1 00:00:06,882 --> 00:00:08,676 Whitestone. 2 00:00:08,759 --> 00:00:10,720 Extraite de nos montagnes, 3 00:00:10,803 --> 00:00:14,223 son apparence ordinaire cache une caractéristique extraordinaire. 4 00:00:14,306 --> 00:00:17,601 Quand elle est raffinée, quel nom porte-t-elle ? 5 00:00:17,685 --> 00:00:20,062 Le verre residuum, professeur Anders. 6 00:00:20,146 --> 00:00:22,648 Exact, comme toujours, Percival. 7 00:00:23,983 --> 00:00:27,194 Le residuum est un puissant amplificateur ésotérique. 8 00:00:27,987 --> 00:00:31,157 Prenez ce délicat cristal lambent, par exemple. 9 00:00:38,330 --> 00:00:40,499 - Cass ! - Cassandra ! 10 00:00:41,000 --> 00:00:44,044 Vous nous faites la démonstration ? 11 00:00:45,212 --> 00:00:47,590 Bien sûr, professeur. 12 00:00:50,593 --> 00:00:53,345 Seule, la lumière reste mesurée. 13 00:00:53,429 --> 00:00:57,641 Cependant, quand un tout petit peu de residuum le touche... 14 00:01:01,979 --> 00:01:05,649 Vous ne mettez pas en danger les héritiers de Whitestone, j'espère. 15 00:01:05,733 --> 00:01:07,985 Bien sûr que non, mon seigneur. 16 00:01:08,068 --> 00:01:12,364 Je me contente de leur expliquer la portée d'un produit de grande valeur. 17 00:01:12,448 --> 00:01:15,618 Assurez-vous de garder les enfants en un seul morceau. 18 00:01:16,410 --> 00:01:17,995 Les enfants... Bien sûr. 19 00:01:19,288 --> 00:01:24,293 Je n'ai toujours pas obtenu de réponse concernant mon idée de raffinerie. 20 00:01:24,376 --> 00:01:25,920 Anders, nous en avons parlé. 21 00:01:26,003 --> 00:01:31,300 Oui, mais avec un financement suffisant, nous pourrions tripler notre production. 22 00:01:31,383 --> 00:01:33,511 Vos ambitions occultent vos obligations. 23 00:01:36,180 --> 00:01:38,390 Plus n'est pas toujours mieux. 24 00:01:38,474 --> 00:01:42,228 Vous devriez plutôt vous concentrer sur vos élèves. 25 00:01:43,562 --> 00:01:47,691 Pardonnez mon orgueil. Vos conseils sont toujours éclairants. 26 00:01:47,775 --> 00:01:49,568 À ce soir au dîner, mes chéris ! 27 00:01:52,321 --> 00:01:55,741 Pourquoi m'embêter ? Personne ne m'apprécie à ma juste valeur. 28 00:01:56,534 --> 00:02:00,704 - Professeur, ce n'est qu'une expérience. - Pas pour moi ! 29 00:02:00,788 --> 00:02:03,457 Vous ne comprendrez jamais le potentiel. 30 00:02:03,541 --> 00:02:04,834 Comment le pourriez-vous ? 31 00:02:04,917 --> 00:02:07,920 Quand tout vous est donné et rien n'est mérité. 32 00:02:10,464 --> 00:02:12,216 Jeunes fantaisistes. 33 00:02:13,008 --> 00:02:18,138 Priez pour que la réalité ne vienne jamais frapper à votre porte. 34 00:03:26,457 --> 00:03:30,419 LA LÉGENDE DE VOX MACHINA 35 00:03:35,341 --> 00:03:38,427 Racontez notre évasion. On se retrouve au matin. 36 00:03:55,069 --> 00:03:58,906 Il est temps de parler, Percival. Qu'est-ce qui s'est passé ? 37 00:03:58,989 --> 00:04:01,116 Je t'assure que je maîtrise la situation. 38 00:04:01,200 --> 00:04:04,745 Même quand tu as pointé ce truc sur moi ? J'ai vu tes yeux. 39 00:04:04,828 --> 00:04:08,999 La poivrière est une arme puissante. Je me suis peut-être emballé. 40 00:04:09,917 --> 00:04:11,085 Je le jure. 41 00:04:11,168 --> 00:04:14,713 Si tu pointes encore ce truc sur nous, je n'hésiterai pas. 42 00:04:14,797 --> 00:04:16,674 Je te tuerai. 