehi, guardate. Siamo di nuovo tutti insieme. 184 00:18:17,430 --> 00:18:20,517 Vex, aiutami. Voglio provare a fare una stupidaggine. 185 00:18:31,110 --> 00:18:32,654 Scanlan, mano. 186 00:18:33,905 --> 00:18:37,325 Questa leggenda tornata è già 187 00:18:37,408 --> 00:18:40,453 Ora tieniti forte 188 00:18:40,537 --> 00:18:45,166 Perché volerai 189 00:18:48,211 --> 00:18:49,504 Dei! 190 00:18:52,674 --> 00:18:55,844 Vaffanculo! Bastardi! 191 00:19:00,807 --> 00:19:01,975 Sì. 192 00:19:03,351 --> 00:19:04,561 Il mio è morto prima. 193 00:19:04,644 --> 00:19:05,770 Non è vero. 194 00:19:06,396 --> 00:19:10,400 Non può essere vero. È assurdo, impensabile. 195 00:19:10,483 --> 00:19:12,026 Incompren... 196 00:19:13,945 --> 00:19:15,405 Al diavolo. 197 00:19:15,905 --> 00:19:16,739 Vedmire! 198 00:19:18,992 --> 00:19:20,451 Questo era per Archie. 199 00:19:21,494 --> 00:19:23,746 Congratulazioni, Vedmire. 200 00:19:23,830 --> 00:19:25,874 Il tuo nome non è sulla mia lista, 201 00:19:26,291 --> 00:19:29,794 ma risponderai ai cittadini di Whitestone. 202 00:19:30,795 --> 00:19:33,715 Che possano mostrarti la clemenza che hai mostrato loro. 203 00:19:34,716 --> 00:19:37,427 State alla larga. Toglietemi le mani di dosso. 204 00:19:37,510 --> 00:19:40,722 Lasciatemi stare, brutti cazzoni. Lasciatemi... 205 00:19:49,564 --> 00:19:51,482 Per Whitestone! 206 00:19:52,275 --> 00:19:55,111 Yennen? Non è sicuro qui. 207 00:19:55,194 --> 00:19:57,530 Il Padre Sole ha chiamato e abbiamo risposto. 208 00:19:57,947 --> 00:20:00,199 Credo di riconoscere ancora i segnali. 209 00:20:07,415 --> 00:20:09,834 -Cosa sta facendo? -Guarda. 210 00:20:18,718 --> 00:20:23,056 Che le vostre armi possano colpire con la virtù divina della Sempre Chiara. 211 00:20:24,265 --> 00:20:27,185 Ora andate a fracassare un po' di teste, cazzo! 212 00:20:34,817 --> 00:20:37,028 Se la caveranno da soli qui. 213 00:20:37,487 --> 00:20:40,740 Vai, Percival. Riprenditi ciò che ti spetta di diritto. 214 00:20:40,865 --> 00:20:42,617 Non so come ringraziarti. 215 00:20:42,700 --> 00:20:45,411 Il Padre Sole ha trovato della vita in te. 216 00:20:45,495 --> 00:20:47,372 Usa il tuo dono saggiamente. 217 00:20:49,874 --> 00:20:52,752 Allora, impavido leader, guidaci. 218 00:21:05,640 --> 00:21:09,811 La Guardia Pallida protegge la porta del castello. Per entrare useremo... 219 00:21:11,479 --> 00:21:12,647 Il nostro tunnel. 220 00:21:13,648 --> 00:21:16,317 Era perfetto per nascondersi da tate e tutori. 221 00:21:16,401 --> 00:21:18,611 E da fratelli maggiori saccenti. 222 00:21:19,529 --> 00:21:20,571 Cass... 223 00:21:23,074 --> 00:21:24,575 Mi dispiace tanto. 224 00:21:24,659 --> 00:21:27,328 Vorrei tornare indietro e fare le cose diversamente. 225 00:21:28,496 --> 00:21:29,622 Lo so. 226 00:21:38,673 --> 00:21:43,011 Percy, il tuo castello è... carino. 227 00:21:43,094 --> 00:21:47,223 Queste sono le segrete, Keyleth. I Briarwood sono da un'altra parte. 228 00:21:50,184 --> 00:21:51,477 C'è qualcuno? 229 00:21:53,938 --> 00:21:56,733 State cercando i Briarwood? 230 00:21:57,400 --> 00:21:58,818 Sei un amico o un nemico? 231 00:21:58,901 --> 00:22:02,530 Un nemico, almeno di Delilah e Sylas. 232 00:22:03,906 --> 00:22:06,951 Posso portarvi da loro, se mi liberate. 233 00:22:19,464 --> 00:22:22,717 Questa è l'unica libertà che ti offro. 234 00:22:23,801 --> 00:22:24,719 Percy, aspetta! 235 00:22:26,804 --> 00:22:30,767 Pike viveva in periferia 236 00:22:30,850 --> 00:22:33,102 Fuori Bramblewood 237 00:22:33,186 --> 00:22:38,191 La sua famiglia non aveva gran nomea 238 00:22:38,274 --> 00:22:40,735 Laggiù 239 00:22:40,818 --> 00:22:44,781 Gli dei la benedissero 240 00:22:44,864 --> 00:22:47,867 Con forza e gran virtù 241 00:22:47,950 --> 00:22:50,578 Ma spariti i suoi poteri 242 00:22:50,661 --> 00:22:54,665 Lei crollò e disse "adieu" 243 00:23:07,845 --> 00:23:09,597 Pike Trickfoot 244 00:23:09,680 --> 00:23:10,681 Sottotitoli: Lorenzo Curletti 245 00:23:10,765 --> 00:23:11,766 Supervisore creativo Laura Lanzoni