1 00:00:18,227 --> 00:00:20,438 Už se nedá nic dělat. 2 00:00:21,313 --> 00:00:23,190 Jeho osud je v rukou bohů. 3 00:00:24,358 --> 00:00:25,693 Lháři! 4 00:00:27,319 --> 00:00:30,448 Sylasi, prosím, drž se. 5 00:00:36,829 --> 00:00:38,748 Tohle není konec. 6 00:00:39,373 --> 00:00:40,916 Delilah. 7 00:00:56,932 --> 00:00:58,267 Pojď. 8 00:02:26,438 --> 00:02:29,149 Sylasi, fungovalo to. 9 00:02:29,525 --> 00:02:31,527 Ano, má lásko. 10 00:02:31,610 --> 00:02:33,153 Cítím se líp. 11 00:02:34,572 --> 00:02:35,823 Jinak. 12 00:02:40,619 --> 00:02:42,204 Tvé srdce. 13 00:02:53,674 --> 00:02:55,676 Měl bych tam dole bojovat. 14 00:02:55,843 --> 00:03:00,639 Ne. Nedošli jsme tak daleko, aby nám naše plány někdo překazil. 15 00:03:01,307 --> 00:03:04,393 Znamenáš pro mě víc, než si vůbec dovedeš představit. 16 00:03:04,643 --> 00:03:06,312 Věř v Šeptaného. 17 00:03:06,896 --> 00:03:09,106 Protože my jsme jeho krev. 18 00:03:09,189 --> 00:03:11,942 Co jsi udělala, má drahá? 19 00:04:16,465 --> 00:04:19,718 LEGENDA JMÉNEM VOX MACHINA 20 00:04:37,319 --> 00:04:40,155 Do prdele. 21 00:04:41,532 --> 00:04:43,367 Možná bychom odsud měli vypadnout. 22 00:04:44,451 --> 00:04:47,746 Nemají být tyhle věci pomalý? 23 00:04:52,042 --> 00:04:53,836 No tak, poběžme. 24 00:04:54,753 --> 00:04:55,879 Dík, Kiki. 25 00:04:57,131 --> 00:05:01,051 Pokud jsem se předtím nevyjádřil jasně, nemrtví mě vyvádějí z míry. Ale proč? 26 00:05:01,593 --> 00:05:02,845 Pomozte mi! 27 00:05:08,726 --> 00:05:11,103 Promiňte, potřebujeme projít. 28 00:05:11,562 --> 00:05:13,397 Všichni za Grogem. 29 00:05:17,067 --> 00:05:18,527 Další? 30 00:05:20,320 --> 00:05:23,115 Kolik mrtvých v tom tvým pitomým městě je, Percy? 31 00:05:23,198 --> 00:05:26,326 -Odkud všichni přišli? -Ze země. 32 00:05:26,410 --> 00:05:28,871 Tam žijí všichni mrtví lidi. 33 00:05:29,329 --> 00:05:30,330 Slyšíte to? 34 00:05:36,462 --> 00:05:39,506 -Zní to, jako by jich byly stovky. -Tisíce. 35 00:05:41,717 --> 00:05:43,594 Tudy. Je tam útočiště. 36 00:05:47,681 --> 00:05:49,099 Dovnitř. 37 00:05:56,523 --> 00:05:58,776 Díky Dawnfatherovi, že jste to zvládli. 38 00:05:59,276 --> 00:06:00,444 O vlásek. 39 00:06:00,527 --> 00:06:04,323 Viděli jsme vaše znamení na obloze. Percivale, co plánuješ dál? 40 00:06:05,574 --> 00:06:06,658 To se ptáš ty mě? 41 00:06:06,742 --> 00:06:11,622 No, my... Vždyť jsi právoplatný dědic. 42 00:06:12,581 --> 00:06:16,210 Na titulech už nezáleží. Ty jsi vůdce, Archibalde. 43 00:06:19,129 --> 00:06:21,673 Dík, žes zabránila tomu, aby ze mě byla sekaná pro zombie. 