1 00:00:06,882 --> 00:00:08,676 Whitestone-valkokivi. 2 00:00:08,759 --> 00:00:10,720 Louhittu vuoriltamme. 3 00:00:10,803 --> 00:00:14,223 Se ei näytä poikkeukselliselta, vaikka on sellaista. 4 00:00:14,306 --> 00:00:17,601 Kun sitä jalostetaan, mitä saadaan? 5 00:00:17,685 --> 00:00:20,062 Lasijäämää, professori Anders. 6 00:00:20,146 --> 00:00:22,648 Oikein, kuten aina, Percival. 7 00:00:23,983 --> 00:00:27,194 Se jäämä on voimakas muinainen tehoaine. 8 00:00:27,987 --> 00:00:31,157 Esimerkiksi tämä hauras Lambent-kristalli. 9 00:00:38,330 --> 00:00:40,499 -Cass! -Cassandra! 10 00:00:41,000 --> 00:00:44,044 Ilmoittaudutko havaintoesitykseen? 11 00:00:45,212 --> 00:00:47,590 Kyllä, professori. 12 00:00:50,593 --> 00:00:53,345 Valo on itsestään hillitty. 13 00:00:53,429 --> 00:00:57,641 Mutta kun jäämä koskettaa sitä edes hivenen... 14 00:01:01,979 --> 00:01:05,649 Et kai vaaranna Whitestonen perillisten henkeä? 15 00:01:05,733 --> 00:01:07,985 En tietenkään, arvon lordi. 16 00:01:08,068 --> 00:01:12,364 Kerron vain sen arvokkaimmasta tuotteesta. 17 00:01:12,448 --> 00:01:15,618 Pidä lapset ehjinä, jos voit. 18 00:01:16,410 --> 00:01:17,995 Lapset... Niin. 19 00:01:19,288 --> 00:01:24,293 En ole saanut vastausta jalostamoehdotukseeni. 20 00:01:24,376 --> 00:01:25,920 Tästä on jo puhuttu. 21 00:01:26,003 --> 00:01:31,300 Niin, mutta riittävällä rahoituksella kolminkertaistaisimme tuotannon. 22 00:01:31,383 --> 00:01:33,511 Kunnianhimosi voittaa tunnollisuutesi. 23 00:01:36,180 --> 00:01:38,390 Enempi ei ole aina parempi. 24 00:01:38,474 --> 00:01:42,228 Keskity oppilaisiisi äläkä asioihin, jotka eivät kuulu sinulle. 25 00:01:43,562 --> 00:01:47,691 Anteeksi ylimielisyyteni. Neuvonne ovat aina valaisevia. 26 00:01:47,775 --> 00:01:49,568 Nähdään illallisella, lapset! 27 00:01:52,321 --> 00:01:55,741 Miksi yritän turhaan? Minua ei arvosteta lainkaan. 28 00:01:56,534 --> 00:02:00,704 -Se on vain koe, professori. -Ei minusta! 29 00:02:00,788 --> 00:02:03,457 Ette ymmärrä sen mahdollisuuksia. 30 00:02:03,541 --> 00:02:04,834 Miten voisittekaan? 31 00:02:04,917 --> 00:02:07,920 Kun kaikki saadaan eikä mitään ansaita. 32 00:02:10,464 --> 00:02:12,216 Hienostelevat penikat. 33 00:02:13,008 --> 00:02:18,138 Toivokaa, että ette koskaan herää todellisuuteen. 34 00:03:35,341 --> 00:03:38,427 Levitä sanaa paostamme. Tavataan aamulla. 35 00:03:55,069 --> 00:03:58,906 Ala puhua, Percival. Mitä hittoa siellä tapahtui? 36 00:03:58,989 --> 00:04:01,116 Hallitsen itseni. 37 00:04:01,200 --> 00:04:04,745 Hallitsitko, kun osoittelit minua? Näin katseesi. 