1 00:00:06,882 --> 00:00:08,676 Whitestone. 2 00:00:08,759 --> 00:00:10,720 Dobýván z našich vlastních hor, 3 00:00:10,803 --> 00:00:14,223 jeho obyčejný vzhled je v rozporu s neobyčejnou vlastností. 4 00:00:14,306 --> 00:00:17,601 Po rafinaci je známý pod jiným názvem? 5 00:00:17,685 --> 00:00:20,062 Reziduální sklo, profesore Andersi. 6 00:00:20,146 --> 00:00:22,648 Správně, jako vždy, Percivale. 7 00:00:23,983 --> 00:00:27,194 Reziduum je mocný tajemný zesilovač. 8 00:00:27,987 --> 00:00:31,157 Vezměme si například tento jemný lambentní krystal. 9 00:00:38,330 --> 00:00:40,499 -Cass! -Cassandro! 10 00:00:41,000 --> 00:00:44,044 Hlásíte se dobrovolně na demonstraci? 11 00:00:45,212 --> 00:00:47,590 Jistě, profesore. 12 00:00:50,593 --> 00:00:53,345 Samo o sobě zůstává světlo uměřené. 13 00:00:53,429 --> 00:00:57,641 Avšak když se ho dotkne byť jen kousíček rezidua... 14 00:01:01,979 --> 00:01:05,649 Nevystavujete dědice Whitestonu nebezpečí, že ne, profesore? 15 00:01:05,733 --> 00:01:07,985 Ovšem že ne, můj pane. 16 00:01:08,068 --> 00:01:12,364 Pouze sděluji význam jeho nejcennější komodity. 17 00:01:12,448 --> 00:01:15,618 Dejte si záležet, aby se dětem nic nestalo, jestli můžete. 18 00:01:16,410 --> 00:01:17,995 Dětem... Ano. 19 00:01:19,288 --> 00:01:24,293 Jestli mohu, ještě jsem nedostal odpověď na můj návrh ohledně rafinerie. 20 00:01:24,376 --> 00:01:25,920 Andersi, to už jsme probrali. 21 00:01:26,003 --> 00:01:31,300 Ano, ale při dostatku financí bychom mohli produkci residua ztrojnásobit. 22 00:01:31,383 --> 00:01:33,511 Vaše ambice zastiňují vaše povinnosti. 23 00:01:36,180 --> 00:01:38,390 Více není vždy lépe. 24 00:01:38,474 --> 00:01:42,228 Měl byste se věnovat žákům, nikoli věcem, které jsou mimo vaši kompetenci. 25 00:01:43,562 --> 00:01:47,691 Odpusťte mi mou aroganci. Vaše rada je vždy poučná. 26 00:01:47,775 --> 00:01:49,568 Uvidíme se u večeře, moji milí! 27 00:01:52,321 --> 00:01:55,741 Proč se obtěžuji? Nikdo mě neocení. Vůbec nikdo. 28 00:01:56,534 --> 00:02:00,704 -Profesore, je to jen experiment. -Pro mě ne! 29 00:02:00,788 --> 00:02:03,457 Vy ten potenciál nikdy neoceníte. 30 00:02:03,541 --> 00:02:04,834 Jak byste mohla? 31 00:02:04,917 --> 00:02:07,920 Když vše dostanete na stříbrném podnose. 32 00:02:10,464 --> 00:02:12,216 Vy nabubřelí zelenáči. 33 00:02:13,008 --> 00:02:18,138 Modlete se, aby vám na dveře nikdy nezaklepala realita. 34 00:03:26,457 --> 00:03:30,419 LEGENDA JMÉNEM VOX MACHINA 35 00:03:35,341 --> 00:03:38,427 Rozšiř zprávu, že jsme utekli. Sraz ráno na našem místě. 36 00:03:55,069 --> 00:03:58,906 Je čas, abys promluvil, Percivale. Co se tam kurva stalo? 