1 00:00:18,227 --> 00:00:20,438 और कुछ नहीं किया जा सकता। 2 00:00:21,313 --> 00:00:23,190 इनकी किस्मत देवताओं के भरोसे है। 3 00:00:24,358 --> 00:00:25,693 झूठे! 4 00:00:27,319 --> 00:00:30,448 सायलस, प्लीज़, हौसला रखो। 5 00:00:36,829 --> 00:00:38,748 यह अंत नहीं है। 6 00:00:39,373 --> 00:00:40,916 डेलायलाह। 7 00:00:56,932 --> 00:00:58,267 आओ। 8 00:02:26,438 --> 00:02:29,149 सायलस, वह काम कर गया। 9 00:02:29,525 --> 00:02:31,527 हाँ, जानेमन। 10 00:02:31,610 --> 00:02:33,153 बेहतर महसूस कर रहा हूँ। 11 00:02:34,572 --> 00:02:35,823 अलग सा। 12 00:02:40,619 --> 00:02:42,204 तुम्हारा दिल। 13 00:02:53,674 --> 00:02:55,676 इस समय मुझे मैदान में होना चाहिए। 14 00:02:55,843 --> 00:03:00,639 नहीं। हम अपनी योजनाओं को तबाह करने इतनी दूर नहीं आए हैं। 15 00:03:01,307 --> 00:03:04,393 तुम नहीं जानते तुम मेरे लिए कितने बेशकीमती हो। 16 00:03:04,643 --> 00:03:06,312 सरगोशी के देवता पर यकीन रखो। 17 00:03:06,896 --> 00:03:09,106 क्योंकि हम उनका ही खून हैं। 18 00:03:09,189 --> 00:03:11,942 तुमने क्या किया, जानेमन? 19 00:04:16,465 --> 00:04:19,718 द लेजेंड ऑफ़ वॉक्स माकिना 20 00:04:37,319 --> 00:04:40,155 धत् तेरे की। 21 00:04:41,532 --> 00:04:43,367 शायद हमें यहाँ से निकलना चाहिए। 22 00:04:44,451 --> 00:04:47,746 इन चीज़ों की रफ़्तार धीमी नहीं होनी चाहिए? 23 00:04:52,042 --> 00:04:53,836 चलो, यहाँ से निकलो। 24 00:04:54,753 --> 00:04:55,879 शुक्रिया, किकी। 25 00:04:57,131 --> 00:05:01,051 मैंने पहले नहीं बताया, पर ज़िंदा लाशें मुझे डराती हैं। मतलब, क्यों? 26 00:05:01,593 --> 00:05:02,845 मुझे बचाओ! 27 00:05:08,726 --> 00:05:11,103 ज़रा हटना, हम आ रहे हैं। 28 00:05:11,562 --> 00:05:13,397 सब ग्रॉग के पीछे आओ। 29 00:05:17,067 --> 00:05:18,527 ये और ज़्यादा हैं? 30 00:05:20,320 --> 00:05:23,115 तुम्हारे शहर में मरे हुए कितने लोग हैं, पर्सी? 31 00:05:23,198 --> 00:05:26,326 -ये सब कहाँ से आए हैं? -कब्रों से। 32 00:05:26,410 --> 00:05:28,871 सब मरे हुए लोग वहीं रहते हैं। 33 00:05:29,329 --> 00:05:30,330 वह आवाज़ सुनी? 34 00:05:36,462 --> 00:05:39,506 -सैंकड़ों की तादाद लग रही है। -हज़ारों की। 35 00:05:41,717 --> 00:05:43,594 इस तरफ़। यहाँ एक सुरक्षित जगह है। 36 00:05:47,681 --> 00:05:49,099 अंदर चलो। 37 00:05:56,523 --> 00:05:58,776 सूर्यदेव का शुक्र है कि तुम पहुँच गए। 38 00:05:59,276 --> 00:06:00,444 बड़ी मुश्किल से। 