1 00:00:18,227 --> 00:00:20,438 Már nincs mit tenni. 2 00:00:21,313 --> 00:00:23,190 A sorsa az istenek kezében van. 3 00:00:24,358 --> 00:00:25,693 Hazudsz! 4 00:00:27,319 --> 00:00:30,448 Sylas, kérlek, tarts ki! 5 00:00:36,829 --> 00:00:38,748 Ez még nem a vég. 6 00:00:39,373 --> 00:00:40,916 Delilah! 7 00:00:56,932 --> 00:00:58,267 Gyere! 8 00:02:26,438 --> 00:02:29,149 Működött, Sylas! 9 00:02:29,525 --> 00:02:31,527 Igen, szerelmem. 10 00:02:31,610 --> 00:02:33,153 Jobban érzem magam. 11 00:02:34,572 --> 00:02:35,823 Másnak. 12 00:02:40,619 --> 00:02:42,204 A szíved. 13 00:02:53,674 --> 00:02:55,676 Odalent kéne harcolnom. 14 00:02:55,843 --> 00:03:00,639 Nem azért küzdöttünk annyit, hogy füstbe menjen a tervünk. 15 00:03:01,307 --> 00:03:04,393 Sokkal fontosabb vagy számomra, mint azt valaha is tudni fogod. 16 00:03:04,643 --> 00:03:06,312 Bízz a Suttogóban! 17 00:03:06,896 --> 00:03:09,106 Mert az ő vére vagyunk. 18 00:03:09,189 --> 00:03:11,942 Mit tettél, kedvesem? 19 00:04:16,465 --> 00:04:19,718 A VOX MACHINA LEGENDÁJA 20 00:04:37,319 --> 00:04:40,155 Aztakurva! 21 00:04:41,532 --> 00:04:43,367 El kéne húzni innen, nem? 22 00:04:44,451 --> 00:04:47,746 Ezeknek nem lassúnak kellene lenniük? 23 00:04:52,042 --> 00:04:53,836 Gyerünk, mozgás! 24 00:04:54,753 --> 00:04:55,879 Kösz, Kiki! 25 00:04:57,131 --> 00:05:01,051 Ha nem lett volna meg, az élőhalottaktól kiver a víz. Minek vannak? 26 00:05:01,593 --> 00:05:02,845 Segíts! 27 00:05:08,726 --> 00:05:11,103 Bocsesz, átmennénk! 28 00:05:11,562 --> 00:05:13,397 Mindenki! Grogot kövessétek! 29 00:05:17,067 --> 00:05:18,527 Van még? 30 00:05:20,320 --> 00:05:23,115 Mégis, hány hulla van ebben a szaros városban, Percy? 31 00:05:23,198 --> 00:05:26,326 -Honnan jöttek ezek? -A föld alól. 32 00:05:26,410 --> 00:05:28,871 A holtak ott hédereznek. 33 00:05:29,329 --> 00:05:30,330 Halljátok? 34 00:05:36,462 --> 00:05:39,506 -Több százan lehetnek. -Inkább több ezren. 35 00:05:41,717 --> 00:05:43,594 Erre! Van itt egy menedékház. 36 00:05:47,681 --> 00:05:49,099 Befelé! 37 00:05:56,523 --> 00:05:58,776 Hála Hajnalapának, hogy sikerült. 38 00:05:59,276 --> 00:06:00,444 Éppen hogy. 39 00:06:00,527 --> 00:06:04,323 Láttuk az üzenetét az égen. Mi a következő lépés, Percival? 40 00:06:05,574 --> 00:06:06,658 Tőlem kérdezed? 41 00:06:06,742 --> 00:06:11,622 Hát, gondoltam, jogos örökösként... 42 00:06:12,581 --> 00:06:16,210 A címek semmit nem számítanak, Archibald. Te vagy a vezér. 43 00:06:19,129 --> 00:06:21,673 Kösz, hogy megakadályoztad, hogy zombinasi legyek. 