37 00:03:58,989 --> 00:04:01,116 Ujišťuji tě, že to mám pod kontrolou. 38 00:04:01,200 --> 00:04:04,745 Měls to pod kontrolou, když jsi to namířil na mě? Viděl jsem tvé oči. 39 00:04:04,828 --> 00:04:08,999 Pepřenka je mocný nástroj. Možná jsem se nechal unést. 40 00:04:09,917 --> 00:04:11,085 Přísahám. 41 00:04:11,168 --> 00:04:14,713 Ještě jednou tu věc obrátíš proti komukoliv z nás, tak nebudu váhat. 42 00:04:14,797 --> 00:04:16,674 Zabiju tě. 43 00:04:19,343 --> 00:04:23,889 Percy, když tu zbraň držíš, jako bys byl jiný člověk. 44 00:04:24,765 --> 00:04:26,016 Čím to je? 45 00:04:30,521 --> 00:04:35,025 Když jsme sem přišli, drahoušku, slíbils, že už nebudeš lhát. 46 00:04:35,109 --> 00:04:36,777 Dlužíš nám pravdu. 47 00:04:37,861 --> 00:04:39,196 Máš pravdu. 48 00:04:40,322 --> 00:04:43,325 Výroba pepřenky začala před pěti lety. 49 00:04:47,454 --> 00:04:50,708 Když byla má rodina vyvražděna, neměl jsem jak zasadit protiúder. 50 00:04:53,377 --> 00:04:55,629 Tak jsem udělal to jediné, co jsem mohl. 51 00:04:57,256 --> 00:04:58,340 Utekl jsem. 52 00:05:03,220 --> 00:05:05,180 Byl jsem vyplaven do nového života. 53 00:05:08,058 --> 00:05:13,022 Bál jsem se, že jméno de Rolo je rozsudek smrti, tak jsem zmizel. 54 00:05:14,189 --> 00:05:15,899 Bezcílně jsem se toulal, 55 00:05:17,526 --> 00:05:19,903 moje dny byly bojem o přežití. 56 00:05:24,616 --> 00:05:30,539 Mé noci byly naplněny strachem, krví a krutými nočními můrami. 57 00:05:34,334 --> 00:05:37,755 Tyto nelítostné obrazy konce mé rodiny 58 00:05:37,838 --> 00:05:40,382 ve mně vzbuzovaly obavy, že se žalem pomátnu. 59 00:05:42,259 --> 00:05:44,094 Nenávist ve mně narůstala. 60 00:05:46,555 --> 00:05:51,560 Touha po pomstě žhnula víc než černý prach. Téměř mě pohltila. 61 00:05:57,649 --> 00:05:59,443 Dokud nepřišla nová vidina... 62 00:06:02,154 --> 00:06:07,076 plod poznání, který mi měl přinést pomstu, po níž jsem tak zoufale toužil. 63 00:06:12,081 --> 00:06:16,627 Zdálo se mi o stroji, který by převážil jazýčky vah osudu v můj prospěch. 64 00:06:17,419 --> 00:06:19,588 Zdálo se mi o tomhle. 65 00:06:24,426 --> 00:06:26,720 No není divu, že nemá ženskou. 66 00:06:26,804 --> 00:06:28,222 Teď se to nehodí, Scanlane. 67 00:06:28,305 --> 00:06:31,809 To normálně vyrábíš nástroje smrti, které najdeš ve snech? 68 00:06:31,892 --> 00:06:34,228 Nebyla to moje první inspirace. 69 00:06:34,311 --> 00:06:38,649 -Záleží na tom, odkud pochází? -Teď? Myslím, že ano. 70 00:06:38,732 --> 00:06:40,275 Sluneční strom? 71 00:06:43,654 --> 00:06:45,405 Co se to s tebou stalo? 72 00:07:08,762 --> 00:07:10,472 Jsi tak slabý. 73 00:07:21,233 --> 00:07:24,444 Podívej, nevykládej si to zle, ta věc je brutální. 