39 00:06:00,527 --> 00:06:04,323 आसमान में तुम्हारा संदेश देखा। पर्सिवल, हमारा अगला कदम क्या होगा? 40 00:06:05,574 --> 00:06:06,658 मुझसे पूछ रहे हो? 41 00:06:06,742 --> 00:06:11,622 हमें... मुझे यही सही लगा, क्योंकि तुम असली वारिस हो। 42 00:06:12,581 --> 00:06:16,210 अब ख़िताबों के कोई मायने नहीं रहे। नेता तुम हो, आर्चीबॉल्ड। 43 00:06:19,129 --> 00:06:21,673 ज़िंदा लाशों का भोजन बनने से बचाने का शुक्रिया। 44 00:06:22,841 --> 00:06:25,886 कोई बात नहीं। तुम वैसे भी सुरक्षित रहते। 45 00:06:26,470 --> 00:06:28,180 मैं सुरक्षित नहीं रहता। 46 00:06:32,768 --> 00:06:34,561 मौत के जाल में फँसे। बच नहीं सकते। 47 00:06:34,645 --> 00:06:38,273 ज़िंदा लाशें पहले छोटे इंसान खाती हैं। उनको मेरा स्वाद पता है। 48 00:06:41,068 --> 00:06:44,363 -ख़ुद पर काबू रखो। -ए। मतलब, वह मस्त था, लेकिन... 49 00:06:45,864 --> 00:06:47,366 हे भगवान, हमें ढूँढ़ लिया। 50 00:06:50,410 --> 00:06:51,995 कोई हिलना मत। 51 00:06:59,128 --> 00:07:00,003 स्कैनलैन! 52 00:07:01,672 --> 00:07:02,506 नहीं! 53 00:07:04,925 --> 00:07:05,843 दूर हटो मुझसे! 54 00:07:05,926 --> 00:07:08,720 हिलना बंद करोगे, पाजी? छुरा तुम्हें न लग जाए। 55 00:07:08,804 --> 00:07:09,805 जो भी हो। 56 00:07:11,849 --> 00:07:12,975 घिनौना है। 57 00:07:16,687 --> 00:07:19,106 -कितना बुरा है? -इससे बदतर हो सकता था। 58 00:07:19,189 --> 00:07:21,066 -कैसे? -मेरा बाज़ू हो सकता था। 59 00:07:39,126 --> 00:07:41,879 -तुम वहाँ पीछे ठीक हो? -अभी मरा नहीं। 60 00:07:41,962 --> 00:07:44,214 दरअसल, हमारी बढ़िया टीम बनेगी। 61 00:07:48,093 --> 00:07:49,052 सत्यानाश। 62 00:07:49,136 --> 00:07:50,554 सब साथ हो जाओ! 63 00:07:50,679 --> 00:07:51,847 बचने का रास्ता ढूँढ़ो। 64 00:07:54,099 --> 00:07:54,933 सावधान। 65 00:08:11,450 --> 00:08:13,702 वाइटस्टोन ने कितनी जानें ले लीं। 66 00:08:17,372 --> 00:08:20,083 वे हिम्मत हार रहे हैं, पर्सी। उनसे कुछ कहो। 67 00:08:20,167 --> 00:08:23,879 मैं नहीं कह सकता। राज जूलियस को करना था। मुझे नहीं। 68 00:08:23,962 --> 00:08:25,172 जूलियस अब नहीं रहा। 69 00:08:25,255 --> 00:08:28,383 मैं सालों ब्रायरवुड के साथ रही। मुझ पर किसी को यकीन नहीं। 70 00:08:28,467 --> 00:08:32,804 तुम अगले वारिस हो, सालों से खोए डी रोलो। 71 00:08:33,722 --> 00:08:34,640 कोई मदद करेगा? 72 00:08:35,265 --> 00:08:36,308 स्कैनलैन। 73 00:08:37,434 --> 00:08:40,312 मैं पाइक नहीं हूँ। यह मेरे बस का नहीं। 