1 00:00:06,882 --> 00:00:08,676 Piedrablanca. 2 00:00:08,759 --> 00:00:10,720 Extraída de nuestras propias montañas, 3 00:00:10,803 --> 00:00:14,223 su sencilla apariencia oculta una propiedad excepcional. 4 00:00:14,306 --> 00:00:17,601 ¿Con qué nombre se la conoce después de ser refinada? 5 00:00:17,685 --> 00:00:20,062 Cristal de residuum, profesor Anders. 6 00:00:20,146 --> 00:00:22,648 Correcto como siempre, Percival. 7 00:00:23,983 --> 00:00:27,194 El residuum es un potente amplificador arcano. 8 00:00:27,987 --> 00:00:31,157 Tomemos como ejemplo este delicado cristal de luz. 9 00:00:38,330 --> 00:00:40,499 -¡Cass! -¡Cassandra! 10 00:00:41,000 --> 00:00:44,044 ¿Te ofreces voluntaria para la demostración? 11 00:00:45,212 --> 00:00:47,590 Desde luego, profesor. 12 00:00:50,593 --> 00:00:53,345 Por sí sola, la luz se mantiene comedida. 13 00:00:53,429 --> 00:00:57,641 Sin embargo, cuando lo toca aunque sea solo una pizca de residuum... 14 00:01:01,979 --> 00:01:05,649 No estará poniendo en peligro a los herederos de Piedrablanca, profesor. 15 00:01:05,733 --> 00:01:07,985 Por supuesto que no, milord. 16 00:01:08,068 --> 00:01:12,364 Simplemente les informo de su materia prima más valiosa. 17 00:01:12,448 --> 00:01:15,618 Asegúrese de que los niños siguen de una pieza, si puede. 18 00:01:16,410 --> 00:01:17,995 Niños... Sí. 19 00:01:19,288 --> 00:01:24,293 Si me permite, aún no hay contestación a mi propuesta de la refinería. 20 00:01:24,376 --> 00:01:25,920 Anders, ya lo hemos hablado. 21 00:01:26,003 --> 00:01:31,300 Sí, pero con más financiación, podríamos triplicar la producción de residuum. 22 00:01:31,383 --> 00:01:33,511 Sus ambiciones enturbian su deber. 23 00:01:36,180 --> 00:01:38,390 Más no siempre es mejor. 24 00:01:38,474 --> 00:01:42,228 Concéntrese en sus alumnos y olvide asuntos que no le competen. 25 00:01:43,562 --> 00:01:47,691 Perdone mi arrogancia. Su consejo siempre es esclarecedor. 26 00:01:47,775 --> 00:01:49,568 ¡Nos vemos en la cena, queridos! 27 00:01:52,321 --> 00:01:55,741 ¿Por qué me molesto? Nadie me aprecia. Nadie en absoluto. 28 00:01:56,534 --> 00:02:00,704 -Profesor, es solo un experimento. -¡Para mí no! 29 00:02:00,788 --> 00:02:03,457 Nunca apreciaréis el potencial de este sitio. 30 00:02:03,541 --> 00:02:04,834 ¿Cómo ibais a hacerlo? 31 00:02:04,917 --> 00:02:07,920 Cuando todo os es dado y no hay que ganarse nada. 32 00:02:10,464 --> 00:02:12,216 Cachorrillos fantasiosos. 33 00:02:13,008 --> 00:02:18,138 Rezad por no despertar un día con la realidad llamando a vuestra puerta. 34 00:03:26,457 --> 00:03:30,419 LA LEYENDA DE VOX MACHINA 35 00:03:35,341 --> 00:03:38,427 Haz que se sepa nuestra huida. Reunión por la mañana. 36 00:03:55,069 --> 00:03:58,906 Es hora de hablar, Percival. ¿Qué cojones acaba de pasar? 