38 00:04:04,828 --> 00:04:08,999 Pippuripyssy on vahva väline. Innostuin ehkä liikaa. 39 00:04:09,917 --> 00:04:11,085 Vannon... 40 00:04:11,168 --> 00:04:14,713 Jos vielä uhkailet sillä meitä, en epäröi. 41 00:04:14,797 --> 00:04:16,674 Tapan sinut. 42 00:04:19,343 --> 00:04:23,889 Kun pitelet sitä asetta, olet kuin eri ihminen. 43 00:04:24,765 --> 00:04:26,016 Mikä se on? 44 00:04:30,521 --> 00:04:35,025 Kun tulimme tänne, lupasit olla enää valehtelematta. 45 00:04:35,109 --> 00:04:36,777 Olet meille velkaa totuuden. 46 00:04:37,861 --> 00:04:39,196 Olet oikeassa. 47 00:04:40,322 --> 00:04:43,325 Pippuripyssyn luominen alkoi viisi vuotta sitten. 48 00:04:47,454 --> 00:04:50,708 Kun perheeni oli murhattu, en voinut kostaa. 49 00:04:53,377 --> 00:04:55,629 Siksi tein ainoan asian, jonka voin. 50 00:04:57,256 --> 00:04:58,340 Pakenin. 51 00:05:03,220 --> 00:05:05,180 Rantauduin uuteen elämään. 52 00:05:08,058 --> 00:05:13,022 Pelkäsin de Rolon nimen tietävän kuolemaa, joten katosin. 53 00:05:14,189 --> 00:05:15,899 Vaeltelin päämäärättä. 54 00:05:17,526 --> 00:05:19,903 Yritin vain selviytyä. 55 00:05:24,616 --> 00:05:30,539 Yöt olivat täynnä pelkoa, verta ja julmia painajaisia. 56 00:05:34,334 --> 00:05:37,755 Armottomia muistikuvia perheeni kuolemasta. 57 00:05:37,838 --> 00:05:40,382 Pelkäsin sekoavani surusta. 58 00:05:42,259 --> 00:05:44,094 Viha sisälläni kasvoi. 59 00:05:46,555 --> 00:05:51,560 Ruutiakin polttavampi kostonhalu melkein tuhosi minut. 60 00:05:57,649 --> 00:05:59,443 Kunnes näin uuden vision. 61 00:06:02,154 --> 00:06:07,076 Uudenlainen luomus auttaisi minua saamaan tahtomani koston. 62 00:06:12,081 --> 00:06:16,627 Keksin laitteen, jonka avulla onneni kääntyisi. 63 00:06:17,419 --> 00:06:19,588 Keksin tämän. 64 00:06:24,426 --> 00:06:26,720 Yök. Ei ihme, että hän on sinkku. 65 00:06:26,804 --> 00:06:28,222 Nyt ei ole tuon aika. 66 00:06:28,305 --> 00:06:31,809 Keksitkö yleensä unissasi tappavia välineitä? 67 00:06:31,892 --> 00:06:34,228 En saanut innoitusta ensi kertaa. 68 00:06:34,311 --> 00:06:38,649 -Onko alkuperällä väliä? -Nytkö? On. 69 00:06:38,732 --> 00:06:40,275 Aurinkopuu? 70 00:06:43,654 --> 00:06:45,405 Mitä sinulle tapahtui? 71 00:07:08,762 --> 00:07:10,472 Olet hyvin heikko. 72 00:07:21,233 --> 00:07:24,444 Älä käsitä väärin. Se kapine on mahtava. 73 00:07:24,528 --> 00:07:26,321 Mutta mitä tuo töherrys on? 74 00:07:26,405 --> 00:07:29,366 Hirviöt, joita jahtaan. Professori Anders, 75 00:07:29,449 --> 00:07:32,661 Anna Ripley, Briarwoodit. 