1 00:00:06,882 --> 00:00:09,510 Valo ja armo, puhdista sielu. 2 00:00:10,094 --> 00:00:12,847 Valo ja armo, puhdista sielu. 3 00:00:27,737 --> 00:00:32,450 Ikuinen valo, tarvitsen neuvojasi. 4 00:00:33,951 --> 00:00:35,870 Missä olet? 5 00:00:49,175 --> 00:00:50,634 Ei! 6 00:00:56,807 --> 00:00:59,101 Pimeys vallitsee yhä. 7 00:00:59,685 --> 00:01:03,814 Kokeillaan uudestaan parin tunnin päästä, kun voimasi ovat palautuneet. 8 00:01:03,898 --> 00:01:06,901 Ei. Kokeilen nyt. 9 00:01:07,276 --> 00:01:09,445 Se on liian vaarallista, Pike Trickfoot. 10 00:01:09,945 --> 00:01:12,156 Älä tee epätoivoissasi jotain hullua. 11 00:01:13,240 --> 00:01:18,204 Tämä kammio välittää energiaa enemmän kuin kukaan kestää. 12 00:01:18,287 --> 00:01:22,833 Etenkään sellainen, jonka yhteys Ikuiseen valoon on epävarma. 13 00:01:24,835 --> 00:01:28,172 Jos ette auta, teen sen yksin. 14 00:01:29,590 --> 00:01:30,633 Lähtekää. 15 00:01:39,058 --> 00:01:40,184 Vielä kerran. 16 00:02:55,926 --> 00:02:58,304 Cass! Älä kuole! 17 00:02:58,387 --> 00:03:03,934 Olen halunnut tehdä tuon kauemmin kuin kuvitteletkaan. 18 00:03:06,937 --> 00:03:08,230 Keyleth! Äkkiä! 19 00:03:08,814 --> 00:03:13,027 Vax! Tarvitsen vaeltajan sammalta, välkehopeaa ja pussin, jossa on "multaa". 20 00:03:13,110 --> 00:03:15,988 Painetaan haavaa, ennen kuin loitsu tehoaa. 21 00:03:16,071 --> 00:03:18,198 Kello käy. 22 00:03:23,120 --> 00:03:24,163 Selvä. 23 00:03:27,499 --> 00:03:28,792 Pystyt tähän. 24 00:03:39,845 --> 00:03:44,558 On ilo nähdä, kun de Rolojen lapsi kohtaa tuskallisen lopun. 25 00:03:44,642 --> 00:03:45,935 Kippis. 26 00:03:46,352 --> 00:03:47,728 Senkin äpärä! 27 00:03:48,979 --> 00:03:51,649 Olemme kaikki äpäriä, de Rolo. 28 00:03:51,732 --> 00:03:55,569 Etenkin sinä, sen ämmän pentu. 29 00:04:01,367 --> 00:04:03,744 Koskinko arkaan kohtaan? 30 00:04:04,370 --> 00:04:06,789 Et tuntenut vanhempiasi niin kuin minä. 31 00:04:06,872 --> 00:04:10,584 He yrittivät kaikin keinoin pitää näin älykkään 32 00:04:10,668 --> 00:04:13,087 pohjamudissa 33 00:04:13,170 --> 00:04:17,216 ja opettamassa inhottavaa jälkikasvuaan. 34 00:04:28,477 --> 00:04:33,399 Toisin kuin te de Rolot, Briarwoodit näkevät suuremman hyötyni. 35 00:04:33,732 --> 00:04:38,237 He ovat palkinneet minut teoistani runsain käsin. 36 00:04:39,113 --> 00:04:43,617 Nouskaa, muinaiset haarniskat, ja tervehtikää vieraitamme! 37 00:04:51,333 --> 00:04:52,209 Ei. 38 00:04:59,049 --> 00:04:59,967 Minun vuoroni. 39 00:05:04,888 --> 00:05:05,848 Hemmetti! 40 00:05:07,433 --> 00:05:08,475 Hei! Varo! 41 00:05:11,311 --> 00:05:12,521 Nyt saan kostaa. 42 00:05:12,604 --> 00:05:15,024 Et, jos kuolet. Olemme samassa liemessä. 43 00:05:18,652 --> 00:05:22,114 Tästä saatte, kun ammuitte ystäviäni! 44 00:05:22,823 --> 00:05:23,991 Pidätellään narttua! 45 00:05:28,287 --> 00:05:29,788 Olet uskomaton! 