74 00:08:40,395 --> 00:08:43,190 ऊतक गल रहे हैं। एक घंटे में यह बाज़ू खो देगा। 75 00:08:43,273 --> 00:08:45,734 घंटे में? क्या? नहीं, मुझे यह बाज़ू चाहिए? 76 00:08:45,817 --> 00:08:46,985 कई काम करने के लिए। 77 00:08:47,069 --> 00:08:49,196 ए, स्कैनलैन, मैं इसे काट डालूँ? 78 00:08:49,279 --> 00:08:52,282 -हाँ, अगर गल गई तो काटनी ही पड़ेगी। -अच्छा। हिलना मत। 79 00:08:52,366 --> 00:08:54,117 नहीं! रुको। जब कोई चारा न रहे। 80 00:08:54,201 --> 00:08:56,036 इसके लिए समय नहीं है। 81 00:08:58,497 --> 00:08:59,831 बाप रे। 82 00:09:00,290 --> 00:09:02,459 यहाँ से निकल चलना चाहिए। 83 00:09:12,010 --> 00:09:14,179 ठीक है। यह अच्छा है। 84 00:09:14,263 --> 00:09:18,100 शायद हम हमेशा के लिए इसी गली में रह जाते हैं? 85 00:09:18,600 --> 00:09:20,060 मैंने ऐसा क्यों कहा? 86 00:09:27,651 --> 00:09:28,944 थैली दो। 87 00:09:33,156 --> 00:09:35,826 -हाँ, जल्दबाज़ी करने को नहीं कह... -तो चुप रहो। 88 00:09:37,869 --> 00:09:40,289 हम समझ गए। तुम होशियार हो। कुछ तो करो! 89 00:09:59,891 --> 00:10:01,810 अरे, बाप रे! 90 00:10:02,227 --> 00:10:03,603 ए, वह फिर से करो। 91 00:10:03,687 --> 00:10:07,357 काश कर सकता। बदकिस्मती से, इस पर अभी और काम करना है। 92 00:10:08,317 --> 00:10:10,152 सत्यानाश! 93 00:10:10,986 --> 00:10:14,448 दैत्यो, मार डालो इन्हें। 94 00:10:17,200 --> 00:10:19,578 सब अलग हो जाओ। सूर्य वृक्ष पर फिर मिलो। 95 00:10:23,665 --> 00:10:27,878 बदमाश, हम दोनों का हिसाब-किताब अभी बाकी है। 96 00:10:28,462 --> 00:10:31,882 किसका, मेरा? शायद तुम्हें गलतफ़हमी हुई है। 97 00:10:31,965 --> 00:10:34,551 सभी बौने एक जैसे दिखते हैं, जानते नहीं? 98 00:10:35,385 --> 00:10:38,472 फिर से देखने पर मुझे पहचान में आया... बिजली! 99 00:10:41,391 --> 00:10:45,645 तुझे सच में लगा कि पिछले मुकाबले से मैं कुछ नहीं सीखूँगा? 100 00:10:46,313 --> 00:10:47,147 नहीं। 101 00:10:57,074 --> 00:10:59,284 सब तरफ़ से हमला करो। 102 00:11:06,333 --> 00:11:08,460 हम दोनों। पुराने ज़माने की तरह। 103 00:11:09,252 --> 00:11:10,879 हम इतने हताश हैं? 104 00:11:11,755 --> 00:11:15,092 मज़ाक कर रहे हो, पर तब हम दुनिया का मुकाबला कर सकते थे। 105 00:11:15,175 --> 00:11:20,597 अगर तुम उनसे कहोगे, तो मेरे आदमियों को डी रोलो के साथ मिलकर लड़ने पर गर्व होगा। 106 00:11:20,680 --> 00:11:21,723 उसकी उम्मीद नहीं। 