76 00:07:32,744 --> 00:07:36,665 Ja vielä tunti sitten Kerrion Stonefell. 77 00:07:37,332 --> 00:07:38,834 KAPTEENI STONEFELL 78 00:07:38,917 --> 00:07:42,462 Vannoin laativani listan niistä, jotka tekivät minulle pahaa. 79 00:07:42,546 --> 00:07:43,881 Kenelle vannoit? 80 00:07:43,964 --> 00:07:46,884 Viisi nimeä. Ketä varten kuudes piippu on? 81 00:07:48,135 --> 00:07:50,429 Ei. Tulipalo! 82 00:08:01,857 --> 00:08:03,442 Oliko tuossa olutta? 83 00:08:03,525 --> 00:08:06,320 Sanoit niiden olevan tyhjiä! 84 00:08:06,403 --> 00:08:07,738 Yksi taisi olla jäljellä. 85 00:08:08,322 --> 00:08:11,408 Ei saa tappaa Vaxia. 86 00:08:11,992 --> 00:08:16,205 Anteeksi! Aurinkopuu oli... Luulin auringonvalon voivan... 87 00:08:16,288 --> 00:08:20,250 Sisällä? Voisit yhtä hyvin julkistaa piilopaikkamme. 88 00:08:20,334 --> 00:08:23,295 Riittää jo. Se oli vahinko. 89 00:08:23,837 --> 00:08:27,883 On kyse isommasta asiasta kuin keskinäisistä sotkuistanne. 90 00:08:31,011 --> 00:08:34,348 Voimme saada Whitestonen taas haltuumme. 91 00:08:34,431 --> 00:08:39,019 Haluatko varmasti? Täällä ei ole edes olutta. 92 00:08:39,102 --> 00:08:41,855 Olemme nähneet tarpeeksi synkkiä päiviä. 93 00:08:42,564 --> 00:08:46,610 Mutta Percival de Rolo on palannut kuolleista. 94 00:08:46,693 --> 00:08:50,489 Se jos mikä innoittaa asukkaita. 95 00:08:50,572 --> 00:08:54,743 Anteeksi, Archibald. Ajattelen nyt vain siskoani. 96 00:08:55,410 --> 00:08:57,788 He taitavat olla läheisiä. 97 00:08:57,871 --> 00:08:59,623 -Tajuatteko? -Iho umpeen. 98 00:09:01,500 --> 00:09:03,835 Haluat innokkaasti saada joukot kokoon, 99 00:09:03,919 --> 00:09:07,047 mutta Cassandra on ainoa sukulaiseni. Etsin hänet. 100 00:09:08,048 --> 00:09:10,342 Percy, vanha ystävä. 101 00:09:10,425 --> 00:09:12,844 Voimme varmaan tehdä kummankin. 102 00:09:14,930 --> 00:09:17,140 Aatelisten de Rolojen asunnot. 103 00:09:17,224 --> 00:09:21,687 Ne kuvastivat aikoinaan sukusi ja kansan yhteyttä. 104 00:09:21,770 --> 00:09:25,941 Nyt Briarwoodit jakelevat niitä kätyreilleen. 105 00:09:26,024 --> 00:09:27,526 Stonefell sai yhden. 106 00:09:27,609 --> 00:09:31,697 Heidän apurinsa herttua Vedmire asuu yhdessä, jonka ohitimme. 107 00:09:33,031 --> 00:09:35,867 Tuolla asuu professori Anders. 108 00:09:35,951 --> 00:09:38,745 Tiedustelijoideni mukaan hän pitää Kestreliä täällä. 109 00:09:38,829 --> 00:09:39,955 Cassandra. 110 00:09:40,539 --> 00:09:42,124 Mitä oikein odotamme? 111 00:09:42,207 --> 00:09:43,583 En halua lannistaa, 112 00:09:43,667 --> 00:09:46,044 mutta emme voi vain rynniä etuovesta. 