46 00:05:29,872 --> 00:05:31,707 Tiedän. Ärsyttävää, vai mitä? 47 00:05:31,790 --> 00:05:36,128 Tämä on hakuammuntaa, mutta saisinko yksityistunnin? 48 00:05:43,969 --> 00:05:45,804 Ei mitään hakuammuntaa. 49 00:05:45,888 --> 00:05:48,891 Jos ette ole kuolleet, kaipaisimme apua! 50 00:05:57,357 --> 00:05:59,693 Hoidelkaa valkotukkainen! 51 00:06:04,323 --> 00:06:06,784 Kenet saan tappaa? 52 00:06:06,867 --> 00:06:08,243 Kenet tahansa. 53 00:06:10,245 --> 00:06:12,414 Vauhtia. Onnistu nyt. 54 00:06:12,498 --> 00:06:13,957 Äkkiä nyt. 55 00:06:14,333 --> 00:06:15,918 Toimi nyt. 56 00:06:29,306 --> 00:06:30,349 Cassandra? 57 00:06:31,141 --> 00:06:32,518 Kuuletko ääneni? 58 00:06:33,727 --> 00:06:34,895 Voi ei! 59 00:06:42,778 --> 00:06:45,656 Anteeksi. En tarkoittanut. Olen Keyleth. 60 00:06:45,739 --> 00:06:48,117 Eräänlainen Percyn ystävä ja... 61 00:06:48,200 --> 00:06:51,078 Antaa olla. Olet elossa! Odota tässä. 62 00:07:03,298 --> 00:07:04,967 Eikö naarmuakaan? 63 00:07:05,592 --> 00:07:09,596 Yksi! Kolme. Yksitoista! 64 00:07:11,723 --> 00:07:13,267 Ja kaikki kirjaimet! 65 00:07:19,898 --> 00:07:22,526 Oli inhottavaa opettaa sinua, 66 00:07:22,609 --> 00:07:26,363 joten nautin elävältä nylkemisestäsi. 67 00:07:40,210 --> 00:07:41,420 Levyjen välit! 68 00:07:58,395 --> 00:08:01,940 Onko ongelmia, Grog? Näyttää siltä. 69 00:08:02,024 --> 00:08:03,817 Älä tee mitään. 70 00:08:04,401 --> 00:08:05,944 Älä raivostu, korsto. 71 00:08:06,028 --> 00:08:09,781 Älä komentele, pienempi kaveri! 72 00:08:13,911 --> 00:08:16,413 Inhoan naamaasi. 73 00:08:17,164 --> 00:08:20,500 Sinä näytät tarvitsevan tappamista. 74 00:08:20,584 --> 00:08:25,047 Haluatko tappaa ystäväsi puolestani? 75 00:08:32,304 --> 00:08:34,306 Kuten käsket. 76 00:08:34,765 --> 00:08:36,099 Hän ei tekisi niin. 77 00:08:36,183 --> 00:08:38,852 Tapa Vox Machina. 78 00:08:38,936 --> 00:08:40,354 Grog, mitä sinä... 79 00:08:55,911 --> 00:08:57,162 Delilah? 80 00:09:10,676 --> 00:09:12,928 Pike! Kuuletko äänemme? 81 00:09:13,345 --> 00:09:14,721 Lopeta. 82 00:09:20,310 --> 00:09:21,812 En voi mennä. 83 00:09:23,647 --> 00:09:25,023 En suostu. 84 00:09:26,233 --> 00:09:29,820 En ilman vastausta! 85 00:09:31,780 --> 00:09:35,826 Ei! Älä! Ikuinen valo! 86 00:09:54,928 --> 00:09:56,221 Kuulit ääneni. 87 00:09:56,680 --> 00:09:57,848 Kiitos. 88 00:09:58,932 --> 00:10:01,143 Yritin kovasti löytää sinut. 89 00:10:02,644 --> 00:10:05,981 Ikuinen valo? Oletko se todella sinä? 90 00:10:10,319 --> 00:10:13,572 Puhu, lapsi. Kuka olet? 91 00:10:13,655 --> 00:10:16,033 Olen eksyksissä. 92 00:10:16,992 --> 00:10:19,745 Yritin elää vaatimustesi 93 00:10:19,828 --> 00:10:23,498 ja uskosi mukaan, mutta epäonnistuin. 94 00:10:24,249 --> 00:10:26,752 Minun on löydettävä tie takaisin valoosi. 95 00:10:28,378 --> 00:10:30,589 Valheet eivät auta takaisin. 96 00:10:31,590 --> 00:10:34,634 En minä valehtele. 