1 00:00:06,882 --> 00:00:08,676 白石 2 00:00:08,759 --> 00:00:10,720 从我们这里的山上开采 3 00:00:10,803 --> 00:00:14,223 平凡的外表之下 隐藏着不凡的特性 4 00:00:14,306 --> 00:00:17,601 冶炼之后的产物叫做什么? 5 00:00:17,685 --> 00:00:20,062 叫做镭精玻璃 安德斯教授 6 00:00:20,146 --> 00:00:22,648 一如既往地正确 珀西瓦尔 7 00:00:23,983 --> 00:00:27,194 镭精是优质的奥术放大器 8 00:00:27,987 --> 00:00:31,157 以这枚精致的蓝本特晶体为例 9 00:00:38,330 --> 00:00:40,499 -卡丝! -卡珊德拉! 10 00:00:41,000 --> 00:00:44,044 你要来演示一下吗? 11 00:00:45,212 --> 00:00:47,590 当然了 教授 12 00:00:50,593 --> 00:00:53,345 光线本身是中规中矩的 13 00:00:53,429 --> 00:00:57,641 但是即使只有一小块镭精接触到它 14 00:01:01,979 --> 00:01:05,649 你不会让白石城的王储们经受危险 对吧 教授? 15 00:01:05,733 --> 00:01:07,985 不会 当然不会了 我的主人 16 00:01:08,068 --> 00:01:12,364 只是在讲述白石城最名贵产品的意义 17 00:01:12,448 --> 00:01:15,618 务必确保孩子们的安全 你能做到吗? 18 00:01:16,410 --> 00:01:17,995 孩子们…是 19 00:01:19,288 --> 00:01:24,293 请恕我冒昧 我关于精炼厂的提案 至今还未收到过什么消息 20 00:01:24,376 --> 00:01:25,920 安德斯 这个早有定论了 21 00:01:26,003 --> 00:01:31,300 是的 但一旦资金充足 我们可以把镭精的产量提升到现有水平的三倍 22 00:01:31,383 --> 00:01:33,511 你的野心让你的职责蒙上阴云 23 00:01:36,180 --> 00:01:38,390 过犹不及 24 00:01:38,474 --> 00:01:42,228 也许你的注意力应该放在你的学生身上 而不是你职权范围之外的事情 25 00:01:43,562 --> 00:01:47,691 请宽恕我的无礼 您的训令总是醍醐灌顶 26 00:01:47,775 --> 00:01:49,568 亲爱的孩子们 晚饭时再见! 27 00:01:52,321 --> 00:01:55,741 我为什么要庸人自扰? 没有人赏识我 一个都没有 28 00:01:56,534 --> 00:02:00,704 -教授 这只是个实验而已 -在我眼里没那么简单! 29 00:02:00,788 --> 00:02:03,457 你永远不会理解这件事情的潜力 30 00:02:03,541 --> 00:02:04,834 你怎么能理解得了呢? 31 00:02:04,917 --> 00:02:07,920 一切伸手即来 没什么要自己争取 32 00:02:10,464 --> 00:02:12,216 异想天开的小崽子们 33 00:02:13,008 --> 00:02:18,138 祈祷你们永远不用感受现实世界的残酷吧 34 00:03:26,457 --> 00:03:30,419 机械之声的传奇 35 00:03:35,341 --> 00:03:38,427 传播我们逃脱的消息 早上再碰头 36 00:03:55,069 --> 00:03:58,906 该跟我们说说了 珀西瓦尔 刚才在那儿他妈的发生什么了? 37 00:03:58,989 --> 00:04:01,116 我向你保证 一切都在我掌控之中 38 00:04:01,200 --> 00:04:04,745 你用那玩意儿指着我的时候 掌控什么了吗? 你眼里的东西我看得清清楚楚 39 00:04:04,828 --> 00:04:08,999 胡椒盒威力巨大 我可能是一时分神了 40 00:04:09,917 --> 00:04:11,085 我发誓 41 00:04:11,168 --> 00:04:14,713 如果你再把那玩意儿对着我们任何人 我会毫不犹豫 42 00:04:14,797 --> 00:04:16,674 杀了你 43 00:04:19,343 --> 00:04:23,889 珀西 你一拿上那件武器就像是变了个人 44 00:04:24,765 --> 00:04:26,016 到底是什么? 