44 00:06:22,841 --> 00:06:25,886 Ugyan már! Megoldottad volna magad is. 45 00:06:26,470 --> 00:06:28,180 Nem hiszem. 46 00:06:32,768 --> 00:06:34,561 Halálos csapdába estem. Nem volt kiút. 47 00:06:34,645 --> 00:06:38,273 A zombik mindig a kis faszikat kapják be először. Ilyen finom vagyok. 48 00:06:41,068 --> 00:06:44,363 -Kapjál már a fejedhez! -Ez tök dögös volt, meg minden... 49 00:06:45,864 --> 00:06:47,366 Istenem, ránk találtak! 50 00:06:50,410 --> 00:06:51,995 Senki se mozduljon! 51 00:06:59,128 --> 00:07:00,003 Scanlan! 52 00:07:01,672 --> 00:07:02,506 Ne! 53 00:07:04,925 --> 00:07:05,843 Szállj le rólam! 54 00:07:05,926 --> 00:07:08,720 Maradj már nyugton, te féleszű! Nem téged akarlak ledöfni! 55 00:07:08,804 --> 00:07:09,805 Felőlem! 56 00:07:11,849 --> 00:07:12,975 Pfuj! 57 00:07:16,687 --> 00:07:19,106 -Nagy a baj? -Lehetne nagyobb is. 58 00:07:19,189 --> 00:07:21,066 -Hogyan? -Az én karom is lehetne. 59 00:07:39,126 --> 00:07:41,879 -Elvagytok ott hátul? -Még élünk! 60 00:07:41,962 --> 00:07:44,214 Ami azt illeti, elég jó csapat vagyunk. 61 00:07:48,093 --> 00:07:49,052 Ó, a tökömet már! 62 00:07:49,136 --> 00:07:50,554 Szorosan egymás mellé! 63 00:07:50,679 --> 00:07:51,847 Kiutat kell találni. 64 00:07:54,099 --> 00:07:54,933 Ott fent! 65 00:08:11,450 --> 00:08:13,702 Whitestone nem ér ennyit. 66 00:08:17,372 --> 00:08:20,083 Elvesztik a hitüket, Percy! Szólj hozzájuk! 67 00:08:20,167 --> 00:08:23,879 Képtelen vagyok. Juliusnak kellett volna uralkodnia, nem nekem. 68 00:08:23,962 --> 00:08:25,172 Julius nincs többé, 69 00:08:25,255 --> 00:08:28,383 én pedig évek óta Briarwoodéknál élek. Senki nem bízik bennem. 70 00:08:28,467 --> 00:08:32,804 Te vagy az örökös. A rég elveszettnek hitt De Rolo. 71 00:08:33,722 --> 00:08:34,640 Nem segítene valaki? 72 00:08:35,265 --> 00:08:36,308 Scanlan! 73 00:08:37,434 --> 00:08:40,312 Nem vagyok Pike. Ez meghaladja a képességeimet. 74 00:08:40,395 --> 00:08:43,190 Üszkösödik. Egy óra, és oda a karod. 75 00:08:43,273 --> 00:08:45,734 Egy óra? Mi van? Nem, nem, nekem kell ez a kar! 76 00:08:45,817 --> 00:08:46,985 Izé... Mindenféle dologra. 77 00:08:47,069 --> 00:08:49,196 Hé, Scanman, csapjam le? 78 00:08:49,279 --> 00:08:52,282 -Lehet, hogy muszáj lesz. -Oké. Ne mozdulj! 79 00:08:52,366 --> 00:08:54,117 Ne már! Az az utolsó lehetőség. 80 00:08:54,201 --> 00:08:56,036 Erre nincs időnk. 81 00:08:58,497 --> 00:08:59,831 Nabazdmeg! 82 00:09:00,290 --> 00:09:02,459 Na, húzzunk innen! 83 00:09:12,010 --> 00:09:14,179 Oké. Ez kellemesebb. 84 00:09:14,263 --> 00:09:18,100 Lakjunk ebben a sikátorban... örökre! 85 00:09:18,600 --> 00:09:20,060 Kellett nekem elkiabálni. 