97 00:10:42,809 --> 00:10:45,854 Jos olisin tiennyt, miten hauskaa tämä on, 98 00:10:45,937 --> 00:10:50,901 olisin lumonnut tämän pölkkypään ja käskenyt repiä teidät kappaleiksi heti. 99 00:10:55,447 --> 00:11:00,410 Älä, Grog! Olemme ystäviäsi. Olet rakas... 100 00:11:01,161 --> 00:11:05,374 Pysy kaukana hänestä. Hänelle ei kannata puhua nyt järkeä. 101 00:11:06,124 --> 00:11:07,417 Tai muulloinkaan. 102 00:11:10,212 --> 00:11:11,630 Ase on saatava pois. 103 00:11:12,964 --> 00:11:14,758 Hyökätään ylä- ja alakautta. 104 00:11:35,737 --> 00:11:36,947 Hyvä. 105 00:11:37,656 --> 00:11:40,867 Älä lopeta nyt, jättimäinen tollo. 106 00:11:41,827 --> 00:11:44,287 En halunnut tehdä tätä, mutta... 107 00:11:56,758 --> 00:11:58,969 Mitä hittoa? Miksi hän jahtaa vain minua? 108 00:11:59,052 --> 00:12:00,303 Voi jumalat! 109 00:12:00,387 --> 00:12:02,097 Tapa heidät nopeammin! 110 00:12:04,266 --> 00:12:07,811 Emme voi pysäyttää Grogia. Ei tuhlata aikaa häneen. 111 00:12:09,521 --> 00:12:10,689 Tämä saa riittää. 112 00:12:12,941 --> 00:12:13,984 Vex? 113 00:12:15,444 --> 00:12:17,904 Jos tolvana ei saa tehtyä sitä, 114 00:12:17,988 --> 00:12:21,324 voin käyttää monia muita. 115 00:12:24,703 --> 00:12:26,204 Huomio, de Rolo. 116 00:12:26,288 --> 00:12:30,542 Haluan sinun tietävän, keiden käsissä kuolit. 117 00:12:32,169 --> 00:12:33,628 Ystäviesi. 118 00:12:45,599 --> 00:12:47,767 Tällä kertaa et pääse pakoon, nulikka! 119 00:12:47,851 --> 00:12:50,145 Olen velkaa anteeksipyynnön, professori. 120 00:12:50,228 --> 00:12:53,356 Olet oikeassa. De Rolot kohtelivat sinua huonosti. 121 00:12:53,440 --> 00:12:57,736 Vanhempani eivät nähneet kykyjäni niin kuin eivät sinunkaan. 122 00:12:58,361 --> 00:13:03,783 Lahjakkaan on voitava kehittyä, ajatella ja miettiä joka näkökulmaa. 123 00:13:03,867 --> 00:13:09,247 Hyvä yritys, mutta imartelu ei pidennä elämääsi. 124 00:13:09,331 --> 00:13:12,042 Mutta sain sillä kaiken tarvitsemani ajan. 125 00:13:41,363 --> 00:13:42,447 Mitä... 126 00:13:42,531 --> 00:13:44,533 -Mitä vittua? -Se kai pitää napata. 127 00:13:46,284 --> 00:13:47,410 Katsokaa sen menoa. 128 00:13:54,376 --> 00:13:55,460 Kiinni on. 129 00:14:02,342 --> 00:14:04,010 Luotimme sinuun. 130 00:14:04,094 --> 00:14:05,637 Olit opettajamme. 131 00:14:06,137 --> 00:14:08,390 Olisimme totelleet sinua kaikessa. 132 00:14:10,475 --> 00:14:13,478 Mutta petit meidät, kun tarvitsimme sinua. 133 00:14:13,812 --> 00:14:17,566 Näin kasvosi, kun halusin tappaa. 134 00:14:17,983 --> 00:14:19,109 Hei, se savu. 135 00:14:33,415 --> 00:14:34,833 Percy? 136 00:14:45,427 --> 00:14:46,636 Oletko kunnossa? 137 00:14:46,970 --> 00:14:48,555 Hänellä ei taida olla hätää. 138 00:14:50,765 --> 00:14:52,767 Tyhjentäkää talo. 139 00:14:52,851 --> 00:14:56,104 Etsikää jotain hyödyllistä äkkiä. 140 00:14:57,022 --> 00:14:59,274 Kun pakenimme, näin sinun kaatuvan. 