113 00:09:46,128 --> 00:09:49,464 Vartijoita on miljoona. Kuolemme tuhannesti. 114 00:09:49,548 --> 00:09:51,717 -Onko se paljon? -Hän on oikeassa. 115 00:09:51,800 --> 00:09:54,136 Yritimme sitä aiemmin turhaan. 116 00:09:54,594 --> 00:09:57,180 Cassandra on Briarwoodien tärkein panttivanki. 117 00:09:57,264 --> 00:09:59,599 Hänen vapautumisensa olisi valtava isku. 118 00:09:59,683 --> 00:10:01,727 Koko kaupunki tarttuisi aseisiin. 119 00:10:01,810 --> 00:10:04,563 Houkuttelenko vartijat pois talosta? 120 00:10:05,814 --> 00:10:09,484 -Hyvä vitsi. -Ehdottakaa vain kunnon ideoita. 121 00:10:09,568 --> 00:10:12,696 Voisin muovata takaoven luona olevasta puusta tikkaat. 122 00:10:12,779 --> 00:10:16,325 Ei. Tutkin sen kohdan. Taakse on määrätty lisää vartijoita. 123 00:10:16,408 --> 00:10:18,952 Siellä ei olisi, jos saisin heidät lähtemään. 124 00:10:19,786 --> 00:10:23,582 Miten keksit näitä vitsejä niin nopeasti? 125 00:10:23,665 --> 00:10:26,543 Älä viitsi. Nyt ei ole sopiva hetki olla nokkela. 126 00:10:26,626 --> 00:10:30,630 En ole nokkela! Tai siis olen, mutta en niin kuin tarkoitat! 127 00:10:30,714 --> 00:10:33,216 Olen tosissani. Voin harhauttaa heitä, 128 00:10:33,300 --> 00:10:35,010 kun pelastatte Percyn siskon. 129 00:10:35,093 --> 00:10:38,055 Harhautuksen pitäisi olla valtava. 130 00:10:38,138 --> 00:10:40,098 Mutta olet pieni. 131 00:10:40,182 --> 00:10:42,017 Valitsen ison kohteen. 132 00:10:42,100 --> 00:10:43,977 -Sen murjojan, Venkmanin. -Vedmiren. 133 00:10:44,061 --> 00:10:47,230 Niin! Poltan hänen hiton talonsa! 134 00:10:47,314 --> 00:10:49,900 Sellainen tulipalo nähtäisiin kaikkialla. 135 00:10:49,983 --> 00:10:53,487 Ei käy. Se on liian vaarallista. 136 00:10:53,570 --> 00:10:56,323 Ja olet liikaa oma itsesi. 137 00:10:56,406 --> 00:10:58,617 Menen Grogin kanssa. Olen parempi tässä. 138 00:10:58,700 --> 00:11:00,660 Eikä! Te vain tapatte. 139 00:11:00,744 --> 00:11:02,871 Voin tehdä tämän yksin. 140 00:11:03,413 --> 00:11:05,832 -On juomia... -Miten ne vaikuttavat? 141 00:11:05,916 --> 00:11:09,419 Ei hajuakaan, mutta ihan sama. Olen mestariharhauttaja. 142 00:11:09,503 --> 00:11:12,464 Lauluni, vitsini ja... minä! 143 00:11:12,547 --> 00:11:15,133 Olen mielestäsi ärsyttävä, Vex. 144 00:11:15,884 --> 00:11:19,304 Anna minun olla se. 145 00:11:21,348 --> 00:11:24,559 Jos tulee ongelmia, emme voi auttaa. 146 00:11:25,560 --> 00:11:29,564 Älkää minusta huolehtiko. Tiedän, mitä teen. 147 00:11:32,526 --> 00:11:34,820 Mitä vittua minä teen? 148 00:11:34,903 --> 00:11:38,407 "Olen mestariharhauttaja. Poltan hänen talonsa." Ääliö. 