86 00:09:27,651 --> 00:09:28,944 A zsákot! 87 00:09:33,156 --> 00:09:35,826 -Igazán nem akarlak siettetni... -Akkor ne tedd! 88 00:09:37,869 --> 00:09:40,289 Értjük. Okos vagy. Csak csinálj valamit! 89 00:09:59,891 --> 00:10:01,810 Aztakurva! 90 00:10:02,227 --> 00:10:03,603 Még egyszer! 91 00:10:03,687 --> 00:10:07,357 Bárcsak megtehetném. Sajnos még nem kiforrott technológia. 92 00:10:08,317 --> 00:10:10,152 Mi a fasz? 93 00:10:10,986 --> 00:10:14,448 Óriások! Pusztítsátok el őket! 94 00:10:17,200 --> 00:10:19,578 Szóródjunk szét! A Napfánál tali! 95 00:10:23,665 --> 00:10:27,878 Te semmirekellő! Mi még nem végeztünk! 96 00:10:28,462 --> 00:10:31,882 Rám gondolsz? Összetévesztesz valakivel. 97 00:10:31,965 --> 00:10:34,551 Egyik törpe olyan, mint a másik, tudod? 98 00:10:35,385 --> 00:10:38,472 De tudod, második blikkre már látom... Villámlás! 99 00:10:41,391 --> 00:10:45,645 Tényleg azt hitted, hogy nem fogok tanulni korábbi találkozásunkból? 100 00:10:46,313 --> 00:10:47,147 Nem. 101 00:10:57,074 --> 00:10:59,284 Támadás minden irányból! 102 00:11:06,333 --> 00:11:08,460 Te és én. Mint a régi szép időkben. 103 00:11:09,252 --> 00:11:10,879 Ennyire szar a helyzet? 104 00:11:11,755 --> 00:11:15,092 Viccelsz, de akkoriban a világnak is nekimentünk volna. 105 00:11:15,175 --> 00:11:20,597 Az embereim megtiszteltetésnek vennék, hogy egy De Rolo mellett harcolhatnak. 106 00:11:20,680 --> 00:11:21,723 Kétlem. 107 00:11:22,891 --> 00:11:26,228 Bár, egy szakács büdös fiát egyszer megmentettem a bitótól. 108 00:11:26,311 --> 00:11:30,440 Az te voltál? Csak arra emlékszem, hogy valami gyökér jártatja a száját. 109 00:11:30,690 --> 00:11:32,692 -Na gyere, akkor! -Picsába! 110 00:11:34,444 --> 00:11:35,487 Te vagy a beszédes fajta. 111 00:11:35,570 --> 00:11:38,240 -Elég hús van rajtad... -Scanlan, mögötted! 112 00:11:40,409 --> 00:11:42,411 Nem, nem. 113 00:11:56,091 --> 00:11:58,635 Ne! Archie! 114 00:12:00,595 --> 00:12:02,973 Ne! Archie elesett! 115 00:12:03,056 --> 00:12:05,142 Vissza! Vissza! 116 00:12:06,226 --> 00:12:07,394 Basszameg! 117 00:12:08,395 --> 00:12:10,063 Meghalt, Percy. Gyere! 118 00:12:16,570 --> 00:12:18,196 Egyre csak jönnek. 119 00:12:22,367 --> 00:12:25,579 Ezt megoldom. Mindenki maradjon mögöttem! 120 00:12:33,879 --> 00:12:34,838 Picsába! 121 00:12:34,921 --> 00:12:38,758 Ne! Kérlek! Többre van szükségem! 122 00:13:01,865 --> 00:13:04,826 Kiki! Ez meg honnan jött? 123 00:13:04,910 --> 00:13:06,495 Nem vagyok benne biztos. 