141 00:15:00,108 --> 00:15:01,568 Luulin sinun kuolleen. 142 00:15:02,819 --> 00:15:04,904 Luulin sinun tulevan tarkistamaan. 143 00:15:07,365 --> 00:15:10,368 Pitivätkö Briarwoodit sinut elossa? 144 00:15:10,452 --> 00:15:13,496 Tietysti. Olin hyödyllinen. 145 00:15:14,205 --> 00:15:17,667 Olimme muka uskollisia ja rakkaita toisillemme. 146 00:15:19,294 --> 00:15:20,795 Olen hyödyntänyt heitä. 147 00:15:21,254 --> 00:15:23,673 Olen toimittanut tietoja vastarintaliikkeelle. 148 00:15:24,090 --> 00:15:25,925 Tahdoit varmaan paeta. 149 00:15:27,344 --> 00:15:29,846 En ollut hyvä pakenija. 150 00:15:31,389 --> 00:15:32,974 Enää ei tarvitse paeta. 151 00:15:33,516 --> 00:15:34,893 Olemme yhdessä. 152 00:15:44,944 --> 00:15:48,948 Andersin ainoa arvokas asia oli hänen suussaan. 153 00:15:49,032 --> 00:15:51,618 Mutta löysin tämän. 154 00:15:54,746 --> 00:15:57,749 Onko tämä pisteidenyhdistysjuttu? 155 00:15:58,041 --> 00:16:00,043 Se on tähtikartta. 156 00:16:00,126 --> 00:16:03,088 Symbolit näyttävät taivaan tiettynä ajankohtana. 157 00:16:03,755 --> 00:16:05,173 Päivänseisaus. 158 00:16:05,256 --> 00:16:06,966 Se on viiden päivän päästä. 159 00:16:07,050 --> 00:16:08,677 Miksi heillä on tämä? 160 00:16:09,177 --> 00:16:12,806 Lähetetään Archielle viesti, että Cassandra on turvassa. 161 00:16:16,768 --> 00:16:18,687 Voin auttaa siinä. 162 00:16:23,066 --> 00:16:25,026 Olen halunnut kokeilla tätä. 163 00:16:42,711 --> 00:16:46,047 Kauhistuttavaa mutta vaikuttavaa. 164 00:16:49,134 --> 00:16:50,635 De Rolojen vaakuna! 165 00:16:50,719 --> 00:16:51,594 Taivas. 166 00:17:12,073 --> 00:17:13,533 Missä palvelijani on? 167 00:17:14,701 --> 00:17:16,745 Anteeksi, Lady Briarwood. 168 00:17:17,162 --> 00:17:19,289 Pitikö tuoda jotain? 169 00:17:19,372 --> 00:17:20,623 Olet jo tuonut. 170 00:17:38,016 --> 00:17:39,976 Mitä sinä teet, Delilah? 171 00:17:40,769 --> 00:17:42,103 Suojelen sinua. 172 00:18:28,233 --> 00:18:31,694 Teimme hänen hyväkseen kaikkemme. Hän on liian pitkällä. 173 00:18:32,111 --> 00:18:35,990 Jos hän aikoo palata tähän ulottuvuuteen, hänen on löydettävä tie itse. 174 00:18:36,407 --> 00:18:38,076 Entä jos hän ei löydä? 175 00:18:38,159 --> 00:18:41,079 Sitten hänen kehonsa on tyhjä kuori. 176 00:18:43,957 --> 00:18:48,962 Liekit polttavat pois valheesi ja paljastavat totuuden. 177 00:18:50,839 --> 00:18:53,132 En valehtele, vannon sen! 178 00:18:53,842 --> 00:18:55,218 Et valehtele minulle. 179 00:19:00,723 --> 00:19:02,308 Itsellesi. 180 00:19:09,190 --> 00:19:10,400 Totuus? 181 00:19:11,276 --> 00:19:16,573 Jätin oikeamielisen tien. 182 00:19:17,574 --> 00:19:20,577 Turmelus ja väkivalta houkuttivat. 183 00:19:21,661 --> 00:19:24,372 Oleilen ystävieni kanssa. 184 00:19:24,455 --> 00:19:28,209 Juomme, tappelemme ja kiroilemme. Se on upeaa, 185 00:19:30,086 --> 00:19:31,713 mutta tiedän sen olevan väärin. 