45 00:04:30,521 --> 00:04:35,025 亲爱的 在大家来这里的路上时 你保证过 不会再有谎言 46 00:04:35,109 --> 00:04:36,777 你没有告诉我们真相 47 00:04:37,861 --> 00:04:39,196 你说得对 48 00:04:40,322 --> 00:04:43,325 胡椒盒的制造五年前就开始了 49 00:04:47,454 --> 00:04:50,708 因为我的家人被杀 我没办法反击 50 00:04:53,377 --> 00:04:55,629 所以我做了自己唯一能做的事情 51 00:04:57,256 --> 00:04:58,340 逃跑 52 00:05:03,220 --> 00:05:05,180 被裹挟着开始新的生活 53 00:05:08,058 --> 00:05:13,022 我害怕德罗洛这个名字会让我送命 所以我隐姓埋名 54 00:05:14,189 --> 00:05:15,899 漫无目的地游荡 55 00:05:17,526 --> 00:05:19,903 为了生存而终日颠沛流离 56 00:05:24,616 --> 00:05:30,539 我的夜晚充满恐惧、流血和残酷的梦魇 57 00:05:34,334 --> 00:05:37,755 我家遭受灭门之灾的惊悚情景挥之不去 58 00:05:37,838 --> 00:05:40,382 我担心自己会因为悲伤过度而疯掉 59 00:05:42,259 --> 00:05:44,094 我内心的仇恨不断膨胀 60 00:05:46,555 --> 00:05:51,560 比黑火药还要炽热的复仇之心 几乎要吞噬掉我 61 00:05:57,649 --> 00:05:59,443 直到新的愿景到来… 62 00:06:02,154 --> 00:06:07,076 一件科学的产物 它将让我实现拼命寻求的复仇 63 00:06:12,081 --> 00:06:16,627 我梦见了一种器械 可以将命运天平向对我有利的方向偏斜 64 00:06:17,419 --> 00:06:19,588 我梦见的就是这个 65 00:06:24,426 --> 00:06:26,720 哎 难怪他是单身 66 00:06:26,804 --> 00:06:28,222 斯坎兰 现在不是开玩笑的时候 67 00:06:28,305 --> 00:06:31,809 你经常会制造你梦里见到的大杀器吗? 68 00:06:31,892 --> 00:06:34,228 这不是我第一次受到启发 69 00:06:34,311 --> 00:06:38,649 -它的出处重要吗? -此时此刻?我觉得重要 70 00:06:38,732 --> 00:06:40,275 太阳之树? 71 00:06:43,654 --> 00:06:45,405 你怎么了? 72 00:07:08,762 --> 00:07:10,472 你太虚弱了 73 00:07:21,233 --> 00:07:24,444 别领会错了我的意思 这件家伙真厉害 74 00:07:24,528 --> 00:07:26,321 但是上面刻的字是为了什么? 75 00:07:26,405 --> 00:07:29,366 我在追杀的畜生们…安德斯教授 76 00:07:29,449 --> 00:07:32,661 安娜里普利 布莱尔伍德夫妇 77 00:07:32,744 --> 00:07:36,665 还有大约一小时前 已经被干掉的凯瑞翁斯通费尔 78 00:07:37,332 --> 00:07:38,834 斯通费尔上尉 79 00:07:38,917 --> 00:07:42,462 我在梦里发誓 要一个个列出那些对我犯下恶行的人 80 00:07:42,546 --> 00:07:43,881 向谁发誓? 81 00:07:43,964 --> 00:07:46,884 等等 刚才只有五个名字 谁是第六个要吃枪子儿的? 82 00:07:48,135 --> 00:07:50,429 不好 着火了! 83 00:08:01,857 --> 00:08:03,442 那是啤酒吗? 84 00:08:03,525 --> 00:08:06,320 你跟我说过 它们都是空的! 85 00:08:06,403 --> 00:08:07,738 我猜总会剩下一桶吧 86 00:08:08,322 --> 00:08:11,408 一定不能杀了瓦克斯 87 00:08:11,992 --> 00:08:16,205 对不起!太阳之树刚才… 我还以为阳光可以… 88 00:08:16,288 --> 00:08:20,250 在屋子里面吗? 怎么不干脆出去喊我们就藏在这里? 