43 00:04:19,343 --> 00:04:23,889 Percy, quand tu tiens cette arme, tu es une personne différente. 44 00:04:24,765 --> 00:04:26,016 Qu'est-ce que c'est ? 45 00:04:30,521 --> 00:04:35,025 Quand nous sommes venus ici, trésor, tu as promis de ne plus nous mentir. 46 00:04:35,109 --> 00:04:36,777 Tu nous dois la vérité. 47 00:04:37,861 --> 00:04:39,196 Tu as raison. 48 00:04:40,322 --> 00:04:43,325 La création de la poivrière a commencé il y a cinq ans. 49 00:04:47,454 --> 00:04:50,708 Après l'assassinat de ma famille, je ne pouvais pas riposter. 50 00:04:53,377 --> 00:04:55,629 Alors j'ai fait la seule chose possible. 51 00:04:57,256 --> 00:04:58,340 Je me suis enfui. 52 00:05:03,220 --> 00:05:05,180 Emporté vers une nouvelle vie. 53 00:05:08,058 --> 00:05:13,022 Je craignais que le nom De Rolo soit synonyme de mort, alors je disparus. 54 00:05:14,189 --> 00:05:15,899 J'errais sans but, 55 00:05:17,526 --> 00:05:19,903 je passais mes journées à tenter de survivre. 56 00:05:24,616 --> 00:05:30,539 Mes nuits étaient remplies de peur, de sang et de cauchemars cruels. 57 00:05:34,334 --> 00:05:37,755 Les images du massacre de ma famille revenaient sans cesse, 58 00:05:37,838 --> 00:05:40,382 et je craignais de devenir fou de chagrin. 59 00:05:42,259 --> 00:05:44,094 La haine en moi grandit. 60 00:05:46,555 --> 00:05:51,560 La vengeance était plus brûlante que la poudre à canon, elle me consumait. 61 00:05:57,649 --> 00:05:59,443 Puis j'eus une nouvelle vision... 62 00:06:02,154 --> 00:06:07,076 un produit de la science qui m'apporterait la vengeance que j'espérais désespérément. 63 00:06:12,081 --> 00:06:16,627 J'ai rêvé d'une machine qui ferait pencher la balance de la chance en ma faveur. 64 00:06:17,419 --> 00:06:19,588 J'ai rêvé de ceci. 65 00:06:24,426 --> 00:06:26,720 Pas étonnant qu'il soit célibataire. 66 00:06:26,804 --> 00:06:28,222 C'est pas le moment. 67 00:06:28,305 --> 00:06:31,809 Ça t'arrive souvent de fabriquer les armes dont tu rêves ? 68 00:06:31,892 --> 00:06:34,228 Pas la première fois que je suis inspiré. 69 00:06:34,311 --> 00:06:38,649 - L'origine est importante ? - Actuellement ? Oui, je crois. 70 00:06:38,732 --> 00:06:40,275 Arbre soleil ? 71 00:06:43,654 --> 00:06:45,405 Que t'est-il arrivé ? 72 00:07:08,762 --> 00:07:10,472 Tu es si faible. 73 00:07:21,233 --> 00:07:24,444 Ne te méprends pas, ce truc déchire. 74 00:07:24,528 --> 00:07:26,321 Mais c'est quoi, ces écritures ? 75 00:07:26,405 --> 00:07:29,366 Les monstres que je chasse... Le professeur Anders, 76 00:07:29,449 --> 00:07:32,661 Anna Ripley, les Briarwood. 77 00:07:32,744 --> 00:07:36,665 Et jusqu'à il y a environ une heure, Kerrion Stonefell. 78 00:07:38,917 --> 00:07:42,462 Dans mes rêves, j'ai juré de faire la liste de ceux qui m'ont trahi. 79 00:07:42,546 --> 00:07:43,881 Juré à qui ? 80 00:07:43,964 --> 00:07:46,884 Ça fait cinq noms. Le sixième canon est pour qui ? 81 00:07:48,135 --> 00:07:50,429 Non. Au feu ! 82 00:08:01,857 --> 00:08:03,442 C'est de la bière ? 83 00:08:03,525 --> 00:08:06,320 Tu m'as dit que tout était vide ! 84 00:08:06,403 --> 00:08:07,738 Il devait en rester un. 85 00:08:08,322 --> 00:08:11,408 Ne pas tuer Vax. 86 00:08:11,992 --> 00:08:16,205 Désolée ! L'Arbre soleil était... J'ai pensé que la lumière du soleil... 