44 00:06:22,841 --> 00:06:25,886 Není zač. Asi bys to beztak zvládnul. 45 00:06:26,470 --> 00:06:28,180 Nezvládnul. 46 00:06:32,768 --> 00:06:34,561 Jsme ve smrtící pasti. Není úniku. 47 00:06:34,645 --> 00:06:38,273 Zombíci vždy nejdřív sežerou ty malý. Vědí, jak jsem delikátní. 48 00:06:41,068 --> 00:06:44,363 -Seber se. -Hele. Bylo to docela sexy, ale... 49 00:06:45,864 --> 00:06:47,366 Bože, našli nás. 50 00:06:50,410 --> 00:06:51,995 Nikdo se nehýbejte. 51 00:06:59,128 --> 00:07:00,003 Scanlane! 52 00:07:01,672 --> 00:07:02,506 Ne! 53 00:07:04,925 --> 00:07:05,843 Pusť mě! 54 00:07:05,926 --> 00:07:08,720 Přestaneš sebou házet, ty troubo? Nechci tě bodnout. 55 00:07:08,804 --> 00:07:09,805 To je jedno. 56 00:07:11,849 --> 00:07:12,975 Odporný. 57 00:07:16,687 --> 00:07:19,106 -Je to zlý? -Mohlo by to být horší. 58 00:07:19,189 --> 00:07:21,066 -Jak? -Mohla to být moje ruka. 59 00:07:39,126 --> 00:07:41,879 -Jak si vedete tam vzadu? -Ještě nejsme mrtví. 60 00:07:41,962 --> 00:07:44,214 Jsme vlastně docela dobrej tým. 61 00:07:48,093 --> 00:07:49,052 Blbost. 62 00:07:49,136 --> 00:07:50,554 Držme se při sobě! 63 00:07:50,679 --> 00:07:51,847 Potřebujeme únikovou cestu. 64 00:07:54,099 --> 00:07:54,933 Pozor. 65 00:08:11,450 --> 00:08:13,702 Whitestone za tohle nestojí. 66 00:08:17,372 --> 00:08:20,083 Ztrácejí naději, Percy. Řekni jim něco. 67 00:08:20,167 --> 00:08:23,879 Nemůžu. Julius měl vládnout. Ne já. 68 00:08:23,962 --> 00:08:25,172 Julius je pryč. 69 00:08:25,255 --> 00:08:28,383 A já jsem byla léta u Briarwoodových. Nikdo mi nevěří. 70 00:08:28,467 --> 00:08:32,804 Ty jsi další v linii, dlouho ztracený de Rolo. 71 00:08:33,722 --> 00:08:34,640 Pomůžete mi trochu? 72 00:08:35,265 --> 00:08:36,308 Scanlane. 73 00:08:37,434 --> 00:08:40,312 Já nejsem Pike. Na tohle zdaleka nemám. 74 00:08:40,395 --> 00:08:43,190 Nekróza. Do hodiny přijdeš o ruku. 75 00:08:43,273 --> 00:08:45,734 Do hodiny? Co? Ne, já tu ruku potřebuju. 76 00:08:45,817 --> 00:08:46,985 Na... různý věci. 77 00:08:47,069 --> 00:08:49,196 Hej, Scanlane, chceš, abych ti ji urazil? 78 00:08:49,279 --> 00:08:52,282 -Jo, to můžeš, jestli o ni přijdu. -Dobře. Nehýbej se. 79 00:08:52,366 --> 00:08:54,117 Ne! Přestaň. To je až poslední možnost. 80 00:08:54,201 --> 00:08:56,036 Na tohle nemáme čas. 81 00:08:58,497 --> 00:08:59,831 No, do prdele. 82 00:09:00,290 --> 00:09:02,459 Buďme kdekoli, jen ne tady. 83 00:09:12,010 --> 00:09:14,179 Tohle je pěkný. 84 00:09:14,263 --> 00:09:18,100 Třeba můžeme žít v téhle uličce na... pořád? 