1 00:00:07,717 --> 00:00:09,885 东部分队已经完全牺牲在巨人之手 2 00:00:10,594 --> 00:00:13,013 所以我们下一步的行动必须取得战果 3 00:00:13,514 --> 00:00:16,851 集合白石城每一位坚强的战士 4 00:00:23,190 --> 00:00:27,319 布琳 托黎明之父的祝福你活着回来了 带回来什么消息了吗? 5 00:00:27,403 --> 00:00:29,447 布莱尔伍德夫妇动用了红隼 6 00:00:29,447 --> 00:00:31,365 她和安德斯教授在一起 7 00:00:31,449 --> 00:00:34,285 安德斯?引她出洞会很难 8 00:00:39,665 --> 00:00:40,708 不 先生... 9 00:00:42,835 --> 00:00:45,337 他们找上门了 快跑! 10 00:00:47,590 --> 00:00:48,674 什么... 11 00:00:54,555 --> 00:00:55,723 快! 12 00:00:55,723 --> 00:00:57,725 他们在里面!冲进去! 13 00:00:57,725 --> 00:01:00,102 我去挡住卫队!你们快跑! 14 00:01:00,186 --> 00:01:01,270 跑! 15 00:01:10,446 --> 00:01:13,449 你真是只坚强的小虫子 阿奇保德 16 00:01:15,367 --> 00:01:18,954 我要让你好好尝尝我的厉害 17 00:02:24,520 --> 00:02:27,773 机械之声的传奇 18 00:02:43,372 --> 00:02:45,207 布莱尔伍德夫妇知道我们来了 19 00:02:45,833 --> 00:02:47,877 我们...我们得把他们放下来 20 00:02:48,544 --> 00:02:49,503 不行 21 00:02:50,462 --> 00:02:52,840 显然有人一直盯着太阳树 22 00:02:58,804 --> 00:03:00,139 快点 这边! 23 00:03:02,641 --> 00:03:05,185 你们疯了吗?离开街道!藏好! 24 00:03:08,230 --> 00:03:09,315 我们得快走 25 00:03:20,910 --> 00:03:23,162 格劳格 你有巨人血统 能为我们几个做个保人吗? 26 00:03:23,162 --> 00:03:25,539 什么?就因为我们互相认识? 27 00:03:25,623 --> 00:03:27,541 差不多是吧 28 00:03:29,585 --> 00:03:32,713 你为什么戴着这个? 你是抵抗军的人吗? 29 00:03:32,713 --> 00:03:34,548 对不起 我不明白 30 00:03:34,632 --> 00:03:37,843 德罗洛家族徽章 也许抵抗军在用? 31 00:03:37,927 --> 00:03:40,220 我们跟他们不是一伙的 但我们有共同的敌人 32 00:03:42,181 --> 00:03:44,516 白石城的情况比我想象的还恶劣 33 00:03:44,600 --> 00:03:46,477 布莱尔伍德夫妇一对混蛋 34 00:03:47,019 --> 00:03:49,188 也许我们可以互相合作 35 00:03:49,188 --> 00:03:51,315 告诉我 守护者耶楠还活着吗? 36 00:03:51,857 --> 00:03:53,192 你要打听什么消息? 37 00:03:53,192 --> 00:03:54,693 如果你想这地方脱离苦海 38 00:03:54,777 --> 00:03:57,488 耶楠是唯一可以指望的人 39 00:04:00,950 --> 00:04:03,869 朋友们 我知道你们吃够了苦 40 00:04:04,787 --> 00:04:10,209 我的心在啜泣 我自己最近这几年也不堪重负 41 00:04:10,209 --> 00:04:12,419 但是愤怒令我们冲动 42 00:04:12,962 --> 00:04:17,007 暴力不会驱散阴云 只会雪上加霜 43 00:04:18,175 --> 00:04:21,428 我们要信仰坚定 等待吉兆 44 00:04:21,512 --> 00:04:23,639 朋友们 新的黎明即将来临! 45 00:04:23,639 --> 00:04:27,184 我们很快就会沐浴在它的荣耀之中! 46 00:04:35,109 --> 00:04:36,735 小朋友 多保重 47 00:04:44,326 --> 00:04:45,577 陌生人 你们好啊 48 00:04:46,495 --> 00:04:49,206 这年头新面孔可不常见 49 00:04:49,206 --> 00:04:51,375 守护者耶楠 告诉我 50 00:04:51,375 --> 00:04:53,669 布莱尔伍德夫妇怎么看待您的布道? 