37 00:03:58,989 --> 00:04:01,116 Te aseguro que lo tengo controlado. 38 00:04:01,200 --> 00:04:04,745 ¿Lo tenías controlado cuando me apuntaste? Te vi los ojos. 39 00:04:04,828 --> 00:04:08,999 El pimentero es una herramienta potente. Puede que me haya dejado llevar. 40 00:04:09,917 --> 00:04:11,085 Lo juro. 41 00:04:11,168 --> 00:04:14,713 Si vuelves a amenazarnos a alguno con esa cosa, no dudaré. 42 00:04:14,797 --> 00:04:16,674 Te mataré. 43 00:04:19,343 --> 00:04:23,889 Percy, con esa arma en la mano, es como si fueras una persona diferente. 44 00:04:24,765 --> 00:04:26,016 ¿Qué pasa? 45 00:04:30,521 --> 00:04:35,025 Querido, cuando vinimos aquí prometiste que se habían acabado las mentiras. 46 00:04:35,109 --> 00:04:36,777 Nos debes la verdad. 47 00:04:37,861 --> 00:04:39,196 Tienes razón. 48 00:04:40,322 --> 00:04:43,325 La creación del pimentero empieza hace cinco años. 49 00:04:47,454 --> 00:04:50,708 Con mi familia asesinada, yo no tenía forma de contraatacar. 50 00:04:53,377 --> 00:04:55,629 Así que hice lo único que pude. 51 00:04:57,256 --> 00:04:58,340 Escapé. 52 00:05:03,220 --> 00:05:05,180 Me dejé llevar a una nueva vida. 53 00:05:08,058 --> 00:05:13,022 Temía que llamarme De Rolo me sentenciase a muerte, así que desaparecí. 54 00:05:14,189 --> 00:05:15,899 Vagué sin rumbo. 55 00:05:17,526 --> 00:05:19,903 Me pasaba los días luchando por sobrevivir. 56 00:05:24,616 --> 00:05:30,539 Mis noches estaban llenas de miedo, sangre y crueles pesadillas. 57 00:05:34,334 --> 00:05:37,755 Con las constantes visiones del fin de mi familia, 58 00:05:37,838 --> 00:05:40,382 me preocupaba volverme loco de dolor. 59 00:05:42,259 --> 00:05:44,094 El odio creció en mi interior. 60 00:05:46,555 --> 00:05:51,560 La venganza, más ardiente que la pólvora negra, casi me consume. 61 00:05:57,649 --> 00:05:59,443 Hasta que llegó una nueva visión... 62 00:06:02,154 --> 00:06:07,076 ...un engendro de la ciencia que me daría la venganza que desesperadamente buscaba. 63 00:06:12,081 --> 00:06:16,627 Soñé con una máquina que inclinase la balanza de la fortuna a mi favor. 64 00:06:17,419 --> 00:06:19,588 Soñé con esto. 65 00:06:24,426 --> 00:06:26,720 Uf. No me extraña que siga soltero. 66 00:06:26,804 --> 00:06:28,222 No es el momento, Scanlan. 67 00:06:28,305 --> 00:06:31,809 ¿Sueles fabricar instrumentos letales que se te aparecen en sueños? 68 00:06:31,892 --> 00:06:34,228 No es la primera vez que me siento inspirado. 69 00:06:34,311 --> 00:06:38,649 -¿Importa de dónde venga? -¿Ahora mismo? Sí, yo diría que sí. 70 00:06:38,732 --> 00:06:40,275 ¿Árbol Sol? 71 00:06:43,654 --> 00:06:45,405 ¿Qué te ha pasado? 72 00:07:08,762 --> 00:07:10,472 Estás muy débil. 73 00:07:21,233 --> 00:07:24,444 Mira, no me malinterpretes, esa cosa es la leche. 