89 00:08:20,334 --> 00:08:23,295 好了 你要说的都说了 只是一场意外 90 00:08:23,837 --> 00:08:27,883 我不想打断任何人说话 但是我们的任务比个人恩怨重大 91 00:08:31,011 --> 00:08:34,348 此时此地 我们真的有机会收复白石城了 92 00:08:34,431 --> 00:08:39,019 你说真的吗? 这镇上一点啤酒都没有 93 00:08:39,102 --> 00:08:41,855 一言九鼎 我们已经受够了黑暗的日子 94 00:08:42,564 --> 00:08:46,610 况且珀西瓦尔德罗洛 死里逃生回到这里 95 00:08:46,693 --> 00:08:50,489 如果这都不能激励人民的话 那没有什么可以的了 96 00:08:50,572 --> 00:08:54,743 对不起 阿奇保德 我现在只关心我妹妹的安危 97 00:08:55,410 --> 00:08:57,788 我猜他们全家亲密无间 对吧? 98 00:08:57,871 --> 00:08:59,623 -明白我的意思吗? -闭嘴 99 00:09:01,500 --> 00:09:03,835 我知道你急于集结部队 100 00:09:03,919 --> 00:09:07,047 但卡珊德拉是我唯一的家人了 我得找到她 101 00:09:08,048 --> 00:09:10,342 珀西 我的老朋友 102 00:09:10,425 --> 00:09:12,844 我觉得我们可以两样兼顾 103 00:09:14,930 --> 00:09:17,140 高贵的德罗洛宅邸 104 00:09:17,224 --> 00:09:21,687 曾经是你的家族及其子民 同心同德的标志 105 00:09:21,770 --> 00:09:25,941 但现在布莱尔伍德夫妇 把它们作为奖赏分派给他们的走狗 106 00:09:26,024 --> 00:09:27,526 斯通费尔分到一处 107 00:09:27,609 --> 00:09:31,697 他们的打手韦德迈尔公爵 住在我们刚路过的地方 108 00:09:33,031 --> 00:09:35,867 那边就是安德斯教授分到的地方 109 00:09:35,951 --> 00:09:38,745 我的眼线有消息说 他在这里藏着红隼 110 00:09:38,829 --> 00:09:39,955 卡珊德拉 111 00:09:40,539 --> 00:09:42,124 那我们还等什么? 112 00:09:42,207 --> 00:09:43,583 我不是要扫你的兴 113 00:09:43,667 --> 00:09:46,044 但是我们不能强攻 114 00:09:46,128 --> 00:09:49,464 那里警卫众多 我们会杀敌一千自损八百 115 00:09:49,548 --> 00:09:51,717 -那很多吗? -她说得对 116 00:09:51,800 --> 00:09:54,136 我们之前尝试过 都失败了 117 00:09:54,594 --> 00:09:57,180 卡珊德拉是布莱尔伍德的头号人质 118 00:09:57,264 --> 00:09:59,599 解救她出来对他们来说会是巨大的打击 119 00:09:59,683 --> 00:10:01,727 整个城市都会拿起武器 120 00:10:01,810 --> 00:10:04,563 我把守卫从房子里引开怎么样? 121 00:10:05,814 --> 00:10:09,484 -对啊 好主意 -省省吧 我们只要可行的主意 122 00:10:09,568 --> 00:10:12,696 要不然我把后面那棵树转化成梯子? 123 00:10:12,779 --> 00:10:16,325 不行 我刚去看了一眼 后面的守卫更多 124 00:10:16,408 --> 00:10:18,952 多归多 但是我能把他们引开的话就不多了 125 00:10:19,786 --> 00:10:23,582 说真的 你怎么能这么快就编出这么多笑话? 126 00:10:23,665 --> 00:10:26,543 省省吧 斯坎兰 现在不是装小可爱的时候 127 00:10:26,626 --> 00:10:30,630 我才不是!其实我确实非常可爱 但不是你说的那种! 128 00:10:30,714 --> 00:10:33,216 听着 我很认真的说 我可以去捣乱 129 00:10:33,300 --> 00:10:35,010 你们好去救出珀西的妹妹 130 00:10:35,093 --> 00:10:38,055 那得是很大的乱子才行 131 00:10:38,138 --> 00:10:40,098 对啊 可是你这么袖珍 132 00:10:40,182 --> 00:10:42,017 那我选个大目标啊 133 00:10:42,100 --> 00:10:43,977 -那个打手 温克曼 -韦德迈尔 134 00:10:44,061 --> 00:10:47,230 对!