51 00:04:54,211 --> 00:04:56,380 他们不来捧我的场 52 00:04:56,380 --> 00:04:59,341 但是他们的苍白警卫 暂时还容得下我的唠叨 53 00:04:59,758 --> 00:05:02,469 您真的相信黎明之父会发送一个吉兆吗? 54 00:05:04,680 --> 00:05:06,223 那个名字现在是犯禁的 55 00:05:08,100 --> 00:05:08,976 原来是你 56 00:05:10,561 --> 00:05:12,146 但是你跟以前不一样了 57 00:05:12,730 --> 00:05:15,983 小珀西瓦尔 你现在是怎样的人呢? 58 00:05:16,900 --> 00:05:18,694 我这样子都是拜他们所赐 59 00:05:19,361 --> 00:05:21,572 你回归白石城是件大事 60 00:05:21,572 --> 00:05:24,908 还不能算是回归了 我来这里只是为了一件事情 61 00:05:24,992 --> 00:05:26,952 那你想做到的正是人民期待的 62 00:05:27,036 --> 00:05:29,580 一位受人信任的德罗洛家族成员 可以带领人民走向自由 63 00:05:29,580 --> 00:05:31,832 他们会听命于合法的子嗣 64 00:05:32,708 --> 00:05:34,960 我要做的事情要的是谨慎 65 00:05:35,044 --> 00:05:36,503 一群人可能会变成乌合之众 66 00:05:36,587 --> 00:05:38,255 但是你不是正在领导这群人吗? 67 00:05:38,255 --> 00:05:42,342 我不想冒犯你 珀西 但是你这么瘦小 当不了带头的 68 00:05:42,426 --> 00:05:45,387 - 等等 我们有身高要求吗? - 很明显 69 00:05:45,471 --> 00:05:47,765 我还以为我们都是共同领导人呢 70 00:05:47,765 --> 00:05:48,807 什么? 71 00:05:50,934 --> 00:05:51,810 跟我来 72 00:06:17,252 --> 00:06:18,253 我们可以过去了 73 00:06:21,173 --> 00:06:24,718 我很喜欢酒馆 但这地方看起来太糟糕了 74 00:06:24,802 --> 00:06:26,470 不要被外表蒙蔽了 75 00:06:30,224 --> 00:06:33,227 才不会 这里... 里面也不怎么样 76 00:06:33,227 --> 00:06:36,355 这里是抵抗军长期以来的藏身之地 可以畅所欲言的地方 77 00:06:37,648 --> 00:06:39,358 太好了!等等 78 00:06:41,944 --> 00:06:44,321 等一下 不 天啊 不 79 00:06:45,280 --> 00:06:46,907 这里怎么会是这个鬼样子? 80 00:06:46,907 --> 00:06:50,744 都是因为布莱尔伍德夫妇 我们所有的资源都枯竭了 81 00:06:50,828 --> 00:06:52,162 包括啤酒 82 00:06:52,246 --> 00:06:56,166 我想杀人! 83 00:06:56,250 --> 00:06:59,545 你一边宣扬和平主义 一面跟反抗军往来 84 00:06:59,545 --> 00:07:03,215 相信我 我希望摆脱布莱尔伍德夫妇的魔爪 跟你一样迫切 85 00:07:03,215 --> 00:07:05,134 但是我目睹了起义的失败 86 00:07:05,134 --> 00:07:08,679 如果你们向那城堡冲锋 只会是死路一条 87 00:07:09,179 --> 00:07:13,892 那样不行 取胜的唯一方法就是 抵抗军的实力足够强大 88 00:07:13,976 --> 00:07:16,854 但是抵抗军的实力还不够强大 都是因为... 89 00:07:16,854 --> 00:07:18,814 他们的领袖已经落入敌手 90 00:07:18,814 --> 00:07:19,898 原来如此 91 00:07:19,982 --> 00:07:21,984 他明天会被处以绞刑 92 00:07:22,568 --> 00:07:25,654 珀西 我说的是阿奇保德戴斯内 93 00:07:26,029 --> 00:07:28,323 阿奇?但怎么会这样? 94 00:07:28,407 --> 00:07:30,993 我们...我们一起长大的 95 00:07:30,993 --> 00:07:34,663 他爸爸在厨房工作 我们两个经常在城堡里闹得天翻地覆 96 00:07:35,372 --> 00:07:36,707 有一次阿奇和我... 