87 00:08:16,288 --> 00:08:20,250 À l'intérieur ? Pourquoi ne pas aussi balancer notre cachette ? 88 00:08:20,334 --> 00:08:23,295 C'est bon, on a compris. C'était un accident. 89 00:08:23,837 --> 00:08:27,883 Désolé de vous interrompre, mais il y a des trucs plus importants. 90 00:08:31,011 --> 00:08:34,348 Nous avons une vraie chance de récupérer Whitestone. 91 00:08:34,431 --> 00:08:39,019 Tu es sûr de le vouloir ? Il n'y a même pas de bière ici. 92 00:08:39,102 --> 00:08:41,855 Oui, nous avons vécu des périodes sombres. 93 00:08:42,564 --> 00:08:46,610 Mais Percival De Rolo est revenu d'entre les morts. 94 00:08:46,693 --> 00:08:50,489 Si ça, ça ne motive pas les gens, rien ne le fera. 95 00:08:50,572 --> 00:08:54,743 Désolé, Archibald, pour l'instant, je ne pense qu'à ma sœur. 96 00:08:55,410 --> 00:08:57,788 On dirait qu'ils sont très proches. 97 00:08:57,871 --> 00:08:59,623 - Tu vois ? - La ferme. 98 00:09:01,500 --> 00:09:03,835 Tu es pressé de rassembler les troupes. 99 00:09:03,919 --> 00:09:07,047 Mais Cassandra est ma seule famille. Je dois la trouver. 100 00:09:08,048 --> 00:09:10,342 Percy, mon vieil ami, 101 00:09:10,425 --> 00:09:12,844 je pense qu'on peut faire les deux. 102 00:09:14,930 --> 00:09:17,140 Les nobles résidences des De Rolo. 103 00:09:17,224 --> 00:09:21,687 Autrefois symboles de lien entre ta famille et son peuple. 104 00:09:21,770 --> 00:09:25,941 Aujourd'hui, les Briarwood s'en servent comme récompenses pour leurs amis. 105 00:09:26,024 --> 00:09:27,526 Stonefell en avait une. 106 00:09:27,609 --> 00:09:31,697 Leur homme de main, le duc Vedmire, vit dans celle qu'on a vue. 107 00:09:33,031 --> 00:09:35,867 Et ici, le professeur Anders. 108 00:09:35,951 --> 00:09:38,745 Mes éclaireurs pensent qu'il y détient le Kestrel. 109 00:09:38,829 --> 00:09:39,955 Cassandra. 110 00:09:40,539 --> 00:09:42,124 Alors, qu'attendons-nous ? 111 00:09:42,207 --> 00:09:43,583 Désolée de casser l'ambiance, 112 00:09:43,667 --> 00:09:46,044 mais on ne peut pas débarquer comme ça. 113 00:09:46,128 --> 00:09:49,464 Il y a un million de gardes et on mourra de mille morts. 114 00:09:49,548 --> 00:09:51,717 - C'est beaucoup ? - Elle a raison. 115 00:09:51,800 --> 00:09:54,136 On a déjà essayé et échoué. 116 00:09:54,594 --> 00:09:57,180 Cassandra est le meilleur otage des Briarwood. 117 00:09:57,264 --> 00:09:59,599 La libérer serait un coup dur pour eux. 118 00:09:59,683 --> 00:10:01,727 Toute la cité prendrait les armes. 119 00:10:01,810 --> 00:10:04,563 Et si j'attire les gardes loin de la maison ? 120 00:10:05,814 --> 00:10:09,484 - Elle est bonne. - Arrête. On veut de vraies idées. 121 00:10:09,568 --> 00:10:12,696 Je pourrais transformer l'arbre à l'arrière en une échelle ? 122 00:10:12,779 --> 00:10:16,325 Non, j'en viens, il y a encore plus de gardes là-bas. 123 00:10:16,408 --> 00:10:18,952 Si je les faisais partir, il n'y en aurait plus. 124 00:10:19,786 --> 00:10:23,582 Sérieux, comment tu fais pour sortir des blagues aussi vite ? 125 00:10:23,665 --> 00:10:26,543 Scanlan, là, c'est pas le moment d'être mignon. 126 00:10:26,626 --> 00:10:30,630 Je suis pas mignon ! Enfin, si. Mais pas dans ce sens-là ! 