85 00:09:18,600 --> 00:09:20,060 Proč jsem to řekla? 86 00:09:27,651 --> 00:09:28,944 Tašku. 87 00:09:33,156 --> 00:09:35,826 -Jo, nechci na tebe spěchat... -Tak to nedělej. 88 00:09:37,869 --> 00:09:40,289 Chápeme. Seš chytrej. Jen něco udělej! 89 00:09:59,891 --> 00:10:01,810 Do prdele! 90 00:10:02,227 --> 00:10:03,603 Hele, udělej to znovu. 91 00:10:03,687 --> 00:10:07,357 Rád bych. Bohužel ještě není hotová. 92 00:10:08,317 --> 00:10:10,152 Kurva! 93 00:10:10,986 --> 00:10:14,448 Obři, zlikvidujte je. 94 00:10:17,200 --> 00:10:19,578 Rozdělte se. Sejdeme se u Slunečního stromu. 95 00:10:23,665 --> 00:10:27,878 Ničemo, ty a já máme nevyřízený účty. 96 00:10:28,462 --> 00:10:31,882 Kdo, já? Možná si mě s někým pletete. 97 00:10:31,965 --> 00:10:34,551 My trpaslíci vypadáme všichni stejně, to nevíte? 98 00:10:35,385 --> 00:10:38,472 Víte, na druhej pohled opravdu poznávám... Blesk! 99 00:10:41,391 --> 00:10:45,645 Vážně sis myslel, že se po našem předchozím střetu nepřizpůsobím? 100 00:10:46,313 --> 00:10:47,147 Ne. 101 00:10:57,074 --> 00:10:59,284 Útok ze všech stran. 102 00:11:06,333 --> 00:11:08,460 Ty a já. Jako za starejch časů. 103 00:11:09,252 --> 00:11:10,879 Tak to už melem z posledního. 104 00:11:11,755 --> 00:11:15,092 Jen vtipkuj. Tenkrát jsme se mohli postavit světu. 105 00:11:15,175 --> 00:11:20,597 Pro moje muže by bylo ctí bojovat po de Rolově boku, stačilo říct. 106 00:11:20,680 --> 00:11:21,723 To je nepravděpodobné. 107 00:11:22,891 --> 00:11:26,228 I když jsem zachránil smradlavého kuchařova syna před popravou. 108 00:11:26,311 --> 00:11:30,440 Tos byl ty? Pamatuju si vytáhlýho blbečka, co na mě poštěkával přes mříže. 109 00:11:30,690 --> 00:11:32,692 -Pojď sem, ty. -Do prdele. 110 00:11:34,444 --> 00:11:35,487 Ty máš tak co mluvit. 111 00:11:35,570 --> 00:11:38,240 -Máš na sobě dost masa... -Scanlane za tebou. 112 00:11:40,409 --> 00:11:42,411 Ne. 113 00:11:56,091 --> 00:11:58,635 Ne. Archie. 114 00:12:00,595 --> 00:12:02,973 Ne. Archie padl. 115 00:12:03,056 --> 00:12:05,142 Ustupte! 116 00:12:06,226 --> 00:12:07,394 Do prdele. 117 00:12:08,395 --> 00:12:10,063 Je mrtvej, Percy. Pojď. 118 00:12:16,570 --> 00:12:18,196 Pořád přicházejí. 119 00:12:22,367 --> 00:12:25,579 Já tohle vyřídím. Držte se všichni zpátky. 120 00:12:33,879 --> 00:12:34,838 Sakra. 121 00:12:34,921 --> 00:12:38,758 Ne. Prosím. Potřebuju víc. 122 00:13:01,865 --> 00:13:04,826 Kiki, odkud to přišlo? 123 00:13:04,910 --> 00:13:06,495 Nejsem si jistá. 124 00:13:06,620 --> 00:13:08,872 Už jsem ti řekl, že jsi úžasná? 