97 00:07:36,707 --> 00:07:38,125 太阳树的树根 98 00:07:38,125 --> 00:07:39,459 ...进了历史书的臭弹 99 00:07:39,543 --> 00:07:40,711 毁了一场国宴 100 00:07:40,711 --> 00:07:43,297 甚至结伙对付我哥哥 101 00:07:45,132 --> 00:07:48,010 您说那个臭小子 现在是抵抗军的首领了? 102 00:07:48,010 --> 00:07:50,971 珀西瓦尔 你不是唯一一个今非昔比的人 103 00:07:51,680 --> 00:07:52,890 您能听见我说话吗? 104 00:07:54,349 --> 00:07:56,643 我是阿沙丽的凯丽丝 105 00:07:56,727 --> 00:07:59,313 你自己对付不了布莱尔伍德夫妇 106 00:07:59,313 --> 00:08:02,649 救出阿奇 抵抗军会听命于你 107 00:08:02,733 --> 00:08:06,945 您在调动我的情绪 可我不怪您 108 00:08:07,029 --> 00:08:08,572 我们会组织一场起义 109 00:08:08,572 --> 00:08:10,574 而且这个镇子会有些指望 110 00:08:10,574 --> 00:08:12,868 这不是我们有过的最坏的主意 111 00:08:13,744 --> 00:08:15,746 对!为了啤酒! 112 00:08:16,121 --> 00:08:18,832 “革命者斯坎兰”有个漂亮的戒指 113 00:08:18,916 --> 00:08:20,125 我可以戴一顶贝雷帽! 114 00:08:20,209 --> 00:08:21,919 我们需要很多好运气 115 00:08:21,919 --> 00:08:23,921 你们需要的是信念 116 00:08:24,421 --> 00:08:28,592 此刻 我们的圣人还在别处 117 00:08:30,427 --> 00:08:31,386 圣光 118 00:08:32,971 --> 00:08:35,474 请您听我说! 119 00:08:36,350 --> 00:08:37,392 听我说! 120 00:08:42,606 --> 00:08:43,607 不! 121 00:08:51,990 --> 00:08:53,116 没用 122 00:08:58,538 --> 00:09:00,415 布莱尔伍德夫人的诅咒 123 00:09:01,375 --> 00:09:03,794 让我无法跟圣光联络 124 00:09:04,753 --> 00:09:10,342 我的孩子 没有什么诅咒或者咒语 可以切断你跟圣光的联系 125 00:09:10,342 --> 00:09:11,927 这是不可能的 126 00:09:11,927 --> 00:09:16,515 不管是什么在阻挠你 它在你的心里 127 00:09:17,182 --> 00:09:22,312 但是...你这是在说...这不是诅咒? 128 00:09:23,355 --> 00:09:25,190 而是我? 129 00:09:37,828 --> 00:09:39,997 你以为自己是什么宏伟故事里的英雄 130 00:09:39,997 --> 00:09:43,667 其实都是扯淡 131 00:09:45,002 --> 00:09:48,005 白石城容不下什么英雄豪杰 132 00:09:49,673 --> 00:09:51,383 你们这帮叛军真是一团散沙 133 00:09:51,383 --> 00:09:54,845 你的奸细红隼被我们看得明明白白 134 00:09:55,429 --> 00:09:59,725 告诉我你们这伙人还藏在别的什么地方 135 00:09:59,725 --> 00:10:01,893 你这点能耐可真不怎么样 136 00:10:04,396 --> 00:10:09,735 如果你不把我放在眼里 那就领教一下公爵吧 137 00:10:10,319 --> 00:10:13,238 朋友 他可跟我们家主人们一样认真 138 00:10:14,823 --> 00:10:19,119 我确实希望你我可以好好谈谈 139 00:10:19,911 --> 00:10:24,833 因为除了我之外 不会再有别人这么推心置腹了 140 00:10:32,466 --> 00:10:34,676 耶楠的线人告诉我们阿奇在... 141 00:10:35,844 --> 00:10:37,179 格劳格!给我 142 00:10:37,679 --> 00:10:39,181 在这里被关着 143 00:10:39,181 --> 00:10:42,768 想要搭救阿奇的话 我先谈谈我的主意 144 00:10:42,768 --> 00:10:44,478 我会跟当地的动物说话 145 00:10:44,478 --> 00:10:47,522 他们会拿到狱卒的钥匙 然后释放我们的朋友! 