127 00:10:30,714 --> 00:10:33,216 Je suis sérieux, je peux faire distraction 128 00:10:33,300 --> 00:10:35,010 pendant que vous la sauvez. 129 00:10:35,093 --> 00:10:38,055 Il faudrait une énorme distraction. 130 00:10:38,138 --> 00:10:40,098 Oui, et tu es tout petit. 131 00:10:40,182 --> 00:10:42,017 Alors ma cible sera grande. 132 00:10:42,100 --> 00:10:43,977 - Le colosse. Venkman. - Vedmire. 133 00:10:44,061 --> 00:10:47,230 Oui ! Je vais brûler sa baraque ! 134 00:10:47,314 --> 00:10:49,900 Un incendie visible dans tout Whitestone. 135 00:10:49,983 --> 00:10:53,487 Non. C'est bien trop dangereux. 136 00:10:53,570 --> 00:10:56,323 Et tu es bien trop... toi. 137 00:10:56,406 --> 00:10:58,617 J'irai avec Grog. C'est plus mon truc. 138 00:10:58,700 --> 00:11:00,660 Non ! Vous, vous tuez des gens. 139 00:11:00,744 --> 00:11:02,871 Je peux y arriver seul. 140 00:11:03,413 --> 00:11:05,832 - J'ai ces potions... - Qui font quoi ? 141 00:11:05,916 --> 00:11:09,419 Aucune idée, mais peu importe. Je suis le roi des distractions. 142 00:11:09,503 --> 00:11:12,464 Mes chansons, mes blagues... Moi ! 143 00:11:12,547 --> 00:11:15,133 Vex, tu dis toujours que je suis énervant. 144 00:11:15,884 --> 00:11:19,304 Laisse-moi être énervant. 145 00:11:21,348 --> 00:11:24,559 En cas de problème, on ne pourra pas t'aider. 146 00:11:25,560 --> 00:11:29,564 Ne vous inquiétez pas. Je sais exactement ce que je fais. 147 00:11:32,526 --> 00:11:34,820 Qu'est-ce que je fous, putain ? 148 00:11:34,903 --> 00:11:38,407 "Je suis le roi des distractions. Je vais brûler sa maison." Idiot. 149 00:11:39,741 --> 00:11:42,244 Allez, tu gères. 150 00:11:42,327 --> 00:11:45,789 Personne ne suspecte jamais Scanlan. N'est-ce pas ? Oui. 151 00:11:53,380 --> 00:11:55,090 C'était quoi, ce bruit ? 152 00:11:57,509 --> 00:11:58,635 Viens. 153 00:12:02,431 --> 00:12:04,808 Je grimpe sur les murs comme un chat 154 00:12:08,311 --> 00:12:10,272 J'avais prévu de faire ça 155 00:12:14,359 --> 00:12:15,777 La main de Scanlan 156 00:12:21,575 --> 00:12:24,077 Je vais montrer à Vex qu'elle a tort 157 00:12:25,954 --> 00:12:29,082 Sauf si la pluie se met à tomber fort 158 00:12:41,720 --> 00:12:42,804 Merde. 159 00:12:44,931 --> 00:12:46,099 Merde. 160 00:12:47,309 --> 00:12:50,103 Un intrus ! C'est l'un d'eux ! 161 00:12:50,937 --> 00:12:52,856 Merde ! 162 00:12:56,651 --> 00:12:59,404 Il est allé par là. Cette porte ! 163 00:12:59,488 --> 00:13:02,574 - Vite ! - Fermé. Encore... 164 00:13:02,657 --> 00:13:04,493 Lance les dés... 165 00:13:06,077 --> 00:13:07,037 Bonsoir. 166 00:13:11,041 --> 00:13:12,834 Messieurs, à votre santé. 167 00:13:14,753 --> 00:13:17,506 Je croyais que ça ferait quelque chose. 168 00:13:22,177 --> 00:13:23,136 Oh, ouais ! 169 00:13:35,607 --> 00:13:37,359 Vous savez quoi ? Je vais... 170 00:13:42,447 --> 00:13:43,740 Potion numéro deux. 171 00:13:47,035 --> 00:13:50,497 - En quoi ça m'aide ? - Sale microbe ! 172 00:14:00,715 --> 00:14:02,175 Raté, duduc. 173 00:14:10,308 --> 00:14:13,061 Ouais, ouais. Vax est bien meilleur. 174 00:14:13,144 --> 00:14:16,314 Bon. La dernière. Allez, un truc bien. 175 00:14:20,694 --> 00:14:21,736 Merde ! 