我要去放火烧了他的狗屁房子! 135 00:10:47,314 --> 00:10:49,900 火要大到整个白石城都看得见 136 00:10:49,983 --> 00:10:53,487 我看不行 太危险了 137 00:10:53,570 --> 00:10:56,323 你这孤芳自赏也太过了 138 00:10:56,406 --> 00:10:58,617 我和格劳格去吧 这个我比你在行 139 00:10:58,700 --> 00:11:00,660 不行!你们两个是打打杀杀的人 140 00:11:00,744 --> 00:11:02,871 我可以自己去搞定这件事 141 00:11:03,413 --> 00:11:05,832 -我有这些药剂… -哪瓶管什么事情来着? 142 00:11:05,916 --> 00:11:09,419 不知道 但没关系 听好了 我就是首席干扰官 143 00:11:09,503 --> 00:11:12,464 我的歌声 我的笑话 我的…我自己! 144 00:11:12,547 --> 00:11:15,133 维克斯 你总是说我招人烦 145 00:11:15,884 --> 00:11:19,304 那我就去招人烦吧 146 00:11:21,348 --> 00:11:24,559 如果碰上麻烦 我们会顾不上你 147 00:11:25,560 --> 00:11:29,564 别担心我 要干什么我心知肚明 148 00:11:32,526 --> 00:11:34,820 我他妈的这是在干什么? 149 00:11:34,903 --> 00:11:38,407 “我是首席干扰官 我要放火烧掉他的房子” 真是白痴 150 00:11:39,741 --> 00:11:42,244 来吧 还有这个呢 151 00:11:42,327 --> 00:11:45,789 从来没有人怀疑过斯坎兰大人 对吧? 对不对?对啊 152 00:11:53,380 --> 00:11:55,090 那个噪音到底是什么? 153 00:11:57,509 --> 00:11:58,635 去看看 154 00:12:02,431 --> 00:12:04,808 像猫一样跳上墙 155 00:12:08,311 --> 00:12:10,272 就是要这么帅的摔下来 156 00:12:14,359 --> 00:12:15,777 斯坎兰之手 157 00:12:21,575 --> 00:12:24,077 会证明维克斯错了 158 00:12:25,954 --> 00:12:29,082 除非这见鬼的雨一直下 159 00:12:41,720 --> 00:12:42,804 该死 160 00:12:44,931 --> 00:12:46,099 该死 161 00:12:47,309 --> 00:12:50,103 入侵者!是那群人的同伙! 162 00:12:50,937 --> 00:12:52,856 该死! 163 00:12:56,651 --> 00:12:59,404 嘿!他往那边跑了 进了那扇门! 164 00:12:59,488 --> 00:13:02,574 -挪开它! -锁了 见鬼的锁… 165 00:13:02,657 --> 00:13:04,493 扔色子吧 看看你能不能出个… 166 00:13:06,077 --> 00:13:07,037 嗨 167 00:13:11,041 --> 00:13:12,834 先生们 为你们的健康干杯 168 00:13:14,753 --> 00:13:17,506 我还以为有什么用呢 169 00:13:22,177 --> 00:13:23,136 真有啊 170 00:13:35,607 --> 00:13:37,359 你知道吗?让我来… 171 00:13:42,447 --> 00:13:43,740 第二瓶药水 172 00:13:47,035 --> 00:13:50,497 -会有什么效果? -恶心的小麻疹! 173 00:14:00,715 --> 00:14:02,175 没打着我啊 公公 174 00:14:10,308 --> 00:14:13,061 没错 这种活还是瓦克斯厉害一些 175 00:14:13,144 --> 00:14:16,314 好吧 最后一瓶 一定要好用啊 176 00:14:20,694 --> 00:14:21,736 他妈的! 177 00:14:22,404 --> 00:14:25,615 那么 到底是谁吃错了药 178 00:14:25,699 --> 00:14:29,494 把这个矬子扔进我家的? 