1 00:00:06,882 --> 00:00:08,676 Hvidsten. 2 00:00:08,759 --> 00:00:10,720 Det udvindes fra vores bjerge, 3 00:00:10,803 --> 00:00:14,223 og dets almindelige udseende skjuler et enestående træk. 4 00:00:14,306 --> 00:00:17,601 Når det er raffineret, er det kendt under et andet navn? 5 00:00:17,685 --> 00:00:20,062 Residuumglas, professor Anders. 6 00:00:20,146 --> 00:00:22,648 Korrekt som altid, Percival. 7 00:00:23,983 --> 00:00:27,194 Residuum er en potent mystisk forstærker. 8 00:00:27,987 --> 00:00:31,157 Tag denne delikate lambentkrystal for eksempel. 9 00:00:38,330 --> 00:00:40,499 -Cass! -Cassandra! 10 00:00:41,000 --> 00:00:44,044 Vil du melde dig frivilligt til at demonstrere? 11 00:00:45,212 --> 00:00:47,590 Naturligvis, professor. 12 00:00:50,593 --> 00:00:53,345 På egen hånd forbliver lyset behersket. 13 00:00:53,429 --> 00:00:57,641 Men når selv en lille smule residuum rører den. 14 00:01:01,979 --> 00:01:05,649 Du bringer ikke arvingerne af Whitestone i fare, vel, professor? 15 00:01:05,733 --> 00:01:07,985 Nej, selvfølgelig ikke, min herre. 16 00:01:08,068 --> 00:01:12,364 Videregiver blot vigtigheden af dens mest værdifulde råvare. 17 00:01:12,448 --> 00:01:15,618 Sørg for, at børnene er i ét stykke, hvis du kan. 18 00:01:16,410 --> 00:01:17,995 Børn... Ja. 19 00:01:19,288 --> 00:01:24,293 Med forlov, jeg har stadig ikke hørt noget om mit raffinaderiforslag. 20 00:01:24,376 --> 00:01:25,920 Anders, vi har diskuteret det. 21 00:01:26,003 --> 00:01:31,300 Ja, men med nok finansiering kunne vi tredoble vores residuumproduktion. 22 00:01:31,383 --> 00:01:33,511 Dine ambitioner overskygger dine pligter. 23 00:01:36,180 --> 00:01:38,390 Mere er ikke altid bedre. 24 00:01:38,474 --> 00:01:42,228 Fokusér på dine elever i stedet for sager uden for dit område. 25 00:01:43,562 --> 00:01:47,691 Tilgiv mit hovmod. Dit råd er altid oplysende. 26 00:01:47,775 --> 00:01:49,568 Vi ses til aftensmad, kære! 27 00:01:52,321 --> 00:01:55,741 Hvorfor gider jeg? Ingen værdsætter mig. Ingen overhovedet. 28 00:01:56,534 --> 00:02:00,704 -Professor, det er bare et eksperiment. -Ikke for mig! 29 00:02:00,788 --> 00:02:03,457 Du vil aldrig sætte pris på potentialet her. 30 00:02:03,541 --> 00:02:04,834 Hvordan kunne du? 31 00:02:04,917 --> 00:02:07,920 Når alt er givet, og intet er fortjent. 32 00:02:10,464 --> 00:02:12,216 Fantasifulde hvalpe. 33 00:02:13,008 --> 00:02:18,138 Bed til, du aldrig vågner, og ser, at virkeligheden banker på din dør. 34 00:03:26,457 --> 00:03:30,419 LEGENDEN OM VOX MACHINA 35 00:03:35,341 --> 00:03:38,427 Spred rygtet om vores flugt. Møde i morgen tidlig. 36 00:03:55,069 --> 00:03:58,906 Tid til at begynde at tale, Percival. Hvad fanden skete der deromme? 