74 00:07:24,528 --> 00:07:26,321 Pero ¿para qué son los garabatos? 75 00:07:26,405 --> 00:07:29,366 Los monstruos a los que cazo: el profesor Anders, 76 00:07:29,449 --> 00:07:32,661 Anna Ripley, los Frondespino. 77 00:07:32,744 --> 00:07:36,665 Y, hasta hace más o menos una hora, Kerrion Piedravil. 78 00:07:37,332 --> 00:07:38,834 CAPITÁN PIEDRAVIL 79 00:07:38,917 --> 00:07:42,462 En mis sueños juré hacer una lista de los que me habían agraviado. 80 00:07:42,546 --> 00:07:43,881 ¿A quién se lo juraste? 81 00:07:43,964 --> 00:07:46,884 Has dicho cinco nombres. ¿Para quién es el sexto cañón? 82 00:07:48,135 --> 00:07:50,429 No. ¡Fuego! 83 00:08:01,857 --> 00:08:03,442 ¿Esto es cerveza? 84 00:08:03,525 --> 00:08:06,320 ¡Me dijiste que estaban todos vacíos! 85 00:08:06,403 --> 00:08:07,738 Supongo que quedaba uno. 86 00:08:08,322 --> 00:08:11,408 No debo matar a Vax. 87 00:08:11,992 --> 00:08:16,205 ¡Lo siento mucho! El Árbol Sol estaba... Pensaba que quizás la luz del sol... 88 00:08:16,288 --> 00:08:20,250 ¿Aquí dentro? ¿Por qué no publicas de paso dónde estamos escondidos? 89 00:08:20,334 --> 00:08:23,295 Vale, ya has dado tu opinión. Ha sido un accidente. 90 00:08:23,837 --> 00:08:27,883 Odio interrumpir, pero esto importa más que vuestros asuntos. 91 00:08:31,011 --> 00:08:34,348 Tenemos una oportunidad real de recuperar Piedrablanca. 92 00:08:34,431 --> 00:08:39,019 ¿Seguro que queréis? Esta ciudad no tiene ni cerveza. 93 00:08:39,102 --> 00:08:41,855 Sí, hemos tenido nuestra ración de días oscuros. 94 00:08:42,564 --> 00:08:46,610 Pero Percival De Rolo ha regresado de entre los muertos. 95 00:08:46,693 --> 00:08:50,489 Si eso no inspira al pueblo, nada lo hará. 96 00:08:50,572 --> 00:08:54,743 Lo siento, Archibald, ahora mismo solo pienso en mi hermana. 97 00:08:55,410 --> 00:08:57,788 Se ve que son una familia muy unida, ¿eh? 98 00:08:57,871 --> 00:08:59,623 -¿Me explico? -Cállate. 99 00:09:01,500 --> 00:09:03,835 Sé que estás deseando reunir a las tropas. 100 00:09:03,919 --> 00:09:07,047 Pero Cassandra es mi única familia. Tengo que encontrarla. 101 00:09:08,048 --> 00:09:10,342 Percy, viejo amigo, 102 00:09:10,425 --> 00:09:12,844 creo que podemos hacer las dos cosas. 103 00:09:14,930 --> 00:09:17,140 Las residencias nobles de los De Rolo. 104 00:09:17,224 --> 00:09:21,687 En el pasado, símbolos de la conexión entre tu familia y su pueblo. 105 00:09:21,770 --> 00:09:25,941 Ahora los Frondespino las reparten como premios entre sus compinches. 106 00:09:26,024 --> 00:09:27,526 Piedravil recibió una. 107 00:09:27,609 --> 00:09:31,697 Su ejecutor, el duque Vedmire, vive en la que pasamos antes. 108 00:09:33,031 --> 00:09:35,867 Y justo ahí, el profesor Anders. 