179 00:14:29,578 --> 00:14:31,997 说起来其实蛮有趣的 180 00:14:32,080 --> 00:14:36,293 我还以为这里是白石城大道七十四号 想必这里一定是白石城大街七十四… 181 00:14:40,338 --> 00:14:41,840 再讲几个笑话? 182 00:14:41,923 --> 00:14:44,926 我一般用树把小孩子的尸首串起来 183 00:14:45,010 --> 00:14:48,430 但是我向你保证 对付你的招数更厉害 184 00:15:02,777 --> 00:15:05,822 -快跑!大家都快跑! -这真方便… 185 00:15:12,662 --> 00:15:14,289 在担心你妹妹? 186 00:15:14,789 --> 00:15:16,416 都能看出来了? 187 00:15:16,499 --> 00:15:19,044 你最后一次见她时 她只有13岁吧? 188 00:15:19,127 --> 00:15:21,004 真是甜蜜的年纪 189 00:15:21,087 --> 00:15:24,090 她是个噩梦 总是给我找麻烦 190 00:15:24,174 --> 00:15:28,261 无事生非 上蹿下跳 一刻都没法安静 191 00:15:29,262 --> 00:15:30,930 她听起来像斯坎兰啊 192 00:15:31,723 --> 00:15:34,184 他们算不上是完全不同的人 193 00:15:36,519 --> 00:15:37,812 我希望她平安 194 00:15:40,398 --> 00:15:41,524 斯坎兰也平安 195 00:15:49,616 --> 00:15:50,617 他妈的! 196 00:15:50,700 --> 00:15:52,827 快!回到你的哨位上去! 197 00:15:52,911 --> 00:15:54,037 干掉它! 198 00:15:58,875 --> 00:16:00,627 这家伙比我更奇怪 199 00:16:03,630 --> 00:16:07,842 韦斯特伦、达西奥堡、埃芒 这帮疯子们在玩什么把戏? 200 00:16:07,926 --> 00:16:09,803 帮我打开这扇门! 201 00:16:09,886 --> 00:16:11,763 -还有 你去把火扑灭! -该死! 202 00:16:11,846 --> 00:16:13,973 -不 -快! 203 00:16:14,057 --> 00:16:15,850 惹火 但是现在不是时候 204 00:16:16,434 --> 00:16:18,478 -快了! -砸开它! 205 00:16:18,561 --> 00:16:21,606 卷轴 这愚蠢的玩意儿我都读了上百遍了 206 00:16:22,732 --> 00:16:24,401 但是我从来没照着唱过 207 00:16:25,443 --> 00:16:26,569 去他妈的 208 00:16:36,246 --> 00:16:38,915 我会剔出你的骨头再… 209 00:16:46,256 --> 00:16:47,340 不赖 210 00:16:57,267 --> 00:16:59,811 我平常都是在野兽的地盘上狩猎 211 00:17:03,064 --> 00:17:04,816 这么玩应该有点意思 212 00:17:14,617 --> 00:17:16,786 门总是该开的时候不开 213 00:17:18,204 --> 00:17:20,373 不赖 我应该背下那个咒语的 214 00:17:28,548 --> 00:17:30,550 现在是我胜利大逃亡的时候了 215 00:17:38,933 --> 00:17:41,144 -或者不逃! -想跑? 216 00:17:43,688 --> 00:17:46,399 小家伙 今晚挺忙啊? 217 00:17:47,650 --> 00:17:49,652 你这小小蛆虫 218 00:17:49,736 --> 00:17:52,697 但是你的脑袋 还是可以漂亮地挂在我的墙上 219 00:17:58,453 --> 00:17:59,537 亲爱的 220 00:18:00,622 --> 00:18:03,374 斯坎兰八成正在哪个妓院里翻云覆雨吧 221 00:18:03,458 --> 00:18:05,835 谁放那个色迷心窍的侏儒去单干这件事的? 222 00:18:07,420 --> 00:18:10,715 -你 -再也别听我的了 223 00:18:11,841 --> 00:18:14,761 -就这样吧 我要做个了断 -你现在就进去? 