74 00:07:24,528 --> 00:07:26,321 Co je to za čmáranice? 75 00:07:26,405 --> 00:07:29,366 Ty zrůdy, které lovím... Profesor Anders, 76 00:07:29,449 --> 00:07:32,661 Anna Ripleyová, Briarwoodovi. 77 00:07:32,744 --> 00:07:36,665 A ještě asi před hodinou, Kerrion Stonefell. 78 00:07:37,332 --> 00:07:38,834 KPT. STONEFELL 79 00:07:38,917 --> 00:07:42,462 Ve snech jsem přísahal, že vytvořím seznam těch, kdo mi ublížili. 80 00:07:42,546 --> 00:07:43,881 Přísahal komu? 81 00:07:43,964 --> 00:07:46,884 Počkej, to je pět jmen. Pro koho je ta šestá hlaveň? 82 00:07:48,135 --> 00:07:50,429 Ne. Požár! 83 00:08:01,857 --> 00:08:03,442 To je pivo? 84 00:08:03,525 --> 00:08:06,320 Řekli jste mi, že jsou všechny prázdný! 85 00:08:06,403 --> 00:08:07,738 Jeden asi zůstal. 86 00:08:08,322 --> 00:08:11,408 Nesmím Vaxe zabít. 87 00:08:11,992 --> 00:08:16,205 Moc mě to mrzí! Sluneční strom byl... Myslela jsem, že sluneční světlo by... 88 00:08:16,288 --> 00:08:20,250 Uvnitř? Nechceš rovnou vyhlásit, kde je náš úkryt? 89 00:08:20,334 --> 00:08:23,295 Dobrá, řekla sis svoje. Neudělala to schválně. 90 00:08:23,837 --> 00:08:27,883 Moc nerad ruším, ale tohle je větší než všechny vaše osobní sračky. 91 00:08:31,011 --> 00:08:34,348 Máme reálnou šanci se Whitestoneu znovu zmocnit. 92 00:08:34,431 --> 00:08:39,019 Určitě to chceš? Vždyť tohle město nemá ani pivo. 93 00:08:39,102 --> 00:08:41,855 Ano, zažili jsme temné dny. 94 00:08:42,564 --> 00:08:46,610 Ale Percival de Rolo povstal z mrtvých. 95 00:08:46,693 --> 00:08:50,489 Jestli tohle nebude lidi inspirovat, tak už nic. 96 00:08:50,572 --> 00:08:54,743 Promiň, Archibalde, ale teď myslím jen na svou sestru. 97 00:08:55,410 --> 00:08:57,788 Ty ale pojí citové pouto, co? 98 00:08:57,871 --> 00:08:59,623 -Víš, jak to myslím? -Drž zobák. 99 00:09:01,500 --> 00:09:03,835 Vím, že jsi dychtivý shromáždit vojsko. 100 00:09:03,919 --> 00:09:07,047 Ale Cassandra je má jediná příbuzná. Musím ji najít. 101 00:09:08,048 --> 00:09:10,342 Percy, můj starý příteli, 102 00:09:10,425 --> 00:09:12,844 myslím, že můžeme udělat obojí. 103 00:09:14,930 --> 00:09:17,140 Vznešená sídla rodiny de Rolových. 104 00:09:17,224 --> 00:09:21,687 Kdysi symboly spojení mezi tvou rodinou a jejím lidem. 105 00:09:21,770 --> 00:09:25,941 Nyní je Briarwoodovi rozdávají jako odměny svým přátelům. 106 00:09:26,024 --> 00:09:27,526 Jedno dostal Stonefell. 107 00:09:27,609 --> 00:09:31,697 Jejich „gorila“, vévoda Vedmire, žije v tom, kolem něhož jsme prve běželi. 108 00:09:33,031 --> 00:09:35,867 A tamhle profesor Anders. 109 00:09:35,951 --> 00:09:38,745 Moji zvědové zjistili, že Kestrel drží tam. 110 00:09:38,829 --> 00:09:39,955 Cassandru. 