186 00:19:32,630 --> 00:19:34,424 Miksi se on väärin? 187 00:19:35,258 --> 00:19:37,218 Koska asetan heidät sinun edellesi. 188 00:19:38,177 --> 00:19:42,098 Katkaisit yhteyteni valoosi heidän takiaan. 189 00:19:45,351 --> 00:19:48,187 Paitsi jos et tehnytkään sitä, 190 00:19:49,147 --> 00:19:50,231 vaan minä. 191 00:19:50,315 --> 00:19:52,150 Nyt puhut totta. 192 00:19:54,611 --> 00:19:56,613 Olet yhtä innokas kuin ystäväsi. 193 00:19:57,280 --> 00:19:59,741 Uskosi yhdistyy temppeliisi. 194 00:19:59,991 --> 00:20:03,578 Täytyykö minun valita? 195 00:20:03,786 --> 00:20:07,165 Emme valitse. Kuljemme tietä. 196 00:20:08,291 --> 00:20:10,376 Mikä tahansa tie voi olla pyhä, 197 00:20:12,045 --> 00:20:14,756 kunhan sitä kulkee rehellisesti. 198 00:20:16,382 --> 00:20:20,386 Voit olla valossa, kuka vain haluat. 199 00:20:21,554 --> 00:20:23,556 Kysyn viimeisen kerran. 200 00:20:24,599 --> 00:20:27,810 Kuka olet? 201 00:20:38,655 --> 00:20:40,239 Vedmire, anteeksi 202 00:20:40,323 --> 00:20:42,033 Meni pieleen suunnitelmasi 203 00:20:42,116 --> 00:20:43,785 Scanlan-käsittelyn sait 204 00:20:43,868 --> 00:20:45,745 Scanlan-käsittelyn sait 205 00:20:45,828 --> 00:20:47,288 Salama suhun iski 206 00:20:47,372 --> 00:20:49,040 Mutta pahinta se oli 207 00:20:49,123 --> 00:20:50,917 Kun Scanlan-käsittelyn sait 208 00:20:51,000 --> 00:20:52,418 Scanlan-käsittelyn... 209 00:20:59,008 --> 00:21:00,259 Voihan hitto! 210 00:21:09,018 --> 00:21:12,021 Hei! Onko tilaa kolmannelle? 211 00:21:12,105 --> 00:21:14,607 Olin juuri iso hurja sankari, 212 00:21:14,691 --> 00:21:16,901 joten nyt kelpaisi rietastelu. 213 00:21:19,946 --> 00:21:24,158 Älkää nyt. Vyöni alapuolella oleva taika saa nuortumaan... 214 00:21:29,664 --> 00:21:32,291 Niitä on joka puolella. 215 00:21:32,875 --> 00:21:34,377 Tietysti zombeja. 216 00:21:34,460 --> 00:21:36,754 Voihan vittu. 217 00:21:39,632 --> 00:21:41,342 Kapinalliset kai kokoontuvat. 218 00:21:42,719 --> 00:21:44,262 Jos näkivät merkin. 219 00:21:44,721 --> 00:21:48,182 Ehkä ei olisi pitänyt ilmoittaa asiasta niin näyttävästi. 220 00:21:48,266 --> 00:21:51,811 Halusimme ihmisten tietävän vastarintaliikkeen toimivan. 221 00:21:56,024 --> 00:21:59,318 Hei, Scanlan. Et nähnyt sitä! 222 00:21:59,402 --> 00:22:02,947 Jouduin nuolisateeseen, kurkustani lähti kaksi ääntä 223 00:22:03,031 --> 00:22:05,199 ja iskin terällä tyhmää kieltä naamaan. 224 00:22:05,283 --> 00:22:08,286 Voi paska! Kuunteletko sinä? 225 00:22:10,288 --> 00:22:12,874 Tuolla on liu... 226 00:22:12,957 --> 00:22:15,835 Nyt ei ole lutkatarinoittesi aika. 227 00:22:15,918 --> 00:22:19,547 Ei! Liuta eläviä kuolleita! 228 00:22:23,718 --> 00:22:25,762 Ai liuta. 229 00:22:26,387 --> 00:22:28,056 Selvä. 230 00:23:27,198 --> 00:23:29,200 Tekstitys: Meri Myrskysalmi 231 00:23:29,283 --> 00:23:31,285 Luova tarkastaja Pirkka Valkama