107 00:11:22,891 --> 00:11:26,228 हालाँकि मैंने एक रसोइए के बदबूदार बेटे को मरने से बचाया। 108 00:11:26,311 --> 00:11:30,440 वह तुम थे? सलाखों के पार से बात करता एक लंबा-दुबला भद्दा इंसान याद है। 109 00:11:30,690 --> 00:11:32,692 -तुम यहाँ आओ। -धत्। 110 00:11:34,444 --> 00:11:35,487 बहुत बोल रहे हो। 111 00:11:35,570 --> 00:11:38,240 -तुम पर बहुत चर्बी... -स्कैनलैन, तुम्हारे पीछे। 112 00:11:40,409 --> 00:11:42,411 नहीं। 113 00:11:56,091 --> 00:11:58,635 नहीं। आर्ची। 114 00:12:00,595 --> 00:12:02,973 नहीं। आर्ची मारा गया। 115 00:12:03,056 --> 00:12:05,142 पीछे हटो! 116 00:12:06,226 --> 00:12:07,394 धत्। 117 00:12:08,395 --> 00:12:10,063 वह मारा गया, पर्सी। चलो। 118 00:12:16,570 --> 00:12:18,196 उनकी तादाद बढ़ती ही जाती है। 119 00:12:22,367 --> 00:12:25,579 मैं संभाल लूँगी। सब लोग पीछे रुको। 120 00:12:33,879 --> 00:12:34,838 उफ़। 121 00:12:34,921 --> 00:12:38,758 नहीं। चलो भी, प्लीज़। नहीं, मुझे और ताकत चाहिए। 122 00:13:01,865 --> 00:13:04,826 किकी, वह कहाँ से आया? 123 00:13:04,910 --> 00:13:06,495 मुझे पक्का नहीं पता। 124 00:13:06,620 --> 00:13:08,872 मैंने बताया कि तुम कमाल की हो? 125 00:13:09,915 --> 00:13:12,834 हाँ, वह ज़बरदस्त है। हमें फिर भी चलना होगा। 126 00:13:35,065 --> 00:13:37,817 आर्ची। वह बच नहीं पाया। 127 00:13:38,485 --> 00:13:39,653 हमने सुना। 128 00:13:40,487 --> 00:13:42,489 अब तुम्हें इनकी अगुआई करनी होगी। 129 00:13:42,572 --> 00:13:44,324 मैं नहीं कर सकता, कसान्ड्रा। 130 00:13:44,407 --> 00:13:46,993 मैं नेता नहीं हूँ। मैं भाग गया था। 131 00:13:47,077 --> 00:13:48,703 पर अब तुम लौट आए हो। 132 00:13:49,204 --> 00:13:51,581 उस दिन सिर्फ़ तुम्हारी ज़िंदगी तबाह नहीं हुई। 133 00:13:51,665 --> 00:13:52,916 हम सब यहाँ मौजूद हैं। 134 00:13:52,999 --> 00:13:56,127 अब समय आ गया है। कोई और यह नहीं कर सकता। 135 00:14:03,552 --> 00:14:08,431 मैं लॉर्ड पर्सिवल फ़्रेडरिकस्टाइन वॉन म्यूसल कोलोव्सकी डी रोलो तृतीय हूँ। 136 00:14:09,724 --> 00:14:14,771 जिस दिन ब्रायरवुड ने वाइटस्टोन पर कब्ज़ा किया, मैंने अपने परिवार को मरते देखा। 137 00:14:14,854 --> 00:14:19,109 दिल में बदले की भावना होने के बावजूद मैं भाग निकला। 138 00:14:19,192 --> 00:14:21,194 और डर के कारण अपने घर से दूर रहा। 139 00:14:22,112 --> 00:14:23,530 सबने हार मान ली। 140 00:14:24,197 --> 00:14:27,284 पर आर्ची कभी डरा नहीं, कभी हिम्मत नहीं छोड़ी। 