146 00:10:47,856 --> 00:10:49,358 别那么潦草 美少女! 147 00:10:49,358 --> 00:10:52,569 这项任务要交给“革命者斯坎兰” 148 00:10:52,569 --> 00:10:55,864 我的主意是 用我找到的这些魔药潜入监狱 149 00:10:55,864 --> 00:10:57,657 我还不知道它们有什么用 150 00:10:57,741 --> 00:11:01,953 但让我们假设它们会让我成为... 孤胆英雄 151 00:11:02,412 --> 00:11:03,914 你真能扯淡 152 00:11:03,914 --> 00:11:08,335 我们要做的就是 干掉所有人 然后离开 153 00:11:09,002 --> 00:11:10,587 那阿奇怎么办? 154 00:11:10,587 --> 00:11:13,006 管他是谁 我们全都干掉 155 00:11:16,093 --> 00:11:19,096 这些都是馊主意 你们都应该觉得不好 156 00:11:19,096 --> 00:11:22,140 我说不好 斯坎兰的孤胆英雄听起来有点意思 157 00:11:22,224 --> 00:11:23,975 他的失败也会惊为天人 158 00:11:24,059 --> 00:11:25,560 算了 计划不如变化快 159 00:11:25,644 --> 00:11:28,355 进去 再出来 就像一把精心抛出的匕首 160 00:11:28,355 --> 00:11:29,773 我支持这个主意 161 00:11:29,773 --> 00:11:32,109 如果我们要把阿奇从监狱里救出来 162 00:11:32,109 --> 00:11:34,778 我们需要弄清楚他究竟被关在哪里 163 00:11:34,778 --> 00:11:37,072 我可能有一些可以用得上的东西 164 00:11:41,284 --> 00:11:45,372 我不会浪费你的时间 因为我只有一个问题 165 00:11:45,372 --> 00:11:48,250 机械之声在哪里? 166 00:11:50,043 --> 00:11:53,380 什么是机械之声? 167 00:12:03,890 --> 00:12:06,393 韦德迈尔 你这是在干什么? 168 00:12:06,393 --> 00:12:10,897 如果我想让他死的话 我会派一个巨人来踩他的头 169 00:12:10,981 --> 00:12:14,651 斯通费尔 搞定一个人需要时间 170 00:12:14,651 --> 00:12:16,778 我才刚开始 171 00:12:16,862 --> 00:12:19,156 这家伙醒过来时通知我一声 172 00:12:29,791 --> 00:12:30,792 看到了 173 00:12:33,628 --> 00:12:35,255 东侧二楼 174 00:12:36,715 --> 00:12:39,759 - 那是什么东西? - 这个? 175 00:12:40,469 --> 00:12:42,262 只是条坏消息 176 00:12:44,222 --> 00:12:46,224 咱们这么办 177 00:12:46,892 --> 00:12:50,395 我们分成两队会更容易避免被俘 178 00:12:51,771 --> 00:12:54,483 前门一队 后门一队 179 00:12:55,025 --> 00:12:56,776 我斯坎兰走后门有一手 180 00:12:56,860 --> 00:12:59,988 但是我就是问一句 分散行动什么时候有用过? 181 00:12:59,988 --> 00:13:03,700 - 自从你他妈的闭嘴之后 - 好吧 公平的反驳 182 00:13:07,871 --> 00:13:08,830 那边的! 183 00:13:12,626 --> 00:13:13,668 你们好啊! 184 00:13:17,380 --> 00:13:21,009 当我们去解救阿奇时 他的反抗军同事会在外面警戒 185 00:13:21,009 --> 00:13:23,887 希望后门那帮人不会先到 186 00:13:28,266 --> 00:13:29,893 差不多了 187 00:13:29,893 --> 00:13:32,854 该死!我差不多就...该死 188 00:13:32,938 --> 00:13:36,107 等等 我搞定了... 他妈的你在逗我吗? 189 00:13:37,067 --> 00:13:38,401 见鬼的门 190 00:13:50,080 --> 00:13:51,081 维克斯? 191 00:13:51,540 --> 00:13:52,457 继续找 192 00:13:52,541 --> 00:13:54,167 我们不能抛下他们不管 193 00:13:57,337 --> 00:13:58,463 好吧 194 00:14:00,674 --> 00:14:03,927 恭喜你们!