125 00:13:09,915 --> 00:13:12,834 Ano, je úžasná. I tak musíme jít. 126 00:13:35,065 --> 00:13:37,817 Archie. Nepřežil to. 127 00:13:38,485 --> 00:13:39,653 Slyšeli jsme. 128 00:13:40,487 --> 00:13:42,489 Teď je řada na tobě, abys je vedl. 129 00:13:42,572 --> 00:13:44,324 Já to být nemůžu, Cassandro. 130 00:13:44,407 --> 00:13:46,993 Já nejsem vůdce. Utekl jsem. 131 00:13:47,077 --> 00:13:48,703 Ale teď jsi tady. 132 00:13:49,204 --> 00:13:51,581 Nebyl jsi jediný, komu se ten den zhroutil život. 133 00:13:51,665 --> 00:13:52,916 Jsme všichni tady. 134 00:13:52,999 --> 00:13:56,127 Teď je ta pravá chvíle. Nikdo jiný to udělat nemůže. 135 00:14:03,552 --> 00:14:08,431 Jsem Lord Percival Fredrickstein von Musel Klossowski de Rolo III. 136 00:14:09,724 --> 00:14:14,771 V den, kdy se Briarwoodovi zmocnili Whitestoneu, jsem viděl rodinu umírat. 137 00:14:14,854 --> 00:14:19,109 Navzdory své touze po pomstě jsem utekl. 138 00:14:19,192 --> 00:14:21,194 A strach mě držel od mého domova. 139 00:14:22,112 --> 00:14:23,530 Všichni jsme prohráli. 140 00:14:24,197 --> 00:14:27,284 Ale Archie se nikdy nebál, nikdy nezakolísal. 141 00:14:27,367 --> 00:14:30,370 Dobrovolně položil svůj život za nás za všechny. 142 00:14:30,453 --> 00:14:31,955 Za Whitestone. 143 00:14:32,914 --> 00:14:37,419 Jeho oběť, vaše oběť a oběť mojí rodiny 144 00:14:37,502 --> 00:14:39,504 nebudou marné. 145 00:14:39,921 --> 00:14:42,299 Dnešek je za Archieho. 146 00:14:42,382 --> 00:14:44,050 Za de Rolovy. 147 00:14:44,134 --> 00:14:45,552 Za Whitestone! 148 00:14:52,809 --> 00:14:56,688 Zabijme kurva všechno! 149 00:15:03,028 --> 00:15:04,529 Nešetřete nikoho! 150 00:15:19,502 --> 00:15:20,337 Grogu! 151 00:15:20,920 --> 00:15:22,130 Sakra. 152 00:15:23,048 --> 00:15:25,383 Kam se poděla má mužnost? 153 00:15:31,431 --> 00:15:33,892 Hej. Ty... 154 00:15:34,809 --> 00:15:36,811 Ty víš, že tě miluju, viď? 155 00:15:40,774 --> 00:15:42,776 Počkej. Co? 156 00:15:42,859 --> 00:15:46,363 Teď? Tohle je ta nejhorší chvíle. 157 00:15:46,446 --> 00:15:47,822 Jen pojď! 158 00:15:53,244 --> 00:15:56,581 -Ustupte. Rychle, na strom. -Nahoru. Pohyb. 159 00:15:57,082 --> 00:15:58,875 Bylo mi ctí bojovat po tvém boku. 160 00:15:58,958 --> 00:16:01,002 Byla to udatná snaha, kamaráde. 161 00:16:20,021 --> 00:16:21,189 Čus. 162 00:16:22,232 --> 00:16:23,441 Pike? 163 00:16:23,525 --> 00:16:25,777 Do prdele. 164 00:16:27,529 --> 00:16:30,156 Vypadáš... jako anděl. 165 00:16:38,415 --> 00:16:41,376 -Vezmeš si mě? -Dobře, udělejme to. Hned. 166 00:16:41,459 --> 00:16:44,045 Počkej, co? To myslíš vážně? 