141 00:14:27,367 --> 00:14:30,370 उसने ख़ुशी-ख़ुशी हम सबके लिए अपनी जान दे दी। 142 00:14:30,453 --> 00:14:31,955 वाइटस्टोन की ख़ातिर। 143 00:14:32,914 --> 00:14:37,419 उसका बलिदान, आपका बलिदान और मेरे परिवार का बलिदान, 144 00:14:37,502 --> 00:14:39,504 बेकार नहीं जाएगा। 145 00:14:39,921 --> 00:14:42,299 आज हम आर्ची की ख़ातिर लड़ेंगे। 146 00:14:42,382 --> 00:14:44,050 डी रोलो परिवार की ख़ातिर। 147 00:14:44,134 --> 00:14:45,552 वाइटस्टोन की ख़ातिर! 148 00:14:52,809 --> 00:14:56,688 चलो सबको मार डालते हैं! 149 00:15:03,028 --> 00:15:04,529 कोई बचने न पाए! 150 00:15:19,502 --> 00:15:20,337 ग्रॉग! 151 00:15:20,920 --> 00:15:22,130 लानत है। 152 00:15:23,048 --> 00:15:25,383 इस समय प्रदर्शन में दिक्कत नहीं आनी थी। 153 00:15:31,431 --> 00:15:33,892 ए। सुनो... 154 00:15:34,809 --> 00:15:36,811 जानती हो मुझे तुमसे प्यार है, है न? 155 00:15:40,774 --> 00:15:42,776 रुको। क्या? 156 00:15:42,859 --> 00:15:46,363 अब? मतलब यह तो सबसे बुरा समय है। 157 00:15:46,446 --> 00:15:47,822 चलो भी! 158 00:15:53,244 --> 00:15:56,581 -पीछे हटो। चलो, पेड़ पर चढ़ जाओ। -ऊपर चढ़ो। जल्दी। 159 00:15:57,082 --> 00:15:58,875 साथ मिलकर लड़ना सम्मान की बात थी। 160 00:15:58,958 --> 00:16:01,002 हम बहुत बहादुरी से लड़े, दोस्त। 161 00:16:20,021 --> 00:16:21,189 क्या हाल हैं? 162 00:16:22,232 --> 00:16:23,441 पाइक? 163 00:16:23,525 --> 00:16:25,777 बाप रे। 164 00:16:27,529 --> 00:16:30,156 तुम तो... फ़रिश्ते जैसी लगती हो। 165 00:16:38,415 --> 00:16:41,376 -मुझसे शादी करोगी? -ठीक है, करते हैं। इसी समय। 166 00:16:41,459 --> 00:16:44,045 रुको, क्या? सच में? 167 00:16:45,255 --> 00:16:47,882 न। पर तुमसे मिलकर मुझे भी ख़ुशी हुई, स्कैनलैन। 168 00:16:48,341 --> 00:16:50,385 हैलो, दोस्तो, मैं... 169 00:16:50,468 --> 00:16:53,722 मुझे तुम्हारी बहुत याद आई। 170 00:16:55,932 --> 00:17:00,520 पाइक? तुम दमक रही हो और थोड़ी झनझनाहट भी आ रही है? 171 00:17:00,603 --> 00:17:01,813 तुम मर गई हो? 172 00:17:01,896 --> 00:17:03,273 गैर-भौतिक प्रतिबिंब। 173 00:17:03,356 --> 00:17:04,441 भूतनी का क्या? 174 00:17:04,524 --> 00:17:07,819 मैं यहाँ हूँ, दोस्त, पर मेरा शरीर मंदिर में ही है। 175 00:17:08,445 --> 00:17:10,447 पर तुम्हारा कसकर गले लगाना महसूस हुआ। 176 00:17:10,530 --> 00:17:12,240 जिससे दर्द हुआ। 177 00:17:15,994 --> 00:17:20,957 सुनो, क्यों न हम इन शैतानी बदमाशों को मारने के बाद इस बारे में बात करें। 