都因不良行为而获得减刑 195 00:14:10,850 --> 00:14:12,102 我的手指头! 196 00:14:13,103 --> 00:14:16,147 这不是一扇门 这是件邪恶的东西! 197 00:14:16,231 --> 00:14:18,275 我要找个窗户 198 00:14:25,031 --> 00:14:26,408 有人来了 199 00:14:31,121 --> 00:14:32,247 你们在干什么? 200 00:14:32,247 --> 00:14:34,708 你们应该一直看住前门的 201 00:14:34,708 --> 00:14:36,501 我们来是为了战斗 202 00:14:39,546 --> 00:14:41,631 停下来!别动! 203 00:14:43,049 --> 00:14:44,259 - 嘿! - 过来! 204 00:14:44,259 --> 00:14:45,927 这是你们的机会! 205 00:14:46,011 --> 00:14:47,304 找到他们了! 206 00:14:49,514 --> 00:14:52,100 - 冷静!你会害我们被抓的! - 我会把它踢倒! 207 00:14:52,100 --> 00:14:53,143 不行! 208 00:14:53,268 --> 00:14:55,478 斯坎兰飞脚! 209 00:14:59,566 --> 00:15:01,234 我从窗户上掉下来了 210 00:15:03,069 --> 00:15:04,613 那么我们现在该怎么办? 211 00:15:21,212 --> 00:15:22,297 上楼 212 00:15:34,017 --> 00:15:35,226 谢天谢地 213 00:15:36,353 --> 00:15:37,771 等等 这群人来干什么? 214 00:15:40,065 --> 00:15:41,941 路上随便撞见的 215 00:15:42,025 --> 00:15:43,818 你们怎么身上都是尿 216 00:15:43,943 --> 00:15:45,654 路上随便撞见的 217 00:15:55,705 --> 00:15:56,748 阿奇! 218 00:15:58,416 --> 00:15:59,334 阿奇保德! 219 00:16:00,710 --> 00:16:01,920 珀西? 220 00:16:02,587 --> 00:16:04,381 瓦克斯 把他弄出来 221 00:16:05,507 --> 00:16:06,508 好 222 00:16:07,175 --> 00:16:08,968 来吧 223 00:16:09,928 --> 00:16:13,348 你们都看见了吗? 我就说那后门是被诅咒了的 224 00:16:13,973 --> 00:16:16,351 妈的 这是下辈子吗? 225 00:16:16,351 --> 00:16:18,061 咱们还没死 朋友 226 00:16:20,105 --> 00:16:21,231 好吧 227 00:16:21,564 --> 00:16:23,650 我们一起离开这里 228 00:16:28,488 --> 00:16:30,198 小姑娘 要我看的话 229 00:16:33,660 --> 00:16:36,538 - 你们至少会死在一起! - 不... 230 00:16:40,458 --> 00:16:43,670 放下你们的武器 回到你们的监室 231 00:16:43,670 --> 00:16:45,880 这样我也许会放你们一条生路 232 00:16:48,925 --> 00:16:50,427 杀了那个侏儒 233 00:16:51,428 --> 00:16:53,346 不行 我这么帅不能死 234 00:16:56,766 --> 00:16:59,853 一个人处理这个场面该怎么做才对? 235 00:17:00,019 --> 00:17:01,104 斯坎兰? 236 00:17:07,235 --> 00:17:09,738 别傻站着!抓住他! 237 00:17:15,201 --> 00:17:16,578 为了白石城! 238 00:17:17,704 --> 00:17:19,372 为了白石城! 239 00:17:37,640 --> 00:17:39,476 快走!带他离开这里 240 00:17:55,617 --> 00:17:57,118 我来保护你 小矮个儿! 241 00:18:09,005 --> 00:18:10,173 不! 242 00:18:24,270 --> 00:18:27,357 酒?太好了!现在咱们谈谈正事儿! 