149 00:11:39,741 --> 00:11:42,244 No niin. Pystyt tähän. 150 00:11:42,327 --> 00:11:45,789 Kukaan ei epäile Scan-miekkosta. Niinhän? Niin. 151 00:11:53,380 --> 00:11:55,090 Mitä hittoa tuo meteli oli? 152 00:11:57,509 --> 00:11:58,635 Tule. 153 00:12:02,431 --> 00:12:04,808 Hypin muureilla kuin kissa 154 00:12:08,311 --> 00:12:10,272 Tuo oli suunnitelmissa 155 00:12:14,359 --> 00:12:15,777 Scanlanin käsi 156 00:12:21,575 --> 00:12:24,077 Voin Vexin väitteet vääräksi todistaa 157 00:12:25,954 --> 00:12:29,082 Ellei ala sataa 158 00:12:41,720 --> 00:12:42,804 Paska. 159 00:12:44,931 --> 00:12:46,099 Paska. 160 00:12:47,309 --> 00:12:50,103 Tunkeilija! Yksi heistä! 161 00:12:50,937 --> 00:12:52,856 Voi paska! 162 00:12:56,651 --> 00:12:59,404 Hei! Hän meni tuonnepäin. Tuosta ovesta! 163 00:12:59,488 --> 00:13:02,574 -Vauhtia! -Lukossa. Halvatun lukko... 164 00:13:02,657 --> 00:13:04,493 Heitä, niin nähdään... 165 00:13:06,077 --> 00:13:07,037 Hei. 166 00:13:11,041 --> 00:13:12,834 Terveydeksenne, hyvät herrat. 167 00:13:14,753 --> 00:13:17,506 Nyt! Luulin tuon vaikuttavan jotenkin. 168 00:13:22,177 --> 00:13:23,136 Mahtava homma. 169 00:13:35,607 --> 00:13:37,359 Kuules, annas kun... 170 00:13:42,447 --> 00:13:43,740 Toinen juoma. 171 00:13:47,035 --> 00:13:50,497 -Miten tämä muka auttaisi? -Inhottava rääpäle! 172 00:14:00,715 --> 00:14:02,175 Ohi meni, herttua. 173 00:14:10,308 --> 00:14:13,061 Niin. Vax on tässä parempi. 174 00:14:13,144 --> 00:14:16,314 Viimeinen. Ole jotenkin hyvä. 175 00:14:20,694 --> 00:14:21,736 Helvetti! 176 00:14:22,404 --> 00:14:25,615 Mikä erheellinen kunnianhimo 177 00:14:25,699 --> 00:14:29,494 toi tämän pienoispakkauksen luokseni? 178 00:14:29,578 --> 00:14:31,997 Se on hauska tarina. 179 00:14:32,080 --> 00:14:36,293 Luulin tätä 74 Whitestone Driveksi, mutta tämä lienee 74 Whitestone Ave... 180 00:14:40,338 --> 00:14:41,840 Lisää vitsejä? 181 00:14:41,923 --> 00:14:44,926 Ripustin lasten ruumiita puuhun, 182 00:14:45,010 --> 00:14:48,430 mutta sinä saat kärsiä pahempaa. 183 00:15:02,777 --> 00:15:05,822 -Pois! Paetkaa! -Tuopa sattui mukav... 184 00:15:12,662 --> 00:15:14,289 Ajatteletko siskoasi? 185 00:15:14,789 --> 00:15:16,416 Onko se niin selvää? 186 00:15:16,499 --> 00:15:19,044 Hän oli 13-vuotias, kun näitte viimeksi. 187 00:15:19,127 --> 00:15:21,004 Herttainen ikä. 188 00:15:21,087 --> 00:15:24,090 Hän oli painajaismainen. Sai minut aina pulaan. 189 00:15:24,174 --> 00:15:28,261 Toivottoman ärsyttävä ja leuhka, eikä osannut olla hiljaa. 