178 00:17:52,572 --> 00:17:55,575 हालात काबू से बाहर हो गए। मैं मैदान में जा रहा हूँ। 179 00:17:55,658 --> 00:17:58,495 और सब ख़तरे में डाल दोगे? तुम बहुत बेशकीमती हो। 180 00:18:00,580 --> 00:18:03,583 नहीं। हमें अपनी योजनाओं में तेज़ी लानी होगी। 181 00:18:04,417 --> 00:18:08,254 -पर मुझे लगा कि अभी बहुत समय बचा है। -उन्होंने कोई चारा नहीं छोड़ा। 182 00:18:11,800 --> 00:18:13,885 एक और हैरान करने वाला बौना? 183 00:18:13,968 --> 00:18:17,347 अरे, वह देखो। पूरा दल फिर से साथ आ गया। 184 00:18:17,430 --> 00:18:20,517 वेक्स, ऊपर उठने का ज़रिया दो। कुछ बेवकूफ़ी करना चाहता हूँ। 185 00:18:31,110 --> 00:18:32,654 स्कैनलैन, हाथ दो। 186 00:18:33,905 --> 00:18:37,325 दिग्गज लौट आया अरे, हाँ, वह लौट आया 187 00:18:37,408 --> 00:18:40,453 आ जाओ, तुम्हें कराता हूँ सवारी 188 00:18:40,537 --> 00:18:45,166 तैयार हो जाओ उड़ने को 189 00:18:48,211 --> 00:18:49,504 हे भगवान। 190 00:18:52,674 --> 00:18:55,844 तेरी ऐसी-तैसी! कमीने! 191 00:19:00,807 --> 00:19:01,975 हाँ। 192 00:19:03,351 --> 00:19:04,561 मेरा शिकार पहले गिरा। 193 00:19:04,644 --> 00:19:05,770 नहीं। 194 00:19:06,396 --> 00:19:10,400 ऐसा नहीं हो सकता। बर्दाश्त से बाहर है। ऐसा सोच भी नहीं सकते। 195 00:19:10,483 --> 00:19:12,026 समझ में नहीं... 196 00:19:13,945 --> 00:19:15,405 भाड़ में जाए। 197 00:19:15,905 --> 00:19:16,739 वेडमायर! 198 00:19:18,992 --> 00:19:20,451 वह आर्ची के लिए था। 199 00:19:21,494 --> 00:19:23,746 बधाई हो, वेडमायर। 200 00:19:23,830 --> 00:19:25,874 तुम्हारा नाम मेरी लिस्ट में नहीं। 201 00:19:26,291 --> 00:19:29,794 उसके बजाय, तुम वाइटस्टोन की जनता के जवाबदेह हो। 202 00:19:30,795 --> 00:19:33,715 और वे तुम पर वही दया दिखाएँगे जो तुमने उन पर दिखाई। 203 00:19:34,716 --> 00:19:37,427 तुम लोग दूर रहो। मुझे मत छूना। 204 00:19:37,510 --> 00:19:40,722 मुझसे दूर हट, घटिया इंसान। मुझसे दूर... 205 00:19:49,564 --> 00:19:51,482 वाइटस्टोन की ख़ातिर! 206 00:19:52,275 --> 00:19:55,111 यैनेन? यह सुरक्षित जगह नहीं है। 207 00:19:55,194 --> 00:19:57,530 सूर्यदेव ने पुकारा और हम आ गए। 208 00:19:57,947 --> 00:20:00,199 शायद मैं संकेत देखकर पहचान लेती हूँ। 209 00:20:07,415 --> 00:20:09,834 -अरे, वह क्या कर रही है? -देखते जाओ। 210 00:20:18,718 --> 00:20:23,056 तुम्हारे हथियारों में प्रकाश की देवी की दैवीय शक्ति आ जाए। 