124 00:13:06,620 --> 00:13:08,872 Említettem már, hogy csodálatos vagy? 125 00:13:09,915 --> 00:13:12,834 Igen, igen, menő a csaj, de most húzzunk innen! 126 00:13:35,065 --> 00:13:37,817 Archie nem élte túl. 127 00:13:38,485 --> 00:13:39,653 Hallottuk. 128 00:13:40,487 --> 00:13:42,489 Most rajtad a sor, hogy vezesd őket. 129 00:13:42,572 --> 00:13:44,324 Képtelen vagyok rá, Cassandra. 130 00:13:44,407 --> 00:13:46,993 Nem vagyok vezérnek való. Elmenekültem innen. 131 00:13:47,077 --> 00:13:48,703 De most már itt vagy. 132 00:13:49,204 --> 00:13:51,581 Nem csak a te életed tört darabokra aznap. 133 00:13:51,665 --> 00:13:52,916 Mind itt vagyunk. 134 00:13:52,999 --> 00:13:56,127 Eljött az idő. Senki más nem képes erre. 135 00:14:03,552 --> 00:14:08,431 Lord Percival Fredrickstein von Musel Klossowski de Rolo III vagyok. 136 00:14:09,724 --> 00:14:14,771 Whitestone elfoglalásakor Briarwoodék előttem mészárolták le a családomat. 137 00:14:14,854 --> 00:14:19,109 Bosszúvágyam ellenére elmenekültem. 138 00:14:19,192 --> 00:14:21,194 A félelem tartott távol az otthonomtól. 139 00:14:22,112 --> 00:14:23,530 Mindannyian szenvedtünk. 140 00:14:24,197 --> 00:14:27,284 De Archie sosem félt, sosem ingott meg. 141 00:14:27,367 --> 00:14:30,370 Önként adta az életét mindannyiunkért. 142 00:14:30,453 --> 00:14:31,955 Whitestone-ért. 143 00:14:32,914 --> 00:14:37,419 Az ő áldozata, a te áldozatod, és a családom áldozata, 144 00:14:37,502 --> 00:14:39,504 nem lehet hiábavaló. 145 00:14:39,921 --> 00:14:42,299 Ma Archie-ért küzdünk. 146 00:14:42,382 --> 00:14:44,050 A De Rolo-klánért. 147 00:14:44,134 --> 00:14:45,552 Whitestone-ért! 148 00:14:52,809 --> 00:14:56,688 Nyírjunk ki mindent! 149 00:15:03,028 --> 00:15:04,529 Senki nem maradhat talpon! 150 00:15:19,502 --> 00:15:20,337 Grog! 151 00:15:20,920 --> 00:15:22,130 Francba! 152 00:15:23,048 --> 00:15:25,383 Tényleg most kell csődöt mondanom? 153 00:15:31,431 --> 00:15:33,892 Figyu... 154 00:15:34,809 --> 00:15:36,811 Ugye tudod, hogy beléd estem? 155 00:15:40,774 --> 00:15:42,776 Mi van? 156 00:15:42,859 --> 00:15:46,363 Most? Pont most kell mondanod? 157 00:15:46,446 --> 00:15:47,822 Ne már! 158 00:15:53,244 --> 00:15:56,581 -Vissza! Fel a fára! -Gyerünk! Fel! 159 00:15:57,082 --> 00:15:58,875 Megtiszteltetés volt veled harcolni. 160 00:15:58,958 --> 00:16:01,002 Bátor erőfeszítés volt, barátom. 161 00:16:20,021 --> 00:16:21,189 Mizu? 162 00:16:22,232 --> 00:16:23,441 Pike? 163 00:16:23,525 --> 00:16:25,777 Aztakurva! 164 00:16:27,529 --> 00:16:30,156 Úgy nézel ki, mint egy angyal. 165 00:16:38,415 --> 00:16:41,376 -Hozzám jössz feleségül? -Oké, legyen! Most rögtön! 