109 00:09:35,951 --> 00:09:38,745 Según mis exploradores, ahí tiene al Cernícalo. 110 00:09:38,829 --> 00:09:39,955 Cassandra. 111 00:09:40,539 --> 00:09:42,124 Entonces, ¿a qué esperamos? 112 00:09:42,207 --> 00:09:43,583 Siento desanimarte, 113 00:09:43,667 --> 00:09:46,044 pero no podemos entrar por la puerta sin más. 114 00:09:46,128 --> 00:09:49,464 Hay un millón de guardias y moriremos de mil maneras. 115 00:09:49,548 --> 00:09:51,717 -¿Eso es mucho? -Tiene razón. 116 00:09:51,800 --> 00:09:54,136 Ya lo hemos intentado y fracasamos. 117 00:09:54,594 --> 00:09:57,180 Cassandra es su rehén más valiosa. 118 00:09:57,264 --> 00:09:59,599 Liberarla sería un golpe enorme. 119 00:09:59,683 --> 00:10:01,727 Toda la ciudad se levantaría en armas. 120 00:10:01,810 --> 00:10:04,563 ¿Y si atraigo a los guardias fuera de la casa? 121 00:10:05,814 --> 00:10:09,484 -Sí, qué buena. -Vamos. Solo ideas de verdad. 122 00:10:09,568 --> 00:10:12,696 Podría hacer una especie de escalera con el árbol de atrás. 123 00:10:12,779 --> 00:10:16,325 No. He explorado. Atrás hay aún más guardias. 124 00:10:16,408 --> 00:10:18,952 Sí, pero si consigo que se vayan no los habrá. 125 00:10:19,786 --> 00:10:23,582 En serio, ¿cómo se te ocurren tan rápido esos chistes? 126 00:10:23,665 --> 00:10:26,543 Scanlan, por favor. No es momento para ir de guay. 127 00:10:26,626 --> 00:10:30,630 ¡No voy de guay! Aunque lo soy, muchísimo. Pero no como tú insinúas. 128 00:10:30,714 --> 00:10:33,216 Escuchad, lo digo en serio, crearé una distracción 129 00:10:33,300 --> 00:10:35,010 mientras rescatáis a Cassandra. 130 00:10:35,093 --> 00:10:38,055 Tendría que ser una distracción enorme. 131 00:10:38,138 --> 00:10:40,098 Sí, y tú eres diminuto. 132 00:10:40,182 --> 00:10:42,017 Pues escogeré un objetivo grande. 133 00:10:42,100 --> 00:10:43,977 -El matón ese. Venkman. -Vedmire. 134 00:10:44,061 --> 00:10:47,230 ¡Sí! ¡Voy a quemarle la puta casa! 135 00:10:47,314 --> 00:10:49,900 Tal incendio se vería desde todo Piedrablanca. 136 00:10:49,983 --> 00:10:53,487 La respuesta es no. Es demasiado peligroso. 137 00:10:53,570 --> 00:10:56,323 Y tú eres demasiado tú. 138 00:10:56,406 --> 00:10:58,617 Iremos Grog y yo. Se me da mucho mejor. 139 00:10:58,700 --> 00:11:00,660 ¡No! Vosotros sois los que matáis. 140 00:11:00,744 --> 00:11:02,871 Puedo hacer esto solo. 141 00:11:03,413 --> 00:11:05,832 -Tengo estas pociones... -¿Para qué servían? 142 00:11:05,916 --> 00:11:09,419 Ni idea, pero no importa. Soy un maestro de la distracción. 143 00:11:09,503 --> 00:11:12,464 Mis canciones, mis chistes, mi... ¡Yo! 144 00:11:12,547 --> 00:11:15,133 Vex, siempre dices que soy un incordio. 145 00:11:15,884 --> 00:11:19,304 Déjame ser un incordio. 146 00:11:21,348 --> 00:11:24,559 Si hay problemas, no podremos ayudarte. 