211 00:20:24,265 --> 00:20:27,185 अब जाकर उन कमीनों को कुचल डालो। 212 00:20:34,817 --> 00:20:37,028 यहाँ से हमारे लोग संभाल लेंगे। 213 00:20:37,487 --> 00:20:40,740 जाओ, पर्सिवल। अपना जायज़ हक वापस लो। 214 00:20:40,865 --> 00:20:42,617 मैं तुम्हारा शुक्रगुज़ार हूँ। 215 00:20:42,700 --> 00:20:45,411 सूर्यदेव ने तुम में जीवन देखा है। 216 00:20:45,495 --> 00:20:47,372 उनकी देन समझदारी से इस्तेमाल करना। 217 00:20:49,874 --> 00:20:52,752 निडर नेता। अब अगुआई करो। 218 00:21:05,640 --> 00:21:09,811 किले के दरवाज़े पर ज़र्द पहरेदार तैनात हैं, तो घुसने का बेहतरीन रास्ता... 219 00:21:11,479 --> 00:21:12,647 हमारी गुप्त सुरंग है। 220 00:21:13,648 --> 00:21:16,317 आयाओं और शिक्षकों से छुपने की अच्छी जगह थी। 221 00:21:16,401 --> 00:21:18,611 और समझदार बड़े भाइयों से भी। 222 00:21:19,529 --> 00:21:20,571 कैस... 223 00:21:23,074 --> 00:21:24,575 मुझे माफ़ कर दो। 224 00:21:24,659 --> 00:21:27,328 काश मैं वक्त में वापस लौटकर हालात बदल सकता। 225 00:21:28,496 --> 00:21:29,622 जानती हूँ। 226 00:21:38,673 --> 00:21:43,011 पर्सी। तुम्हारा किला बढ़िया है न? 227 00:21:43,094 --> 00:21:47,223 यह तहखाना है, कीलथ। ब्रायरवुड दम्पति कहीं और मिलेंगे। 228 00:21:50,184 --> 00:21:51,477 कोई हैं वहाँ? 229 00:21:53,938 --> 00:21:56,733 तुम ब्रायरवुड दम्पति को ढूँढ़ने की बात कर रहे थे? 230 00:21:57,400 --> 00:21:58,818 तुम दोस्त हो या दुश्मन? 231 00:21:58,901 --> 00:22:02,530 दुश्मन। कम से कम, डेलायलाह और सायलस की। 232 00:22:03,906 --> 00:22:06,951 मुझे आज़ाद करो, तो तुम्हें उन तक पहुँचा सकती हूँ। 233 00:22:19,464 --> 00:22:22,717 तुम्हें बस यही आज़ादी दे सकता हूँ। 234 00:22:23,801 --> 00:22:24,719 पर्सी, रुको! 235 00:22:26,804 --> 00:22:30,767 पाइक आई शहर के बाहरी इलाके से 236 00:22:30,850 --> 00:22:33,102 ब्रैम्बलवुड के करीब से 237 00:22:33,186 --> 00:22:38,191 एक परिवार से जो बदनाम था 238 00:22:38,274 --> 00:22:40,735 उस इलाके में 239 00:22:40,818 --> 00:22:44,781 उसे पता चला उस पर है दैवीय कृपा 240 00:22:44,864 --> 00:22:47,867 कर सकती है वह लोगों को ठीक 241 00:22:47,950 --> 00:22:50,578 पर जब उसकी शक्ति छिन गई 242 00:22:50,661 --> 00:22:54,665 उसने दुखी होकर कहा अलविदा 243 00:23:07,845 --> 00:23:09,597 पाइक ट्रिकफ़ुट 244 00:23:09,680 --> 00:23:10,681 संवाद अनुवादक संजय मल्होत्रा 245 00:23:10,765 --> 00:23:11,766 रचनात्मक पर्यवेक्षक रवीन्द्र शंकर शुक्ल