190 00:15:29,262 --> 00:15:30,930 Kuulostaa Scanlanilta. 191 00:15:31,723 --> 00:15:34,184 Heissä on jotain samaa. 192 00:15:36,519 --> 00:15:37,812 Kai hän on kunnossa? 193 00:15:40,398 --> 00:15:41,524 Ja Scanlan. 194 00:15:49,616 --> 00:15:50,617 Helvetti! 195 00:15:50,700 --> 00:15:52,827 Yrittäkää kunnolla! 196 00:15:52,911 --> 00:15:54,037 Rikkokaa se! 197 00:15:58,875 --> 00:16:00,627 Heppu on oudompi kuin minä. 198 00:16:03,630 --> 00:16:07,842 Westruun, Fort Daxio, Emon. Mikä nämä sekopäät yrittävät? 199 00:16:07,926 --> 00:16:09,803 Auta oven kanssa! 200 00:16:09,886 --> 00:16:11,763 -Sammuttakaa tulipalo! -Paska! 201 00:16:11,846 --> 00:16:13,973 -Ei... -Tehkää se! 202 00:16:14,057 --> 00:16:15,850 Houkuttelevaa, mutta väärä hetki. 203 00:16:16,434 --> 00:16:18,478 -Se on melkein hajalla. -Avaa se! 204 00:16:18,561 --> 00:16:21,606 Käärö. Olen lukenut tämän tyhmän jutun sata kertaa. 205 00:16:22,732 --> 00:16:24,401 Mutta en ole laulanut sitä. 206 00:16:25,443 --> 00:16:26,569 Paskat. 207 00:16:36,246 --> 00:16:38,915 Fileoin sinut ja käytän luitasi... 208 00:16:46,256 --> 00:16:47,340 Ei hassumpaa. 209 00:16:57,267 --> 00:16:59,811 Yleensä jahtaan petoja niiden mailla. 210 00:17:03,064 --> 00:17:04,816 Tästä tulee kiinnostavaa. 211 00:17:14,617 --> 00:17:16,786 Ovet ovat perseestä. 212 00:17:18,204 --> 00:17:20,373 Ei hassumpi. Pitää muistaa tuo loitsu. 213 00:17:28,548 --> 00:17:30,550 Nyt näyttävä poistuminen. 214 00:17:38,933 --> 00:17:41,144 -Tai sitten ei. -Minne matka? 215 00:17:43,688 --> 00:17:46,399 Oliko kiireinen ilta, pikkumies? 216 00:17:47,650 --> 00:17:49,652 Senkin pikku mato. 217 00:17:49,736 --> 00:17:52,697 Mutta pääsi näyttää hyvältä seinälläni. 218 00:17:58,453 --> 00:17:59,537 Kultaseni. 219 00:18:00,622 --> 00:18:03,374 Scanlan varmaan huvittelee ilotalossa. 220 00:18:03,458 --> 00:18:05,835 Kuka päästi seksihullun maahisen asialle? 221 00:18:07,420 --> 00:18:10,715 -Sinä. -Älkää enää kuunnelko minua. 222 00:18:11,841 --> 00:18:14,761 -Nyt saa riittää. -Menetkö noin vain sisälle? 223 00:18:14,844 --> 00:18:17,931 Mitä kauemmin odotamme, sitä nopeammin paljastumme. 224 00:18:18,014 --> 00:18:21,476 -Lähdetään, kun sanon. -Ei hätäillä. 225 00:18:21,559 --> 00:18:24,646 Jukolauta. Hän teki sen! 226 00:18:25,563 --> 00:18:27,482 Hän irrotteli täysillä. 227 00:18:27,565 --> 00:18:30,318 Niin. Hän tykkää kahjoista jutuista. 228 00:18:30,401 --> 00:18:32,403 -Liikkeelle, miehet! -Eteenpäin! 229 00:18:32,487 --> 00:18:34,989 Erinomainen suunnitelma, Vox Machina. 