147 00:11:25,560 --> 00:11:29,564 No te preocupes por mí. Sé muy bien lo que estoy haciendo. 148 00:11:32,526 --> 00:11:34,820 ¿Qué cojones estoy haciendo? 149 00:11:34,903 --> 00:11:38,407 "Soy un maestro de la distracción. Voy a quemarle la casa". Imbécil. 150 00:11:39,741 --> 00:11:42,244 Bien, vamos. Ya lo tienes. 151 00:11:42,327 --> 00:11:45,789 Nadie sospecha nunca del Scan-man, ¿verdad? Sí, verdad. 152 00:11:53,380 --> 00:11:55,090 ¿Qué demonios era ese ruido? 153 00:11:57,509 --> 00:11:58,635 Vamos. 154 00:12:02,431 --> 00:12:04,808 Saltando muros como un gato 155 00:12:08,311 --> 00:12:10,272 Quería hacer justo eso 156 00:12:14,359 --> 00:12:15,777 Mano de Scanlan 157 00:12:21,575 --> 00:12:24,077 Demostraré a Vex que está equivocada 158 00:12:25,954 --> 00:12:29,082 A menos que la lluvia haga su llegada 159 00:12:41,720 --> 00:12:42,804 Mierda. 160 00:12:44,931 --> 00:12:46,099 Mierda. 161 00:12:47,309 --> 00:12:50,103 ¡Intruso! ¡Es uno de ellos! 162 00:12:50,937 --> 00:12:52,856 ¡Mierda! 163 00:12:56,651 --> 00:12:59,404 ¡Eh! Ha ido por ahí. ¡Por esa puerta! 164 00:12:59,488 --> 00:13:02,574 -¡Rápido! -Cerrada. Joder... 165 00:13:02,657 --> 00:13:04,493 Tira el dado, a ver si le das... 166 00:13:06,077 --> 00:13:07,037 Hola. 167 00:13:11,041 --> 00:13:12,834 Caballeros, a su salud. 168 00:13:14,753 --> 00:13:17,506 ¡Vaya! Creía que eso haría algo. 169 00:13:22,177 --> 00:13:23,136 Sí, señor. 170 00:13:35,607 --> 00:13:37,359 ¿Sabes qué? Déjame... 171 00:13:42,447 --> 00:13:43,740 Poción número dos. 172 00:13:47,035 --> 00:13:50,497 -¿Cómo podría ayudar esto? -¡Sarpullido repugnante! 173 00:14:00,715 --> 00:14:02,175 Has fallado, Duquito. 174 00:14:10,308 --> 00:14:13,061 Sí. Vax es mucho mejor en esto. 175 00:14:13,144 --> 00:14:16,314 Vale. La última. Por favor, que sea algo bueno. 176 00:14:20,694 --> 00:14:21,736 ¡Mierda! 177 00:14:22,404 --> 00:14:25,615 Entonces, ¿qué erróneas ambiciones 178 00:14:25,699 --> 00:14:29,494 han enviado este paquete en miniatura a mi morada? 179 00:14:29,578 --> 00:14:31,997 Pues es una historia graciosa. 180 00:14:32,080 --> 00:14:36,293 Creía que esto era el 74 de la Calle Piedrablanca, pero debe ser la Avenida... 181 00:14:40,338 --> 00:14:41,840 ¿Más chistes? 182 00:14:41,923 --> 00:14:44,926 He colgado cadáveres de niños de un árbol. 183 00:14:45,010 --> 00:14:48,430 Pero te prometo que tú sufrirás mucho más. 184 00:15:02,777 --> 00:15:05,822 -¡Largo! ¡Corred, todos! -Qué convenien... 185 00:15:12,662 --> 00:15:14,289 ¿Estás pensando en tu hermana? 186 00:15:14,789 --> 00:15:16,416 ¿Tan evidente es? 187 00:15:16,499 --> 00:15:19,044 Tenía 13 años la última vez que la viste, ¿no? 188 00:15:19,127 --> 00:15:21,004 Qué edad tan dulce. 189 00:15:21,087 --> 00:15:24,090 Era una pesadilla. Siempre me metía en problemas. 