167 00:16:45,255 --> 00:16:47,882 Ne. Ale taky tě ráda vidím, Scanlane. 168 00:16:48,341 --> 00:16:50,385 Ahoj, všichni, já... 169 00:16:50,468 --> 00:16:53,722 Toliks mi chyběla. 170 00:16:55,932 --> 00:17:00,520 Pike? Ty svítíš a tak nějak bzučíš? 171 00:17:00,603 --> 00:17:01,813 Seš mrtvá? 172 00:17:01,896 --> 00:17:03,273 Astrální projekce. 173 00:17:03,356 --> 00:17:04,441 Nasrální protekce? 174 00:17:04,524 --> 00:17:07,819 Já jsem tady, kámo, ale moje tělo je tam, v chrámu. 175 00:17:08,445 --> 00:17:10,447 Ale i tak jsem cítila to medvědí objetí. 176 00:17:10,530 --> 00:17:12,240 Který rozhodně bolelo. 177 00:17:15,994 --> 00:17:20,957 Co kdybychom si o tom promluvili, až pobijeme tyhle pekelný zmrdy? 178 00:17:52,572 --> 00:17:55,575 Vymklo se to z rukou. Postavím se do čela. 179 00:17:55,658 --> 00:17:58,495 A vše vystavíš riziku? Jsi příliš cenný. 180 00:18:00,580 --> 00:18:03,583 Ne. Musíme urychlit naše plány. 181 00:18:04,417 --> 00:18:08,254 -Ale myslel jsem, že je to moc brzo. -Nedali nám na vybranou. 182 00:18:11,800 --> 00:18:13,885 Další otravnej trpaslík? 183 00:18:13,968 --> 00:18:17,347 Hele, podívej. Celej tým je zase pohromadě. 184 00:18:17,430 --> 00:18:20,517 Vex, udělej mi záchyty, chci zkusit něco hloupýho. 185 00:18:31,110 --> 00:18:32,654 Scanlane, ruku. 186 00:18:33,905 --> 00:18:37,325 Legenda je zpět Ó ano, je zpět 187 00:18:37,408 --> 00:18:40,453 Naskočte si, svezu vás 188 00:18:40,537 --> 00:18:45,166 Připravte se na let 189 00:18:48,211 --> 00:18:49,504 Bohové. 190 00:18:52,674 --> 00:18:55,844 Kurva! Ty hajzle! 191 00:19:00,807 --> 00:19:01,975 Jo. 192 00:19:03,351 --> 00:19:04,561 Můj spadl první. 193 00:19:04,644 --> 00:19:05,770 To ne. 194 00:19:06,396 --> 00:19:10,400 Tohle nemůže být pravda. Je to absurdní. Nemyslitelný. 195 00:19:10,483 --> 00:19:12,026 Nepochopi... 196 00:19:13,945 --> 00:19:15,405 Seru na to. 197 00:19:15,905 --> 00:19:16,739 Vedmire! 198 00:19:18,992 --> 00:19:20,451 To bylo za Archieho. 199 00:19:21,494 --> 00:19:23,746 Gratuluju, Vedmire. 200 00:19:23,830 --> 00:19:25,874 Tvé jméno není na mém seznamu. 201 00:19:26,291 --> 00:19:29,794 Místo toho se budeš zodpovídat lidem z Whitestoneu. 202 00:19:30,795 --> 00:19:33,715 A nechť ti prokážou veškerou milost, kterou jsi ty prokázal jim. 203 00:19:34,716 --> 00:19:37,427 Nepřibližujte se. Nesahejte na mě. 204 00:19:37,510 --> 00:19:40,722 Odprejskni, ty zkurvenej čuráku. 205 00:19:49,564 --> 00:19:51,482 Za Whitestone! 206 00:19:52,275 --> 00:19:55,111 Yennen? Není tu bezpečno. 