37 00:03:58,989 --> 00:04:01,116 Jeg forsikrer dig, at jeg har styr på det. 38 00:04:01,200 --> 00:04:04,745 Havde du det, da du pegede den på mig? Jeg så dine øjne. 39 00:04:04,828 --> 00:04:08,999 Revolveren er et potent værktøj. Jeg lod mig måske rive med. 40 00:04:09,917 --> 00:04:11,085 Jeg sværger. 41 00:04:11,168 --> 00:04:14,713 Hvis du retter den ting mod nogen af os igen, tøver jeg ikke. 42 00:04:14,797 --> 00:04:16,674 Jeg slår dig ihjel. 43 00:04:19,343 --> 00:04:23,889 Percy, når du holder våbnet, er det, som om du er en anden. 44 00:04:24,765 --> 00:04:26,016 Hvad er det? 45 00:04:30,521 --> 00:04:35,025 Da vi kom her, skat, lovede du ikke flere løgne. 46 00:04:35,109 --> 00:04:36,777 Du skylder os sandheden. 47 00:04:37,861 --> 00:04:39,196 Du har ret. 48 00:04:40,322 --> 00:04:43,325 Skabelsen af revolveren begynder for fem år siden. 49 00:04:47,454 --> 00:04:50,708 Med min familie myrdet havde jeg ingen måde at slå tilbage. 50 00:04:53,377 --> 00:04:55,629 Så jeg gjorde det eneste, jeg kunne. 51 00:04:57,256 --> 00:04:58,340 Jeg flygtede. 52 00:05:03,220 --> 00:05:05,180 Skyllet væk til et nyt liv. 53 00:05:08,058 --> 00:05:13,022 Jeg frygtede, de Rolo-navnet var en dødsdom, så jeg forsvandt. 54 00:05:14,189 --> 00:05:15,899 Jeg vandrede formålsløst 55 00:05:17,526 --> 00:05:19,903 og brugte mine dage på at kæmpe for overlevelse. 56 00:05:24,616 --> 00:05:30,539 Mine nætter var fyldt med frygt, blod og grusomme mareridt. 57 00:05:34,334 --> 00:05:37,755 Med disse ubarmhjertige syn af min families ende, 58 00:05:37,838 --> 00:05:40,382 frygtede jeg, at jeg skulle blive gal af sorg. 59 00:05:42,259 --> 00:05:44,094 Hadet i mig voksede. 60 00:05:46,555 --> 00:05:51,560 Hævn brændende mere end sort krudt fortærede mig næsten. 61 00:05:57,649 --> 00:05:59,443 Indtil det nye syn kom... 62 00:06:02,154 --> 00:06:07,076 En inspiration til videnskab, som ville bringe mig hævnen, jeg så desperat søgte. 63 00:06:12,081 --> 00:06:16,627 Jeg drømte om en maskine, der ville tippe balancen til min fordel. 64 00:06:17,419 --> 00:06:19,588 Jeg drømte om den her. 65 00:06:24,426 --> 00:06:26,720 Uha. Ikke underligt, at han er single. 66 00:06:26,804 --> 00:06:28,222 Ikke nu, Scanlan. 67 00:06:28,305 --> 00:06:31,809 Bygger du normalt dødsinstrumenter, du finder i dine drømme? 68 00:06:31,892 --> 00:06:34,228 Ikke første gang jeg er blevet inspireret. 69 00:06:34,311 --> 00:06:38,649 -Betyder det noget, hvor den kom fra? -Lige nu? Ja, det vil jeg sige. 70 00:06:38,732 --> 00:06:40,275 Soltræ? 71 00:06:43,654 --> 00:06:45,405 Hvad skete der med dig? 72 00:07:08,762 --> 00:07:10,472 Du er så svag. 73 00:07:21,233 --> 00:07:24,444 Misforstå mig ikke, den tingest er sej. 74 00:07:24,528 --> 00:07:26,321 Men hvad skal de skriblerier? 