111 00:09:40,539 --> 00:09:42,124 Tak na co čekáme? 112 00:09:42,207 --> 00:09:43,583 Moc nerada ti beru iluzi, 113 00:09:43,667 --> 00:09:46,044 ale nemůžeme tam vpadnout předním vchodem. 114 00:09:46,128 --> 00:09:49,464 Je tam milion strážců a tisíckrát zemřeme. 115 00:09:49,548 --> 00:09:51,717 -Je to hodně? -Má pravdu. 116 00:09:51,800 --> 00:09:54,136 Už jsme to zkusili a neuspěli. 117 00:09:54,594 --> 00:09:57,180 Cassandra je pro Briarwoodovi cennou rukojmí. 118 00:09:57,264 --> 00:09:59,599 Jejím osvobozením bychom jim zasadili těžkou ránu. 119 00:09:59,683 --> 00:10:01,727 Celé město by povstalo do zbraně. 120 00:10:01,810 --> 00:10:04,563 Co kdybych vylákal stráže z domu? 121 00:10:05,814 --> 00:10:09,484 -Jo, to je vtipný. -No tak. Jen realistický nápady. 122 00:10:09,568 --> 00:10:12,696 Ten strom vzadu bych mohla vytvarovat do jakéhosi žebříku? 123 00:10:12,779 --> 00:10:16,325 Ne. Právě jsem to obhlédnul. Vzadu je stráží ještě víc. 124 00:10:16,408 --> 00:10:18,952 Jo, ale nebyly by tam, kdybych je přiměl k odchodu. 125 00:10:19,786 --> 00:10:23,582 Vážně, kam na ty fóry tak rychle chodíš? 126 00:10:23,665 --> 00:10:26,543 Scanlane, prosím. Teď není čas na chytračení. 127 00:10:26,626 --> 00:10:30,630 Já nechytračím! Jsem sice úžasnej, ale jinak, než myslíš! 128 00:10:30,714 --> 00:10:33,216 Myslím to vážně, dokážu odpoutat pozornost, 129 00:10:33,300 --> 00:10:35,010 abyste stihli Percyho sestru osvobodit. 130 00:10:35,093 --> 00:10:38,055 To by muselo být obrovský odpoutání pozornosti. 131 00:10:38,138 --> 00:10:40,098 Jo, a ty seš mrňavej. 132 00:10:40,182 --> 00:10:42,017 Tak si vyberu velkej cíl. 133 00:10:42,100 --> 00:10:43,977 -Toho lamželeza. Venkmana. -Vedmirea. 134 00:10:44,061 --> 00:10:47,230 Ano! Vypálím mu jeho zkurvenej dům! 135 00:10:47,314 --> 00:10:49,900 Takovej požár by viděl celej Whitestone. 136 00:10:49,983 --> 00:10:53,487 Ne. Je to moc nebezpečné. 137 00:10:53,570 --> 00:10:56,323 A ty se moc rád předvádíš. 138 00:10:56,406 --> 00:10:58,617 Půjdu já s Grogem. Jsem v tomhle mnohem lepší. 139 00:10:58,700 --> 00:11:00,660 Ne! Vy jste bodaví zabijáci. 140 00:11:00,744 --> 00:11:02,871 Já to zvládnu sám. 141 00:11:03,413 --> 00:11:05,832 -Mám ty lektvary... -Už víš, co kterej dělá? 142 00:11:05,916 --> 00:11:09,419 Nemám tušení, ale na tom nezáleží. Podívejte, jsem mistr rozptylovač. 143 00:11:09,503 --> 00:11:12,464 Moje písničky, moje vtipy, moje... Já! 144 00:11:12,547 --> 00:11:15,133 Vex, vždycky říkáš, že jsem otravnej. 145 00:11:15,884 --> 00:11:19,304 Tak mi dovol být otravným. 146 00:11:21,348 --> 00:11:24,559 Jestli nastane problém, nebudeme ti moci pomoct. 