166 00:16:41,459 --> 00:16:44,045 Várj, mi van? Komolyan? 167 00:16:45,255 --> 00:16:47,882 Nem. De téged is jó látni, Scanlan. 168 00:16:48,341 --> 00:16:50,385 Hé, mindenki, én... 169 00:16:50,468 --> 00:16:53,722 Annyira hiányoztál. 170 00:16:55,932 --> 00:17:00,520 Pike! Ragyogsz, és egy kicsit zümmögsz? 171 00:17:00,603 --> 00:17:01,813 Halott vagy? 172 00:17:01,896 --> 00:17:03,273 Asztrális kivetítés. 173 00:17:03,356 --> 00:17:04,441 Kasztráltak? Hogy? 174 00:17:04,524 --> 00:17:07,819 Itt vagyok, haver, de a testem a templomban maradt. 175 00:17:08,445 --> 00:17:10,447 Az ölelésedet így is éreztem. 176 00:17:10,530 --> 00:17:12,240 És fájt is. 177 00:17:15,994 --> 00:17:20,957 Folytassuk ezt azután, hogy végeztünk ezekkel az istentelen faszokkal. 178 00:17:52,572 --> 00:17:55,575 Kezd kicsúszni a kezünkből a dolog. Megyek előre. 179 00:17:55,658 --> 00:17:58,495 És mindent kockára teszel? Túl értékes vagy. 180 00:18:00,580 --> 00:18:03,583 Nem. Fel kell gyorsítanunk a terveinket. 181 00:18:04,417 --> 00:18:08,254 -Nem túl korai? -Nem hagytak más választást. 182 00:18:11,800 --> 00:18:13,885 Még egy szarkavaró törpe? 183 00:18:13,968 --> 00:18:17,347 Azt nézd meg, együtt az egész csapat. 184 00:18:17,430 --> 00:18:20,517 Vex, juttass a csúcsra! Iszonyú hülyeséget akarok csinálni. 185 00:18:31,110 --> 00:18:32,654 Scanlan, kéz! 186 00:18:33,905 --> 00:18:37,325 Visszatért a legenda Ó, igen, vissza hát 187 00:18:37,408 --> 00:18:40,453 Pattanj fel, elviszlek 188 00:18:40,537 --> 00:18:45,166 Készülj, reptetlek 189 00:18:48,211 --> 00:18:49,504 Istenekre! 190 00:18:52,674 --> 00:18:55,844 Kapd be! Te rohadt gyökér! 191 00:19:00,807 --> 00:19:01,975 Ez az! 192 00:19:03,351 --> 00:19:04,561 Az enyém esett el először. 193 00:19:04,644 --> 00:19:05,770 Dehogy! 194 00:19:06,396 --> 00:19:10,400 Ezt nem hiszem el. Ez abszurd. Elképzelhetetlen. 195 00:19:10,483 --> 00:19:12,026 Érthet... 196 00:19:13,945 --> 00:19:15,405 Faszomat már! 197 00:19:15,905 --> 00:19:16,739 Vedmire! 198 00:19:18,992 --> 00:19:20,451 Ezt Archie-ért. 199 00:19:21,494 --> 00:19:23,746 Gratulálok, Vedmire. 200 00:19:23,830 --> 00:19:25,874 A neved nincs rajta a listámon. 201 00:19:26,291 --> 00:19:29,794 Whitestone népe előtt felelsz bűneidért. 202 00:19:30,795 --> 00:19:33,715 Legyenek olyan könyörületesek hozzád, mint te voltál hozzájuk! 203 00:19:34,716 --> 00:19:37,427 Húzzatok innen! Vedd le rólam a kezed! 204 00:19:37,510 --> 00:19:40,722 Szállj le rólam, te köcsög! Csak szállj le... 205 00:19:49,564 --> 00:19:51,482 Whitestone-ért! 206 00:19:52,275 --> 00:19:55,111 Yennen? Itt nem vagy biztonságban. 