207 00:19:55,194 --> 00:19:57,530 Dawnfather zavolal a my jsme odpověděli. 208 00:19:57,947 --> 00:20:00,199 Myslím, že znamení poznám sama. 209 00:20:07,415 --> 00:20:09,834 -Hele, co to dělá? -Dívej se. 210 00:20:18,718 --> 00:20:23,056 Nechť vaše zbraně udeří s božskou silou Everlight. 211 00:20:24,265 --> 00:20:27,185 Teď běžte rozdrtit pár zkurvenejch hlav. 212 00:20:34,817 --> 00:20:37,028 Naši lidé to už zvládnou. 213 00:20:37,487 --> 00:20:40,740 Běž, Percivale. Vem si zpět to, co ti právem náleží. 214 00:20:40,865 --> 00:20:42,617 Nevím, jak ti poděkovat. 215 00:20:42,700 --> 00:20:45,411 Dawnfather v tobě nalezl život. 216 00:20:45,495 --> 00:20:47,372 Užívej jeho daru moudře. 217 00:20:49,874 --> 00:20:52,752 Tak, neohrožený vůdce. Veď. 218 00:21:05,640 --> 00:21:09,811 Jelikož hradní bránu střeží Bledý strážce, nejlepší cesta dovnitř je... 219 00:21:11,479 --> 00:21:12,647 Náš skrytý tunel. 220 00:21:13,648 --> 00:21:16,317 Stačil k úkrytu před chůvami a učiteli. 221 00:21:16,401 --> 00:21:18,611 A přechytralými staršími bratry. 222 00:21:19,529 --> 00:21:20,571 Cass... 223 00:21:23,074 --> 00:21:24,575 Je mi to moc líto. 224 00:21:24,659 --> 00:21:27,328 Přál bych si, abych se mohl vrátit a dělat věci jinak. 225 00:21:28,496 --> 00:21:29,622 Já vím. 226 00:21:38,673 --> 00:21:43,011 Percy. Tvůj hrad je hezký? 227 00:21:43,094 --> 00:21:47,223 Tohle je žalář, Keyleth. Briarwoodovi jsou jinde. 228 00:21:50,184 --> 00:21:51,477 Je tam někdo? 229 00:21:53,938 --> 00:21:56,733 Slyšela jsem dobře, že hledáte Briarwoodovy? 230 00:21:57,400 --> 00:21:58,818 Jsi přítel, nebo nepřítel? 231 00:21:58,901 --> 00:22:02,530 Nepřítel. Alespoň Delilah a Sylase. 232 00:22:03,906 --> 00:22:06,951 Můžu vás k nim dovést, když mě osvobodíte. 233 00:22:19,464 --> 00:22:22,717 Tohle je jediná svoboda, kterou ti nabízím. 234 00:22:23,801 --> 00:22:24,719 Percy, počkej! 235 00:22:26,804 --> 00:22:30,767 Pike přišla z předměstí 236 00:22:30,850 --> 00:22:33,102 Poblíž Bramblewoodu 237 00:22:33,186 --> 00:22:38,191 Z rodiny s nevalnou pověstí 238 00:22:38,274 --> 00:22:40,735 V sousedství 239 00:22:40,818 --> 00:22:44,781 Zjistila, že má boží požehnání 240 00:22:44,864 --> 00:22:47,867 Uměla také uzdravovat lidi 241 00:22:47,950 --> 00:22:50,578 Ale když svoji moc ztratila 242 00:22:50,661 --> 00:22:54,665 Vzala to těžce a řekla sbohem 243 00:23:07,845 --> 00:23:09,597 Pike Trickfootová 244 00:23:09,680 --> 00:23:10,681 Překlad titulků: Miroslav Kokinda 245 00:23:10,765 --> 00:23:11,766 Kreativní dohled Jakub Ženíšek