224 00:18:14,844 --> 00:18:17,931 我们等的时间越长 被发现的风险就越大 225 00:18:18,014 --> 00:18:21,476 -大家听我枪响就开始冲 -我们不要轻率行事 珀西 226 00:18:21,559 --> 00:18:24,646 天啊 他干成了! 227 00:18:25,563 --> 00:18:27,482 看起来他全力以赴了 228 00:18:27,565 --> 00:18:30,318 对 他热衷于怪异的东西 229 00:18:30,401 --> 00:18:32,403 -快过去 兄弟们! -冲啊! 230 00:18:32,487 --> 00:18:34,989 很棒的计划 机械之声 231 00:18:35,073 --> 00:18:37,700 我们就是因为这个才出名的 232 00:18:37,784 --> 00:18:41,412 我去集结反抗军 你找到她时发个信号 233 00:18:41,496 --> 00:18:44,499 还有 珀西 你别把自己的命搭上了 234 00:18:44,582 --> 00:18:46,751 我昨天就已经死了 你记得吗? 235 00:18:46,835 --> 00:18:48,461 接下来都算是赚到的 236 00:18:59,973 --> 00:19:01,724 里面看起来是安全的 237 00:19:02,308 --> 00:19:05,061 等等 可能有陷阱 238 00:19:07,272 --> 00:19:09,816 不是什么东西都是陷阱 你个小心眼! 239 00:19:09,899 --> 00:19:11,276 咱们就这么干吧! 240 00:19:15,113 --> 00:19:16,197 这是陷阱 241 00:19:31,254 --> 00:19:32,797 等等 求你了 242 00:20:00,825 --> 00:20:02,118 你还好吗 伙计? 243 00:20:03,286 --> 00:20:05,955 天啊 他们这是要吃苦头了 244 00:20:22,805 --> 00:20:23,973 安德斯 245 00:20:28,019 --> 00:20:30,897 你真以为你一个人就能打败我吗? 246 00:20:35,944 --> 00:20:38,488 恐怕你的表演到此为止了 247 00:20:38,571 --> 00:20:40,865 你又小又弱 248 00:20:40,949 --> 00:20:43,993 在这个世界上这意味着你是输家 249 00:20:45,328 --> 00:20:47,538 等等 这是真的 250 00:20:48,122 --> 00:20:49,332 我只会动嘴皮子 251 00:20:49,916 --> 00:20:51,709 人人都以为我是个笑话 252 00:20:52,168 --> 00:20:55,964 但是妓院教会了我一件事 大小不要紧 253 00:20:56,965 --> 00:20:58,675 活儿好就行 254 00:21:17,318 --> 00:21:18,903 小混蛋 255 00:21:19,445 --> 00:21:21,990 你一直是颗讨厌的老鼠屎 256 00:21:25,118 --> 00:21:27,161 但是你一直是忠实的观众 257 00:21:28,871 --> 00:21:30,832 还有 别忘了给你的服务生小费 258 00:21:33,793 --> 00:21:35,294 斯坎兰 这一票干得不错 259 00:21:47,640 --> 00:21:49,017 安德斯! 260 00:21:50,435 --> 00:21:52,478 开门 懦夫! 261 00:21:59,902 --> 00:22:01,195 卡丝? 262 00:22:03,197 --> 00:22:04,323 珀西? 263 00:22:05,074 --> 00:22:08,494 总是提前到教室 珀西瓦尔 264 00:22:08,578 --> 00:22:11,330 放开她 安德斯 这是命令! 265 00:22:11,414 --> 00:22:12,582 命令? 266 00:22:13,833 --> 00:22:16,586 你们德罗洛家的人总是这么颐指气使 267 00:22:16,669 --> 00:22:21,299 我的新雇主鼓励我自己做主 268 00:22:21,382 --> 00:22:24,886 你敢动她 我就杀了你 269 00:22:24,969 --> 00:22:28,931 放开她 咱们谈谈怎么放你一条生路 270 00:22:30,099 --> 00:22:33,269 -看起来你还认为这是场谈判 -不要! 271 00:23:40,753 --> 00:23:42,755 字幕翻译:郑兴锐 272 00:23:42,839 --> 00:23:44,841 创意监督 罗婷婷