190 00:15:24,174 --> 00:15:28,261 Mortalmente irritante, pomposa, totalmente incapaz de callarse. 191 00:15:29,262 --> 00:15:30,930 Suena similar a Scanlan. 192 00:15:31,723 --> 00:15:34,184 No son tan distintos, no. 193 00:15:36,519 --> 00:15:37,812 Espero que esté bien. 194 00:15:40,398 --> 00:15:41,524 También Scanlan. 195 00:15:49,616 --> 00:15:50,617 ¡Joder! 196 00:15:50,700 --> 00:15:52,827 ¡Venga! ¡Un poco de esfuerzo! 197 00:15:52,911 --> 00:15:54,037 ¡Rompedlo! 198 00:15:58,875 --> 00:16:00,627 Este tío es más raro que yo. 199 00:16:03,630 --> 00:16:07,842 Oestruun, Fuerte Daxio, Emon. ¿A qué juegan estos psicópatas? 200 00:16:07,926 --> 00:16:09,803 ¡Ayudadme con esta puerta! 201 00:16:09,886 --> 00:16:11,763 -¡Vosotros, apagad el fuego! -¡Mierda! 202 00:16:11,846 --> 00:16:13,973 -Vale. No. -¡Vamos! 203 00:16:14,057 --> 00:16:15,850 Tentador, pero no es el momento. 204 00:16:16,434 --> 00:16:18,478 -¡Ya casi está! -¡Abrid! 205 00:16:18,561 --> 00:16:21,606 El pergamino. He leído esta chorrada cien veces. 206 00:16:22,732 --> 00:16:24,401 Pero nunca la he cantado. 207 00:16:25,443 --> 00:16:26,569 Vale, a la mierda. 208 00:16:36,246 --> 00:16:38,915 Te voy a hacer filetes y usaré tus huesos para... 209 00:16:46,256 --> 00:16:47,340 No está mal. 210 00:16:57,267 --> 00:16:59,811 Suelo cazar a las bestias en sus dominios. 211 00:17:03,064 --> 00:17:04,816 Esto será interesante. 212 00:17:14,617 --> 00:17:16,786 Puta mierda de puertas. 213 00:17:18,204 --> 00:17:20,373 No está mal Tengo que recordar ese hechizo. 214 00:17:28,548 --> 00:17:30,550 Ahora, a salir a lo grande. 215 00:17:38,933 --> 00:17:41,144 -¡O no! -¿Vas a algún sitio? 216 00:17:43,688 --> 00:17:46,399 ¿Una noche ajetreada, hombrecito? 217 00:17:47,650 --> 00:17:49,652 Eres un gusano diminuto. 218 00:17:49,736 --> 00:17:52,697 Pero tu cabeza quedará bien colgada de mi pared. 219 00:17:58,453 --> 00:17:59,537 Querido. 220 00:18:00,622 --> 00:18:03,374 Seguro que Scanlan está metido en un burdel. 221 00:18:03,458 --> 00:18:05,835 ¿Quién ha dejado ir solo a ese adicto al sexo? 222 00:18:07,420 --> 00:18:10,715 -Tú. -No volváis a hacerme caso nunca. 223 00:18:11,841 --> 00:18:14,761 -Ya está. Se acabó. -¿Vas a entrar sin más? 224 00:18:14,844 --> 00:18:17,931 Cuanto más esperemos, más nos arriesgamos a ser descubiertos. 225 00:18:18,014 --> 00:18:21,476 -Cuando dispare, nos movemos. -No nos precipitemos, Percy. 226 00:18:21,559 --> 00:18:24,646 Hostia puta. ¡Lo ha conseguido! 227 00:18:25,563 --> 00:18:27,482 Y parece que lo ha dado todo. 228 00:18:27,565 --> 00:18:30,318 Sí. Le gustan esas cosas raras. 229 00:18:30,401 --> 00:18:32,403 -¡Vamos, hombres! -¡Adelante! 230 00:18:32,487 --> 00:18:34,989 Un plan excelente, Vox Machina. 