230 00:18:35,073 --> 00:18:37,700 Siitähän meidät tunnetaan. 231 00:18:37,784 --> 00:18:41,412 Kutsun kapinalliset koolle. Lähetä merkki, kun saatte hänet. 232 00:18:41,496 --> 00:18:44,499 Ja yritä olla kuolematta, Percy. 233 00:18:44,582 --> 00:18:46,751 Olin eilen kuollut, kai muistat? 234 00:18:46,835 --> 00:18:48,461 Meno voi vain parantua. 235 00:18:59,973 --> 00:19:01,724 Sisällä on tyhjää. 236 00:19:02,308 --> 00:19:05,061 Hetkinen. Siinä voi olla ansa. 237 00:19:07,272 --> 00:19:09,816 Eivät kaikki ole ansoja, tollo! 238 00:19:09,899 --> 00:19:11,276 Tehdään tämä! 239 00:19:15,113 --> 00:19:16,197 Se on ansa. 240 00:19:31,254 --> 00:19:32,797 Odota. 241 00:20:00,825 --> 00:20:02,118 Kaikki hyvin? 242 00:20:03,286 --> 00:20:05,955 Hittolainen. He ovat kusessa. 243 00:20:22,805 --> 00:20:23,973 Anders. 244 00:20:28,019 --> 00:20:30,897 Luulitko todella päihittäväsi minut yksin? 245 00:20:35,944 --> 00:20:38,488 Tämä esitys on ohi. 246 00:20:38,571 --> 00:20:40,865 Olet heikko ja pieni. 247 00:20:40,949 --> 00:20:43,993 Tässä maailmassa sellainen häviää. 248 00:20:45,328 --> 00:20:47,538 Odota. Se on totta. 249 00:20:48,122 --> 00:20:49,332 Olen pelkkää puhetta. 250 00:20:49,916 --> 00:20:51,709 Kaikki pitävät minua vitsinä. 251 00:20:52,168 --> 00:20:55,964 Mutta opin ilotaloissa yhden asian. Koolla ei ole väliä. 252 00:20:56,965 --> 00:20:58,675 Vain sillä, miten käyttää kokoaan. 253 00:21:17,318 --> 00:21:18,903 Halvatun pikku retku. 254 00:21:19,445 --> 00:21:21,990 Ärsyttävä pikku paska. 255 00:21:25,118 --> 00:21:27,161 Olet ollut ihana yleisö. 256 00:21:28,871 --> 00:21:30,832 Muista antaa tarjoilijalle tippi. 257 00:21:33,793 --> 00:21:35,294 Hyvä esitys, Scanlan. 258 00:21:47,640 --> 00:21:49,017 Anders! 259 00:21:50,435 --> 00:21:52,478 Avaa ovi, pelkuri! 260 00:21:59,902 --> 00:22:01,195 Cass? 261 00:22:03,197 --> 00:22:04,323 Percy? 262 00:22:05,074 --> 00:22:08,494 Tulet aina aikaisin tunnille, Percival. 263 00:22:08,578 --> 00:22:11,330 Vapauta hänet, Anders. Tämä on käsky! 264 00:22:11,414 --> 00:22:12,582 Käsky? 265 00:22:13,833 --> 00:22:16,586 Te de Rolot olitte etuoikeutettuja. 266 00:22:16,669 --> 00:22:21,299 Uusi työnantajani rohkaisee päättämään itse. 267 00:22:21,382 --> 00:22:24,886 Jos teet hänelle pahaa, tapan sinut. 268 00:22:24,969 --> 00:22:28,931 Päästä hänet, niin voimme puhua tulevaisuudesta, jossa olet elossa. 269 00:22:30,099 --> 00:22:33,269 -Luulet tätä neuvotteluksi. -Älä! 270 00:23:40,753 --> 00:23:42,755 Tekstitys: Meri Myrskysalmi 271 00:23:42,839 --> 00:23:44,841 Luova tarkastaja Pirkka Valkama