75 00:07:26,405 --> 00:07:29,366 De monstre, jeg jager... Professor Anders. 76 00:07:29,449 --> 00:07:32,661 Anna Ripley, Briarwood-parret. 77 00:07:32,744 --> 00:07:36,665 Og indtil omkring en time siden, Kerrion Stonefell. 78 00:07:37,332 --> 00:07:38,834 KAPTAJN STONEFELL 79 00:07:38,917 --> 00:07:42,462 I mine drømme svor jeg at lave en liste over dem, der forurettede mig. 80 00:07:42,546 --> 00:07:43,881 Over for hvem? 81 00:07:43,964 --> 00:07:46,884 Vent, det er fem navne. Hvem er det sjette løb til? 82 00:07:48,135 --> 00:07:50,429 Nej. Brand! 83 00:08:01,857 --> 00:08:03,442 Er det øl? 84 00:08:03,525 --> 00:08:06,320 Du sagde, alle var tomme. 85 00:08:06,403 --> 00:08:07,738 Der var vist én tilbage. 86 00:08:08,322 --> 00:08:11,408 Må ikke dræbe Vax. 87 00:08:11,992 --> 00:08:16,205 Jeg er så ked af det! Soltræet var... Jeg tænkte, at sollyset måske kunne... 88 00:08:16,288 --> 00:08:20,250 Indenfor? Hvorfor ikke bare vise, hvor vores skjulested er, mens du er i gang? 89 00:08:20,334 --> 00:08:23,295 Du gjorde dit synspunkt klart. Det var et uheld. 90 00:08:23,837 --> 00:08:27,883 Jeg hader at afbryde, men det her er større end alt dit personlige lort. 91 00:08:31,011 --> 00:08:34,348 Vi har en chance for at genvinde Whitestone her. 92 00:08:34,431 --> 00:08:39,019 Er du sikker på, du vil? Den her by har ikke engang øl. 93 00:08:39,102 --> 00:08:41,855 Ja, vi har set vores andel af mørke dage. 94 00:08:42,564 --> 00:08:46,610 Men Percival de Rolo er tilbage fra de døde. 95 00:08:46,693 --> 00:08:50,489 Hvis det ikke vil inspirere folket, er der intet, der vil. 96 00:08:50,572 --> 00:08:54,743 Undskyld, Archibald, lige nu tænker jeg kun på min søster. 97 00:08:55,410 --> 00:08:57,788 Det lader til, de er en tæt knyttet familie. 98 00:08:57,871 --> 00:08:59,623 -Ikke? -Hold kæft. 99 00:09:01,500 --> 00:09:03,835 Jeg ved, du er ivrig efter at samle tropperne. 100 00:09:03,919 --> 00:09:07,047 Men Cassandra er min eneste familie. Jeg skal finde hende. 101 00:09:08,048 --> 00:09:10,342 Percy, gamle ven. 102 00:09:10,425 --> 00:09:12,844 Jeg tror, vi kan gøre begge dele. 103 00:09:14,930 --> 00:09:17,140 De adelige de Rolo-residenser. 104 00:09:17,224 --> 00:09:21,687 Engang symbolet på forbindelsen mellem din familie og deres folk. 105 00:09:21,770 --> 00:09:25,941 Nu uddeler Briarwood-parret dem som præmier til deres kumpaner. 106 00:09:26,024 --> 00:09:27,526 Stonefell fik en. 107 00:09:27,609 --> 00:09:31,697 Deres håndhæver, hertug Vedmire, bor i det, vi passerede tidligere. 108 00:09:33,031 --> 00:09:35,867 Og lige der, professor Anders. 109 00:09:35,951 --> 00:09:38,745 Mine spejdere fik at vide, at Tårnfalken er her. 110 00:09:38,829 --> 00:09:39,955 Cassandra. 