231 00:18:35,073 --> 00:18:37,700 A ver, por estas cosas se nos conoce. 232 00:18:37,784 --> 00:18:41,412 Reuniré a los rebeldes. Cuando la tengáis, mandad una señal. 233 00:18:41,496 --> 00:18:44,499 Y, Percy, intenta que no te maten. 234 00:18:44,582 --> 00:18:46,751 Ayer estaba muerto, ¿recuerdas? 235 00:18:46,835 --> 00:18:48,461 Solo puedo ir a mejor. 236 00:18:59,973 --> 00:19:01,724 Parece que dentro está despejado. 237 00:19:02,308 --> 00:19:05,061 Espera. Podría ser una trampa. 238 00:19:07,272 --> 00:19:09,816 ¡No todo es una trampa, memo! 239 00:19:09,899 --> 00:19:11,276 ¡Hagámoslo! 240 00:19:15,113 --> 00:19:16,197 Es una trampa. 241 00:19:31,254 --> 00:19:32,797 Espera. Por favor. 242 00:20:00,825 --> 00:20:02,118 ¿Estás bien, amigo? 243 00:20:03,286 --> 00:20:05,955 Tío. Ahora sí que están jodidos. 244 00:20:22,805 --> 00:20:23,973 Anders. 245 00:20:28,019 --> 00:20:30,897 ¿De verdad creías que ibas a poder conmigo tú solo? 246 00:20:35,944 --> 00:20:38,488 Me temo que esta actuación ha terminado. 247 00:20:38,571 --> 00:20:40,865 Estás débil. Eres pequeño. 248 00:20:40,949 --> 00:20:43,993 Y en este mundo, eso significa que pierdes. 249 00:20:45,328 --> 00:20:47,538 Espera. Es verdad. 250 00:20:48,122 --> 00:20:49,332 Soy un charlatán. 251 00:20:49,916 --> 00:20:51,709 Todos me toman por un chiste. 252 00:20:52,168 --> 00:20:55,964 Pero los burdeles me han enseñado algo. El tamaño no importa. 253 00:20:56,965 --> 00:20:58,675 Se trata de cómo lo usas. 254 00:21:17,318 --> 00:21:18,903 Enano hijo de puta. 255 00:21:19,445 --> 00:21:21,990 Me has hecho enfadar, pedazo de mierda. 256 00:21:25,118 --> 00:21:27,161 Tú has sido un público maravilloso. 257 00:21:28,871 --> 00:21:30,832 No olvides dar propina al camarero. 258 00:21:33,793 --> 00:21:35,294 Buen espectáculo, Scanlan. 259 00:21:47,640 --> 00:21:49,017 ¡Anders! 260 00:21:50,435 --> 00:21:52,478 ¡Abre la puerta, cobarde! 261 00:21:59,902 --> 00:22:01,195 ¿Cass? 262 00:22:03,197 --> 00:22:04,323 ¿Percy? 263 00:22:05,074 --> 00:22:08,494 Siempre llegando pronto a clase, Percival. 264 00:22:08,578 --> 00:22:11,330 Suéltala, Anders. ¡Es una orden! 265 00:22:11,414 --> 00:22:12,582 ¿Una orden? 266 00:22:13,833 --> 00:22:16,586 Los De Rolo siempre os creísteis con muchos derechos. 267 00:22:16,669 --> 00:22:21,299 Mi nuevo patrón me anima a tomar mis propias decisiones. 268 00:22:21,382 --> 00:22:24,886 Si le haces daño, acabaré contigo. 269 00:22:24,969 --> 00:22:28,931 Suéltala y podremos plantear un futuro en el que sigas respirando. 270 00:22:30,099 --> 00:22:33,269 -Te crees que esto es una negociación. -¡No! 271 00:23:40,753 --> 00:23:42,755 Subtítulos: Verónica Aldonza Rebordinos 272 00:23:42,839 --> 00:23:44,841 Supervisor creativo Roger Peña