147 00:11:25,560 --> 00:11:29,564 O mě starost nemějte. Vím přesně, co dělám. 148 00:11:32,526 --> 00:11:34,820 Co to kurva dělám? 149 00:11:34,903 --> 00:11:38,407 „Jsem mistr rozptylovač, já mu ten dům vypálím.“ Pitomče. 150 00:11:39,741 --> 00:11:42,244 No tak. To zvládnu. 151 00:11:42,327 --> 00:11:45,789 Scan Mana nikdo nepodezírá. Že ne? Jo. 152 00:11:53,380 --> 00:11:55,090 Co to bylo sakra za kravál? 153 00:11:57,509 --> 00:11:58,635 Pojď. 154 00:12:02,431 --> 00:12:04,808 Přeskakuju zdi jako kočka 155 00:12:08,311 --> 00:12:10,272 Na to jsem rozhodně stavěnej 156 00:12:14,359 --> 00:12:15,777 Scanlanova ruka 157 00:12:21,575 --> 00:12:24,077 Dokáže, že Vex se mýlí 158 00:12:25,954 --> 00:12:29,082 Pokud nezačne kurva pršet 159 00:12:41,720 --> 00:12:42,804 Do prdele. 160 00:12:44,931 --> 00:12:46,099 Do prdele. 161 00:12:47,309 --> 00:12:50,103 Narušitel! To je jeden z nich! 162 00:12:50,937 --> 00:12:52,856 Do prdele! 163 00:12:56,651 --> 00:12:59,404 Hej! Utíkal tamtudy. Těmi dveřmi! 164 00:12:59,488 --> 00:13:02,574 -Hněte sebou! -Zamčeno. Zkurvenej zámek... 165 00:13:02,657 --> 00:13:04,493 Hoď, uvidíme, jestli budeš mít... 166 00:13:06,077 --> 00:13:07,037 Dobrý den. 167 00:13:11,041 --> 00:13:12,834 Na vaše zdraví, pánové. 168 00:13:14,753 --> 00:13:17,506 Co je! Vážně jsem myslel, že to něco udělá. 169 00:13:22,177 --> 00:13:23,136 Super. 170 00:13:35,607 --> 00:13:37,359 Víte co? Nechte mě jen... 171 00:13:42,447 --> 00:13:43,740 Lektvar číslo dvě. 172 00:13:47,035 --> 00:13:50,497 -Jak by tohle mohlo pomoct? -Ty hnusnej vřede! 173 00:14:00,715 --> 00:14:02,175 Minuls, vévodíku. 174 00:14:10,308 --> 00:14:13,061 Jo. Vax je v tomhle mnohem lepší. 175 00:14:13,144 --> 00:14:16,314 Tak. Poslední. Buď prosím něco dobrýho. 176 00:14:20,694 --> 00:14:21,736 Kurva! 177 00:14:22,404 --> 00:14:25,615 Tak, jaké pomýlené ambice 178 00:14:25,699 --> 00:14:29,494 doručily tuhle miniaturní zásilku do mého příbytku? 179 00:14:29,578 --> 00:14:31,997 Jo, to je legrační příběh. 180 00:14:32,080 --> 00:14:36,293 Myslel jsem, že je to Whitestone 74. Ale asi jsem spletl číslo popis... 181 00:14:40,338 --> 00:14:41,840 Ještě nějaký vtipy? 182 00:14:41,923 --> 00:14:44,926 Pověsil jsem na strom mrtvoly dětí. 183 00:14:45,010 --> 00:14:48,430 Ale slibuju ti, že ty budeš trpět víc. 184 00:15:02,777 --> 00:15:05,822 -Pryč! Všichni, utíkejte! -To bylo příhodn... 185 00:15:12,662 --> 00:15:14,289 Myslíš na svou sestru? 186 00:15:14,789 --> 00:15:16,416 Je to tak poznat? 187 00:15:16,499 --> 00:15:19,044 Bylo jí 13, když jsi ji viděl naposledy, že? 188 00:15:19,127 --> 00:15:21,004 Takovej krásnej věk. 189 00:15:21,087 --> 00:15:24,090 Byla to noční můra. Vždycky mě dostala do průšvihu. 