207 00:19:55,194 --> 00:19:57,530 Válaszoltunk Hajnalapa hívására. 208 00:19:57,947 --> 00:20:00,199 Az egyértelmű jeleket még felismerem. 209 00:20:07,415 --> 00:20:09,834 -Mit művel? -Figyeld! 210 00:20:18,718 --> 00:20:23,056 Csapjanak le a fegyvereitek az Örök Fény isteni erényével. 211 00:20:24,265 --> 00:20:27,185 Menjetek, csapjatok le pár fejet! 212 00:20:34,817 --> 00:20:37,028 Innen már a mi embereink is elintézik. 213 00:20:37,487 --> 00:20:40,740 Menj, Percival! Vedd vissza a jussod! 214 00:20:40,865 --> 00:20:42,617 Nem tudom, hogyan köszönjem meg. 215 00:20:42,700 --> 00:20:45,411 Hajnalapa életre talált benned. 216 00:20:45,495 --> 00:20:47,372 Bölcsen sáfárkodj az ajándékával! 217 00:20:49,874 --> 00:20:52,752 Nos, rettenthetetlen vezérünk... Vezess! 218 00:21:05,640 --> 00:21:09,811 A kastélyt a sápadt őrség védelmezi, így a legjobb út befelé... 219 00:21:11,479 --> 00:21:12,647 A rejtett alagútunk. 220 00:21:13,648 --> 00:21:16,317 Dadák és tanárok elől bujkáltunk itt. 221 00:21:16,401 --> 00:21:18,611 És a nagyokos bátyánk elől. 222 00:21:19,529 --> 00:21:20,571 Cass... 223 00:21:23,074 --> 00:21:24,575 Annyira sajnálom. 224 00:21:24,659 --> 00:21:27,328 Bárcsak visszamehetnék, és másképp csinálhatnám a dolgokat! 225 00:21:28,496 --> 00:21:29,622 Tudom. 226 00:21:38,673 --> 00:21:43,011 Percy. Szép a kastélyod. 227 00:21:43,094 --> 00:21:47,223 Ez a börtön, Keyleth. Briarwoodékat máshol találjuk. 228 00:21:50,184 --> 00:21:51,477 Van ott valaki? 229 00:21:53,938 --> 00:21:56,733 Jól hallottam, hogy Briarwoodékat keresitek? 230 00:21:57,400 --> 00:21:58,818 Barát vagy ellenség? 231 00:21:58,901 --> 00:22:02,530 Ellenség. Legalábbis Delilah-nak és Sylasnak. 232 00:22:03,906 --> 00:22:06,951 Elvezetlek bennetekek hozzájuk, ha kiszabadítotok. 233 00:22:19,464 --> 00:22:22,717 Adok én neked szabadságot! 234 00:22:23,801 --> 00:22:24,719 Percy, várj! 235 00:22:26,804 --> 00:22:30,767 Pike a külvárosból származott 236 00:22:30,850 --> 00:22:33,102 Bramblewood mellől 237 00:22:33,186 --> 00:22:38,191 Egy kétes hírű családból 238 00:22:38,274 --> 00:22:40,735 Ahogy azt mondani szokás 239 00:22:40,818 --> 00:22:44,781 Kiderült, hogy isteni áldásban részesült 240 00:22:44,864 --> 00:22:47,867 Gyógyító is volt mellé 241 00:22:47,950 --> 00:22:50,578 De amikor a hatalma elszállt 242 00:22:50,661 --> 00:22:54,665 A lelkére vette és agyőt intett 243 00:23:07,845 --> 00:23:09,597 Pike Trickfoot 244 00:23:09,680 --> 00:23:10,681 A feliratot fordította: Attila Varga 245 00:23:10,765 --> 00:23:11,766 Kreatívfelelős Kohl János