243 00:18:40,078 --> 00:18:42,330 该收场了 咱们从哪个出口走? 244 00:18:42,330 --> 00:18:44,624 这边不行 到处都是守卫 245 00:18:44,624 --> 00:18:46,793 珀西 放我走 246 00:18:46,793 --> 00:18:48,086 你在干什么? 247 00:18:48,086 --> 00:18:50,088 就像过去一样 248 00:18:50,088 --> 00:18:52,882 掩护你出去! 249 00:18:53,591 --> 00:18:55,468 你们这群傻瓜! 250 00:19:01,641 --> 00:19:03,434 嘿 格劳格 看看这个! 251 00:19:03,768 --> 00:19:05,645 闪电! 252 00:19:07,730 --> 00:19:09,232 差点意思 斯坎兰 253 00:19:09,232 --> 00:19:10,525 让我试试 254 00:19:22,745 --> 00:19:24,539 你们两个去关上门! 255 00:19:25,164 --> 00:19:26,291 斯通费尔 256 00:19:26,708 --> 00:19:29,127 {\an8}斯通费尔队长 257 00:19:34,048 --> 00:19:36,634 说到做到 你们的出口到了 258 00:19:36,718 --> 00:19:37,886 真是侠肝义胆 259 00:19:40,597 --> 00:19:42,181 等等 珀西在哪里? 260 00:19:45,518 --> 00:19:46,561 珀西 等等! 261 00:19:48,313 --> 00:19:49,230 我们会找到他的 262 00:19:49,314 --> 00:19:51,983 你们几个人守住这条走廊 弟弟 咱俩快去! 263 00:20:09,709 --> 00:20:11,878 怪物 你是什么玩意儿? 264 00:20:11,878 --> 00:20:14,547 我是德罗洛家族的复仇 265 00:20:15,924 --> 00:20:19,177 德罗洛家族?我倒是想起来了 266 00:20:19,719 --> 00:20:22,513 我杀的人里有些是奉命行事 267 00:20:22,847 --> 00:20:26,434 杀他们就是因为我想杀 268 00:20:26,434 --> 00:20:31,397 要我说 你是我最不想见的人 269 00:20:31,481 --> 00:20:32,899 滚蛋 270 00:20:54,379 --> 00:20:57,090 我就是想让你知道是我杀了你 271 00:20:59,092 --> 00:21:00,218 珀西? 272 00:21:11,312 --> 00:21:12,230 珀西瓦尔! 273 00:21:15,274 --> 00:21:16,985 你他妈的在干什么? 274 00:21:16,985 --> 00:21:19,237 冒着整个行动泡汤的危险自己跑了 275 00:21:19,237 --> 00:21:22,156 还要拿着家伙指着我 都是为了什么? 276 00:21:22,281 --> 00:21:23,366 为了什么? 277 00:21:24,200 --> 00:21:27,745 斯通费尔是当初的凶手 一边杀人一边还在笑! 278 00:21:28,329 --> 00:21:30,957 我是德罗洛家唯一活下来的人! 279 00:21:30,957 --> 00:21:34,877 我要报仇雪恨 没有人能挡我的路! 280 00:21:34,961 --> 00:21:38,881 但是珀西 你不是德罗洛家最后一个活着的人 281 00:21:38,965 --> 00:21:41,676 - 什么? - 你妹妹卡珊德拉... 282 00:21:43,803 --> 00:21:45,138 她还活着 283 00:21:48,683 --> 00:21:50,685 你的朋友们什么时候回来? 284 00:21:57,191 --> 00:21:59,485 嘿!对不起我们迟到了!出了点状况! 285 00:21:59,569 --> 00:22:01,362 格劳格 把酒桶放下! 286 00:22:02,196 --> 00:22:03,823 但我刚拿到手里! 287 00:22:03,823 --> 00:22:05,116 放下 288 00:22:24,927 --> 00:22:26,137 我妹妹还在 289 00:22:31,100 --> 00:22:36,105 卡珊德拉 你肯定听说了你哥哥的事 290 00:22:37,440 --> 00:22:40,234 但这改变不了什么 291 00:23:29,826 --> 00:23:31,828 字幕翻译: 郑兴锐 292 00:23:31,828 --> 00:23:33,913 创意监督 罗婷婷