111 00:09:40,539 --> 00:09:42,124 Hvad venter vi så på? 112 00:09:42,207 --> 00:09:43,583 Jeg vil ikke spolere noget, 113 00:09:43,667 --> 00:09:46,044 men vi kan ikke bare trampe gennem hoveddøren. 114 00:09:46,128 --> 00:09:49,464 Der er en million vagter, og vi vil dø tusind gange. 115 00:09:49,548 --> 00:09:51,717 -Er det meget? -Hun har ret. 116 00:09:51,800 --> 00:09:54,136 Vi har prøvet og fejlet før. 117 00:09:54,594 --> 00:09:57,180 Cassandra er Briarwoods-parrets præmiegidsel. 118 00:09:57,264 --> 00:09:59,599 At befri hende ville være et kæmpe slag. 119 00:09:59,683 --> 00:10:01,727 Hele byen ville gribe til våben. 120 00:10:01,810 --> 00:10:04,563 Hvad hvis jeg lokker vagterne væk fra huset? 121 00:10:05,814 --> 00:10:09,484 -Ja, god idé. -Kom nu. Kun rigtige ideer. 122 00:10:09,568 --> 00:10:12,696 Jeg kunne forme det træ bagved til en slags stige. 123 00:10:12,779 --> 00:10:16,325 Niks. Jeg har lige set det. Endnu flere vagter bagved. 124 00:10:16,408 --> 00:10:18,952 Ikke hvis jeg fik dem til at gå. 125 00:10:19,786 --> 00:10:23,582 Seriøst, hvordan finder du på de vittigheder så hurtigt? 126 00:10:23,665 --> 00:10:26,543 Scanlan, tak. Nu er det ikke tid til at være smart. 127 00:10:26,626 --> 00:10:30,630 Jeg er ikke smart! Det er jeg, ekstremt. Men ikke som du mener det! 128 00:10:30,714 --> 00:10:33,216 Jeg mener det. Jeg kan skabe en distraktion, 129 00:10:33,300 --> 00:10:35,010 mens I redder Percys søster. 130 00:10:35,093 --> 00:10:38,055 Det skulle være en enorm distraktion. 131 00:10:38,138 --> 00:10:40,098 Ja, og du er lille. 132 00:10:40,182 --> 00:10:42,017 Så vælger jeg et stort mål. 133 00:10:42,100 --> 00:10:43,977 -Ham bøllen. Venkman. -Vedmire. 134 00:10:44,061 --> 00:10:47,230 Ja! Jeg brænder hans forpulede hus ned! 135 00:10:47,314 --> 00:10:49,900 Den brand ville blive set over hele Whitestone. 136 00:10:49,983 --> 00:10:53,487 Svaret er nej. Det er alt for farligt. 137 00:10:53,570 --> 00:10:56,323 Og du er alt for dig. 138 00:10:56,406 --> 00:10:58,617 Grog og jeg gør det. Jeg er bedre til det. 139 00:10:58,700 --> 00:11:00,660 Nej! I er vrede dræbere. 140 00:11:00,744 --> 00:11:02,871 Jeg kan gøre det alene. 141 00:11:03,413 --> 00:11:05,832 -Jeg har disse eliksirer... -Som gør hvad igen? 142 00:11:05,916 --> 00:11:09,419 Ingen idé, men det er ligegyldigt. Jeg er en mester i distraktion. 143 00:11:09,503 --> 00:11:12,464 Mine sange, mine vittigheder, mine... Mig! 144 00:11:12,547 --> 00:11:15,133 Vex, du siger altid, jeg er irriterende. 145 00:11:15,884 --> 00:11:19,304 Lad mig være irriterende. 146 00:11:21,348 --> 00:11:24,559 Hvis der er problemer, kan vi ikke hjælpe. 