176 00:14:22,404 --> 00:14:25,615 Alors, quelles ambitions peu judicieuses 177 00:14:25,699 --> 00:14:29,494 ont mené ce petit être dans ma demeure ? 178 00:14:29,578 --> 00:14:31,997 C'est une histoire amusante. 179 00:14:32,080 --> 00:14:36,293 Je croyais être au 74 rue Whitestone. Mais ce doit être l'avenue... 180 00:14:40,338 --> 00:14:41,840 Encore des blagues ? 181 00:14:41,923 --> 00:14:44,926 Je balance des cadavres d'enfants du haut d'un arbre. 182 00:14:45,010 --> 00:14:48,430 Mais je te promets que pour toi, ce sera pire. 183 00:15:02,777 --> 00:15:05,822 - Partez ! Fuyez ! - C'était bien prati... 184 00:15:12,662 --> 00:15:14,289 Tu penses à ta sœur ? 185 00:15:14,789 --> 00:15:16,416 C'est si évident ? 186 00:15:16,499 --> 00:15:19,044 Elle avait 13 ans quand tu l'as quittée ? 187 00:15:19,127 --> 00:15:21,004 C'est un bel âge. 188 00:15:21,087 --> 00:15:24,090 Elle était infernale, m'attirait toujours des ennuis. 189 00:15:24,174 --> 00:15:28,261 Terriblement irritante, prétentieuse et incapable de se taire. 190 00:15:29,262 --> 00:15:30,930 On dirait Scanlan. 191 00:15:31,723 --> 00:15:34,184 Oui, ils ont quelques traits communs. 192 00:15:36,519 --> 00:15:37,812 J'espère qu'elle va bien. 193 00:15:40,398 --> 00:15:41,524 Et Scanlan aussi. 194 00:15:49,616 --> 00:15:50,617 Putain ! 195 00:15:50,700 --> 00:15:52,827 Allez ! Plus fort ! 196 00:15:52,911 --> 00:15:54,037 Cassez cette porte ! 197 00:15:58,875 --> 00:16:00,627 Ce type est plus bizarre que moi. 198 00:16:03,630 --> 00:16:07,842 Westruun, Fort Daxio, Emon. À quoi jouent ces psychopathes ? 199 00:16:07,926 --> 00:16:09,803 Aidez-moi à casser la porte ! 200 00:16:09,886 --> 00:16:11,763 - Et toi, éteins le feu ! - Merde ! 201 00:16:11,846 --> 00:16:13,973 - Alors... Non. - Vite ! 202 00:16:14,057 --> 00:16:15,850 Tentant, mais pas le bon moment. 203 00:16:16,434 --> 00:16:18,478 - On y est presque ! - Ouvrez ! 204 00:16:18,561 --> 00:16:21,606 Le parchemin. Je l'ai lu des centaines de fois. 205 00:16:22,732 --> 00:16:24,401 Mais je ne l'ai jamais chanté. 206 00:16:25,443 --> 00:16:26,569 Bon, on verra bien. 207 00:16:36,246 --> 00:16:38,915 Je vais te découper et utiliser tes os pour... 208 00:16:46,256 --> 00:16:47,340 Pas mal. 209 00:16:57,267 --> 00:16:59,811 D'habitude, je chasse les proies sur leurs terres. 210 00:17:03,064 --> 00:17:04,816 Ça devrait être intéressant. 211 00:17:14,617 --> 00:17:16,786 Les portes, c'est de la merde. 212 00:17:18,204 --> 00:17:20,373 Pas mal. Je devrais me rappeler ce sort. 213 00:17:28,548 --> 00:17:30,550 Maintenant, ma sortie de scène. 214 00:17:38,933 --> 00:17:41,144 - Ou pas ! - Tu vas quelque part ? 215 00:17:43,688 --> 00:17:46,399 Tu as eu une soirée animée, petit ? 216 00:17:47,650 --> 00:17:49,652 T'es un minuscule asticot. 217 00:17:49,736 --> 00:17:52,697 Mais ta tête sera quand même jolie sur mon mur. 218 00:17:58,453 --> 00:17:59,537 Mon chou. 219 00:18:00,622 --> 00:18:03,374 Scanlan doit être fourré dans un bordel. 220 00:18:03,458 --> 00:18:05,835 Qui a laissé partir le nympho seul ? 221 00:18:07,420 --> 00:18:10,715 - Toi. - Ne m'écoute plus jamais. 222 00:18:11,841 --> 00:18:14,761 - C'est bon. On y va. - Comme ça ? 