190 00:15:24,174 --> 00:15:28,261 K smrti otravná, nafoukaná, naprosto neschopná být zticha. 191 00:15:29,262 --> 00:15:30,930 To zní jako Scanlan. 192 00:15:31,723 --> 00:15:34,184 Jistá podoba tam je. 193 00:15:36,519 --> 00:15:37,812 Doufám, že je v pořádku. 194 00:15:40,398 --> 00:15:41,524 I Scanlan. 195 00:15:49,616 --> 00:15:50,617 Kurva! 196 00:15:50,700 --> 00:15:52,827 Dělejte! Zatlačte pořádně! 197 00:15:52,911 --> 00:15:54,037 Rozbijte je! 198 00:15:58,875 --> 00:16:00,627 Ten chlap je divnější než já. 199 00:16:03,630 --> 00:16:07,842 Westruun, Fort Daxio, Emon. O co těm psychoušům jde? 200 00:16:07,926 --> 00:16:09,803 Pomozte mi s těmi dveřmi! 201 00:16:09,886 --> 00:16:11,763 -A vy uhaste ten oheň! -Do prdele! 202 00:16:11,846 --> 00:16:13,973 -Dobrá. Ne. -Dělejte! 203 00:16:14,057 --> 00:16:15,850 Lákavé, ale není vhodná chvíle. 204 00:16:16,434 --> 00:16:18,478 -Už to bude! -Otevřete je! 205 00:16:18,561 --> 00:16:21,606 Svitek. Četl jsem tuhle blbost snad stokrát. 206 00:16:22,732 --> 00:16:24,401 Ale nikdy jsem ji nezazpíval. 207 00:16:25,443 --> 00:16:26,569 Dobře, seru na to. 208 00:16:36,246 --> 00:16:38,915 Naporcuju tě a tvý kosti použiju na... 209 00:16:46,256 --> 00:16:47,340 To není špatný. 210 00:16:57,267 --> 00:16:59,811 Normálně lovím zvěř v jejím prostředí. 211 00:17:03,064 --> 00:17:04,816 Tohle by mohlo být zajímavé. 212 00:17:14,617 --> 00:17:16,786 Dveře jsou taková kravina. 213 00:17:18,204 --> 00:17:20,373 To není špatný. To kouzlo bych si měl zapamatovat. 214 00:17:28,548 --> 00:17:30,550 Takže teď můj velkolepý odchod. 215 00:17:38,933 --> 00:17:41,144 -Nebo ne! -Ty někam jdeš? 216 00:17:43,688 --> 00:17:46,399 Měl jsi rušný večer, mužíčku? 217 00:17:47,650 --> 00:17:49,652 Seš mrňavej červ. 218 00:17:49,736 --> 00:17:52,697 Ale tvá hlava se i tak bude pěkně vyjímat na mé zdi. 219 00:17:58,453 --> 00:17:59,537 Drahoušku. 220 00:18:00,622 --> 00:18:03,374 Scanlan má teď pravděpodobně trojku v bordelu. 221 00:18:03,458 --> 00:18:05,835 Kdo toho nadrženýho skrčka pustil samotnýho? 222 00:18:07,420 --> 00:18:10,715 -Ty. -Už mě nikdy neposlouchej. 223 00:18:11,841 --> 00:18:14,761 -Tak dost. Kašlu na to. -Ty tam půjdeš? 224 00:18:14,844 --> 00:18:17,931 Čím déle budeme čekat, tím větší riziko, že budeme odhaleni. 225 00:18:18,014 --> 00:18:21,476 -Až řeknu, vyrazíme. -Neunáhlujme se, Percy. 226 00:18:21,559 --> 00:18:24,646 Do prdele. On to zvládnul! 227 00:18:25,563 --> 00:18:27,482 A zdá se, že se s tím nemazal. 228 00:18:27,565 --> 00:18:30,318 Jo. On je na tyhle ztřeštěnosti. 229 00:18:30,401 --> 00:18:32,403 -Hněte sebou! -Kupředu! 230 00:18:32,487 --> 00:18:34,989 Vynikající plán, Vox Machino. 