147 00:11:25,560 --> 00:11:29,564 Du skal ikke bekymre dig om mig. Jeg ved præcis, hvad jeg gør. 148 00:11:32,526 --> 00:11:34,820 Hvad fanden laver jeg? 149 00:11:34,903 --> 00:11:38,407 "Jeg er en mester i distraktion, jeg brænder hans hus ned." Tåbe. 150 00:11:39,741 --> 00:11:42,244 Okay, kom så. Du kan godt. 151 00:11:42,327 --> 00:11:45,789 Ingen mistænker Scan-manden, vel? Ja. 152 00:11:53,380 --> 00:11:55,090 Hvad fanden var det for en larm? 153 00:11:57,509 --> 00:11:58,635 Kom nu. 154 00:12:02,431 --> 00:12:04,808 Hopper på mure som en kat 155 00:12:08,311 --> 00:12:10,272 Totalt skabt til at gøre det 156 00:12:14,359 --> 00:12:15,777 Scanlans hånd 157 00:12:21,575 --> 00:12:24,077 Vil bevise, at Vex tager fejl 158 00:12:25,954 --> 00:12:29,082 Medmindre det kommer til at fucking regne 159 00:12:41,720 --> 00:12:42,804 Shit. 160 00:12:44,931 --> 00:12:46,099 Shit. 161 00:12:47,309 --> 00:12:50,103 Utrolig indtrængen! Det er en af dem! 162 00:12:50,937 --> 00:12:52,856 Shit! 163 00:12:56,651 --> 00:12:59,404 Hej! Han løb den vej. Gennem den dør! 164 00:12:59,488 --> 00:13:02,574 -Flyt den! -Låst. Forbandede lås... 165 00:13:02,657 --> 00:13:04,493 Kast for at se, om du rammer... 166 00:13:06,077 --> 00:13:07,037 Hej. 167 00:13:11,041 --> 00:13:12,834 Mine herrer, skål. 168 00:13:14,753 --> 00:13:17,506 Jeg troede virkelig, den ville gøre noget. 169 00:13:22,177 --> 00:13:23,136 Ja, for helvede. 170 00:13:35,607 --> 00:13:37,359 Ved du hvad? Lad mig lige... 171 00:13:42,447 --> 00:13:43,740 Eliksir nummer to. 172 00:13:47,035 --> 00:13:50,497 -Hvordan ville det nogensinde hjælpe? -Afskyelige mæsling! 173 00:14:00,715 --> 00:14:02,175 Forbier, hertugskatter. 174 00:14:10,308 --> 00:14:13,061 Ja. Vax er meget bedre til det her. 175 00:14:13,144 --> 00:14:16,314 Okay. Den sidste. Lad det nu være noget godt. 176 00:14:20,694 --> 00:14:21,736 Fuck! 177 00:14:22,404 --> 00:14:25,615 Hvilke misforståede ambitioner 178 00:14:25,699 --> 00:14:29,494 leverede denne miniaturepakke til min bolig? 179 00:14:29,578 --> 00:14:31,997 Ja, sjov historie faktisk. 180 00:14:32,080 --> 00:14:36,293 Jeg troede, det var Whitestone Drive 74 Men det må være Whitestone Aven... 181 00:14:40,338 --> 00:14:41,840 Flere vittigheder? 182 00:14:41,923 --> 00:14:44,926 Jeg hængte børns lig fra et træ. 183 00:14:45,010 --> 00:14:48,430 Men jeg lover dig, du vil lide værre. 184 00:15:02,777 --> 00:15:05,822 -Kom væk! Løb, allesammen! -Det var belejl... 185 00:15:12,662 --> 00:15:14,289 Tænker du på din søster? 186 00:15:14,789 --> 00:15:16,416 Er det så åbenlyst? 187 00:15:16,499 --> 00:15:19,044 Hun var 13, da du sidst så hende, ikke? 188 00:15:19,127 --> 00:15:21,004 Sådan en sød alder. 189 00:15:21,087 --> 00:15:24,090 Hun var et mareridt. Hun fik mig altid i problemer. 