223 00:18:14,844 --> 00:18:17,931 Plus on attend, plus on risque d'être découvert. 224 00:18:18,014 --> 00:18:21,476 - À mon signal, on bouge. - Pas de précipitation, Percy. 225 00:18:21,559 --> 00:18:24,646 Putain. Il a réussi ! 226 00:18:25,563 --> 00:18:27,482 On dirait qu'il a tout donné. 227 00:18:27,565 --> 00:18:30,318 Oui. C'est bien son genre. 228 00:18:30,401 --> 00:18:32,403 - On y va ! - En avant ! 229 00:18:32,487 --> 00:18:34,989 Très bon plan, Vox Machina. 230 00:18:35,073 --> 00:18:37,700 C'est pour ça qu'on est connus. 231 00:18:37,784 --> 00:18:41,412 Je vais chercher les rebelles. Quand vous l'avez, faites signe. 232 00:18:41,496 --> 00:18:44,499 Et, Percy, essaie de ne pas te faire tuer. 233 00:18:44,582 --> 00:18:46,751 J'étais mort hier, tu te souviens ? 234 00:18:46,835 --> 00:18:48,461 Ça ne peut qu'aller mieux. 235 00:18:59,973 --> 00:19:01,724 Ça a l'air calme à l'intérieur. 236 00:19:02,308 --> 00:19:05,061 Attends. C'est peut-être un piège. 237 00:19:07,272 --> 00:19:09,816 Tu vois des pièges partout, crétin ! 238 00:19:09,899 --> 00:19:11,276 On y va ! 239 00:19:15,113 --> 00:19:16,197 C'est un piège. 240 00:19:31,254 --> 00:19:32,797 Attends... 241 00:20:00,825 --> 00:20:02,118 Ça va, mon grand ? 242 00:20:03,286 --> 00:20:05,955 Ils sont dans la merde. 243 00:20:22,805 --> 00:20:23,973 Anders. 244 00:20:28,019 --> 00:20:30,897 Tu pensais vraiment avoir le dessus tout seul ? 245 00:20:35,944 --> 00:20:38,488 Je crains que ce soit la fin du spectacle. 246 00:20:38,571 --> 00:20:40,865 Tu es faible. Tu es petit. 247 00:20:40,949 --> 00:20:43,993 Et dans ce monde, ça veut dire que tu perds. 248 00:20:45,328 --> 00:20:47,538 Attends. C'est vrai. 249 00:20:48,122 --> 00:20:49,332 Je suis un beau parleur. 250 00:20:49,916 --> 00:20:51,709 Personne me prend au sérieux. 251 00:20:52,168 --> 00:20:55,964 Mais les bordels m'ont appris une chose. La taille ne compte pas, 252 00:20:56,965 --> 00:20:58,675 c'est ce que tu en fais. 253 00:21:17,318 --> 00:21:18,903 Sale petit enfoiré. 254 00:21:19,445 --> 00:21:21,990 T'as été sacrément énervant. 255 00:21:25,118 --> 00:21:27,161 Et tu as été un très bon public. 256 00:21:28,871 --> 00:21:30,832 Et n'oublie pas le pourboire. 257 00:21:33,793 --> 00:21:35,294 Bien joué, Scanlan. 258 00:21:47,640 --> 00:21:49,017 Anders ! 259 00:21:50,435 --> 00:21:52,478 Ouvre la porte, espèce de lâche ! 260 00:21:59,902 --> 00:22:01,195 Cass ? 261 00:22:03,197 --> 00:22:04,323 Percy ? 262 00:22:05,074 --> 00:22:08,494 Toujours en avance en cours, Percival. 263 00:22:08,578 --> 00:22:11,330 Libère-la, Anders. C'est un ordre ! 264 00:22:11,414 --> 00:22:12,582 Un ordre ? 265 00:22:13,833 --> 00:22:16,586 Vous, les De Rolo, vous pensez avoir tous les droits. 266 00:22:16,669 --> 00:22:21,299 Mon nouvel employeur m'encourage à prendre des décisions par moi-même. 267 00:22:21,382 --> 00:22:24,886 Si tu la blesses, tu signes ton arrêt de mort. 268 00:22:24,969 --> 00:22:28,931 Laisse-la partir et on pourra discuter d'un avenir où tu respires. 269 00:22:30,099 --> 00:22:33,269 - Tu as l'air de penser qu'on négocie. - Non ! 270 00:23:40,753 --> 00:23:42,755 Sous-titres : Elsa Barféty 271 00:23:42,839 --> 00:23:44,841 Direction artistique Anouch Danielian