231 00:18:35,073 --> 00:18:37,700 Tím jsme známí. 232 00:18:37,784 --> 00:18:41,412 Já svolám povstalce. Až ji budete mít, dejte znamení. 233 00:18:41,496 --> 00:18:44,499 A Percy, snaž se přežít. 234 00:18:44,582 --> 00:18:46,751 Včera jsem byl mrtvý, pamatuješ? 235 00:18:46,835 --> 00:18:48,461 Teď už to může být jenom lepší. 236 00:18:59,973 --> 00:19:01,724 Zdá se, že uvnitř je čistej vzduch. 237 00:19:02,308 --> 00:19:05,061 Počkej. Mohla by to být past. 238 00:19:07,272 --> 00:19:09,816 Ne všechno je past, troubo! 239 00:19:09,899 --> 00:19:11,276 Jdem na to! 240 00:19:15,113 --> 00:19:16,197 Je to past. 241 00:19:31,254 --> 00:19:32,797 Počkejte. Prosím. 242 00:20:00,825 --> 00:20:02,118 Seš v pořádku, kámo? 243 00:20:03,286 --> 00:20:05,955 Tak teď jsou v prdeli. 244 00:20:22,805 --> 00:20:23,973 Anders. 245 00:20:28,019 --> 00:20:30,897 Ty sis vážně myslel, že nade mnou zvítězíš sám? 246 00:20:35,944 --> 00:20:38,488 Obávám se, že tohle představení skončilo. 247 00:20:38,571 --> 00:20:40,865 Jsi slabý. Jsi malý. 248 00:20:40,949 --> 00:20:43,993 A v tomto světě to znamená, že prohraješ. 249 00:20:45,328 --> 00:20:47,538 Počkej. To je pravda. 250 00:20:48,122 --> 00:20:49,332 Mám jen plnou pusu řečí. 251 00:20:49,916 --> 00:20:51,709 Všichni ze mě mají legraci. 252 00:20:52,168 --> 00:20:55,964 Ale bordely mě naučily jedné věci. Na velikosti nezáleží. 253 00:20:56,965 --> 00:20:58,675 Záleží na tom, jak s tím naložíš. 254 00:21:17,318 --> 00:21:18,903 Ty zasranej skrčku. 255 00:21:19,445 --> 00:21:21,990 Seš otravná sračka. 256 00:21:25,118 --> 00:21:27,161 A tys byl milé obecenstvo. 257 00:21:28,871 --> 00:21:30,832 A nezapomeň dát číšníkovi dýško. 258 00:21:33,793 --> 00:21:35,294 Dobrá šou, Scanlane. 259 00:21:47,640 --> 00:21:49,017 Andersi! 260 00:21:50,435 --> 00:21:52,478 Otevři dveře, zbabělče! 261 00:21:59,902 --> 00:22:01,195 Cass? 262 00:22:03,197 --> 00:22:04,323 Percy? 263 00:22:05,074 --> 00:22:08,494 Pořád chodíš dříve na vyučování, Percivale. 264 00:22:08,578 --> 00:22:11,330 Pusť ji, Andersi. To je rozkaz! 265 00:22:11,414 --> 00:22:12,582 Rozkaz? 266 00:22:13,833 --> 00:22:16,586 Vy de Rolové jste zvyklí poroučet. 267 00:22:16,669 --> 00:22:21,299 Můj nový zaměstnavatel mě vede k tomu, abych se rozhodoval sám. 268 00:22:21,382 --> 00:22:24,886 Jestli jí ublížíš, tak tě zabiju. 269 00:22:24,969 --> 00:22:28,931 Pusť ji, a můžeme se bavit o budoucnosti, kde ještě dýcháš. 270 00:22:30,099 --> 00:22:33,269 -Asi si myslíš, že tohle je vyjednávání. -Nedělej to! 271 00:23:40,753 --> 00:23:42,755 Překlad titulků: Miroslav Kokinda 272 00:23:42,839 --> 00:23:44,841 Kreativní dohled Jakub Ženíšek