190 00:15:24,174 --> 00:15:28,261 Uhelbredeligt irriterende, opblæst, fuldstændig ude af stand til tavshed. 191 00:15:29,262 --> 00:15:30,930 Hun lyder som Scanlan. 192 00:15:31,723 --> 00:15:34,184 De er ikke helt forskellige, nej. 193 00:15:36,519 --> 00:15:37,812 Jeg håber, hun er okay. 194 00:15:40,398 --> 00:15:41,524 Også Scanlan. 195 00:15:49,616 --> 00:15:50,617 Fuck! 196 00:15:50,700 --> 00:15:52,827 Kom nu! Brug jeres kræfter! 197 00:15:52,911 --> 00:15:54,037 Bryd den ned! 198 00:15:58,875 --> 00:16:00,627 Fyren er mere mærkelig end mig. 199 00:16:03,630 --> 00:16:07,842 Westruun, Fort Daxio, Emon. Hvad har de psykopater gang i? 200 00:16:07,926 --> 00:16:09,803 Hjælp mig med den her dør! 201 00:16:09,886 --> 00:16:11,763 -Og dig, sluk ilden! -Shit! 202 00:16:11,846 --> 00:16:13,973 -Okay. Nej. -Gør det! 203 00:16:14,057 --> 00:16:15,850 Fristende, men ikke tidspunktet. 204 00:16:16,434 --> 00:16:18,478 -Den er der næsten! -Åben! 205 00:16:18,561 --> 00:16:21,606 Skriftrulle. Jeg har læst den dumme ting hundrede gange. 206 00:16:22,732 --> 00:16:24,401 Men jeg har aldrig sunget den. 207 00:16:25,443 --> 00:16:26,569 Okay, fuck det. 208 00:16:36,246 --> 00:16:38,915 Jeg fileterer dig og bruger dine knogler til... 209 00:16:46,256 --> 00:16:47,340 Ikke dårligt. 210 00:16:57,267 --> 00:16:59,811 Normalt jager jeg dyr på deres domæne. 211 00:17:03,064 --> 00:17:04,816 Det her bliver interessant. 212 00:17:14,617 --> 00:17:16,786 Døre er sådan noget fis. 213 00:17:18,204 --> 00:17:20,373 Ikke dårligt. Jeg burde huske besværgelsen. 214 00:17:28,548 --> 00:17:30,550 Nu til min store afsked. 215 00:17:38,933 --> 00:17:41,144 -Eller ej! -Skal du et sted hen? 216 00:17:43,688 --> 00:17:46,399 Havde du en travl aften, lille mand? 217 00:17:47,650 --> 00:17:49,652 Du er en lillebitte maddike. 218 00:17:49,736 --> 00:17:52,697 Men dit hoved vil se pænt ud på min væg. 219 00:17:58,453 --> 00:17:59,537 Skat. 220 00:18:00,622 --> 00:18:03,374 Scanlan er sikkert godt i gang på et bordel nu. 221 00:18:03,458 --> 00:18:05,835 Hvem lod den sexgale gnom gøre det her solo? 222 00:18:07,420 --> 00:18:10,715 -Dig. -Lyt aldrig til mig igen. 223 00:18:11,841 --> 00:18:14,761 -Okay. Jeg afbryder det. -Går du bare ind? 224 00:18:14,844 --> 00:18:17,931 Jo længere vi venter, jo mere risikerer vi at blive opdaget. 225 00:18:18,014 --> 00:18:21,476 -Når jeg skyder, rykker vi. -Lad os ikke være ubesindige, Percy. 226 00:18:21,559 --> 00:18:24,646 For fanden. Han gjorde det! 227 00:18:25,563 --> 00:18:27,482 Han gjorde det vist fuldt ud. 228 00:18:27,565 --> 00:18:30,318 Ja. Han er vild med det der outrerede. 229 00:18:30,401 --> 00:18:32,403 -Afsted, mænd! -Fremad! 230 00:18:32,487 --> 00:18:34,989 Fremragende plan, Vox Machina. 231 00:18:35,073 --> 00:18:37,700 Det er det, vi er kendt for. 232 00:18:37,784 --> 00:18:41,412 Jeg vil samle oprørerne. Når I har hende, så send et tegn. 233 00:18:41,496 --> 00:18:44,499 Og, Percy, prøv at lade være med at få dig selv dræbt. 234 00:18:44,582 --> 00:18:46,751 Jeg var død i går. 235 00:18:46,835 --> 00:18:48,461 Kan kun forbedres herfra. 236 00:18:59,973 --> 00:19:01,724 Det ser ud til, der er fri bane. 237 00:19:02,308 --> 00:19:05,061 Vent. Der kan være en fælde. 238 00:19:07,272 --> 00:19:09,816 Ikke alt er en fælde, dit fjols! 239 00:19:09,899 --> 00:19:11,276 Lad os gøre det! 240 00:19:15,113 --> 00:19:16,197 Det er en fælde. 241 00:19:31,254 --> 00:19:32,797 Vent. Vær sød. 242 00:20:00,825 --> 00:20:02,118 Alt i orden, kammerat? 243 00:20:03,286 --> 00:20:05,955 Mand. De er på røven nu. 244 00:20:22,805 --> 00:20:23,973 Anders. 245 00:20:28,019 --> 00:20:30,897 Troede du ærlig talt, du kunne overgå mig alene? 246 00:20:35,944 --> 00:20:38,488 Jeg er bange for, at forestillingen er forbi. 247 00:20:38,571 --> 00:20:40,865 Du er svag. Du er lille. 248 00:20:40,949 --> 00:20:43,993 Og i denne verden betyder det, at du taber. 249 00:20:45,328 --> 00:20:47,538 Vent. Det er sandt. 250 00:20:48,122 --> 00:20:49,332 Jeg snakker bare. 251 00:20:49,916 --> 00:20:51,709 Alle synes, jeg er en joke. 252 00:20:52,168 --> 00:20:55,964 Men bordellerne har lært mig én ting. Størrelse betyder ikke noget. 253 00:20:56,965 --> 00:20:58,675 Det er gørelsen. 254 00:21:17,318 --> 00:21:18,903 Fucking lille dumme svin. 255 00:21:19,445 --> 00:21:21,990 Du har været et irriterende røvhul. 256 00:21:25,118 --> 00:21:27,161 Og du har været et dejligt publikum. 257 00:21:28,871 --> 00:21:30,832 Glem ikke at give drikkepenge. 258 00:21:33,793 --> 00:21:35,294 Godt show, Scanlan. 259 00:21:47,640 --> 00:21:49,017 Anders! 260 00:21:50,435 --> 00:21:52,478 Åbn døren, kujon! 261 00:21:59,902 --> 00:22:01,195 Cass? 262 00:22:03,197 --> 00:22:04,323 Percy? 263 00:22:05,074 --> 00:22:08,494 Altid tidligt til time, Percival. 264 00:22:08,578 --> 00:22:11,330 Løslad hende, Anders. Det er en ordre! 265 00:22:11,414 --> 00:22:12,582 En ordre? 266 00:22:13,833 --> 00:22:16,586 Jer de Rolos var altid så berettiget. 267 00:22:16,669 --> 00:22:21,299 Min nye arbejdsgiver opmuntrer mig til at træffe mine egne beslutninger. 268 00:22:21,382 --> 00:22:24,886 Hvis du gør hende fortræd, dræber jeg dig. 269 00:22:24,969 --> 00:22:28,931 Lad hende gå, og vi kan diskutere en fremtid, hvor du stadig trækker vejret. 270 00:22:30,099 --> 00:22:33,269 -Du tror, det er en forhandling. -Lad være! 271 00:23:40,753 --> 00:23:42,755 Tekster af: Mads Cunha Vestergaard 272 00:23:42,839 --> 00:23:44,841 Kreativ supervisor Lotte Udsen