1
00:00:07,717 --> 00:00:09,885
Devler doğu bölgesini yok etti.
2
00:00:10,594 --> 00:00:13,013
O zaman bir sonraki hamlemizi yapmalıyız.
3
00:00:13,514 --> 00:00:16,851
Whitestone'daki
zinde olan bütün savaşçıları toplayın.
4
00:00:23,190 --> 00:00:27,319
Bryn, Yüce Baba'ya şükür yaşıyorsun.
Ne haberler getirdin?
5
00:00:27,403 --> 00:00:29,447
Briarwood'lar Kestrel'ı götürdü.
6
00:00:29,447 --> 00:00:31,365
Profesör Anders'la birlikte.
7
00:00:31,449 --> 00:00:34,285
Anders mı? Onu çıkarmak zor olacak.
8
00:00:39,665 --> 00:00:40,708
Hayır. Efendim...
9
00:00:42,835 --> 00:00:45,337
Bizi buldular. Koşun!
10
00:00:47,590 --> 00:00:48,674
Ne oluyor?
11
00:00:54,555 --> 00:00:55,723
Hadi!
12
00:00:55,723 --> 00:00:57,725
İçerideler! Kırın!
13
00:00:57,725 --> 00:01:00,102
Muhafızları ben hallederim! Gidin siz!
14
00:01:00,186 --> 00:01:01,270
Koşun!
15
00:01:10,446 --> 00:01:13,449
Azimli bir kene gibisin Archibald.
16
00:01:15,367 --> 00:01:18,954
Taşaklarımın altında seni yakarken
çok eğleneceğim.
17
00:02:24,520 --> 00:02:27,773
VOX MACHINA EFSANESİ
18
00:02:43,372 --> 00:02:45,207
Briarwood'lar geldiğimizi biliyor.
19
00:02:45,833 --> 00:02:47,877
Onları kesip yere indirmeliyiz.
20
00:02:48,544 --> 00:02:49,503
Hayır.
21
00:02:50,462 --> 00:02:52,840
Belli ki Güneş Ağacı'nı izliyorlar.
22
00:02:58,804 --> 00:03:00,139
Çabuk, bu taraftan!
23
00:03:02,641 --> 00:03:05,185
Deli misiniz siz?
Sokakları boşaltın! Saklanın!
24
00:03:08,230 --> 00:03:09,315
İlerlemeliyiz.
25
00:03:20,910 --> 00:03:23,162
Grog, sen yarı devsin. Bize kefil olsan?
26
00:03:23,162 --> 00:03:25,539
Ne? Hepimiz birbirimizi tanıyoruz sanki.
27
00:03:25,623 --> 00:03:27,541
Yani, öyle sayılır.
28
00:03:29,585 --> 00:03:32,713
Neden bunu giyiyorsun?
Sen Direniş'ten misin?
29
00:03:32,713 --> 00:03:34,548
Pardon, anlamadım.
30
00:03:34,632 --> 00:03:37,843
De Rolo arması.
Direniş onu kullanıyor olabilir mi?
31
00:03:37,927 --> 00:03:40,220
Onlardan değiliz ama düşmanımız aynı.
32
00:03:42,181 --> 00:03:44,516
Whitestone beklediğimden daha kötü.
33
00:03:44,600 --> 00:03:46,477
Briarwood'lar tam pislik.
34
00:03:47,019 --> 00:03:49,188
Belki yardımlaşabiliriz.
35
00:03:49,188 --> 00:03:51,315
Koruyucu Yennen hâlâ hayatta mı?
36
00:03:51,857 --> 00:03:53,192
Niye bilmek istiyorsun?
37
00:03:53,192 --> 00:03:54,693
Değişim istiyorsan
38
00:03:54,777 --> 00:03:57,488
buna yardım edecek tek kişi Yennen'dir.
39
00:04:00,950 --> 00:04:03,869
Dostlarım, acı çektiğinizi biliyorum.
40
00:04:04,787 --> 00:04:10,209
Kalbim sızlıyor ve son birkaç yılın
getirdiği sorumluluklar altında ezildim.
41
00:04:10,209 --> 00:04:12,419
Fakat öfke bizi lakayıtlaştırır.
42
00:04:12,962 --> 00:04:17,007
Bu bulutları şiddet yok etmez,
daha kötü yapar.
43
00:04:18,175 --> 00:04:21,428
İnançlı olun ve işaret bekleyin.
44
00:04:21,512 --> 00:04:23,639
Yeni bir güneş doğacak dostlarım!
45
00:04:23,639 --> 00:04:27,184
Yakında onun ihtişamında güneşleneceğiz!
46
00:04:35,109 --> 00:04:36,735
Dikkat et genç adam.
47
00:04:44,326 --> 00:04:45,577
Merhaba yabancılar.
48
00:04:46,495 --> 00:04:49,206
Bugünlerde pek yeni yüz görmüyoruz.
49
00:04:49,206 --> 00:04:51,375
Koruyucu Yennen, söyle.
50
00:04:51,375 --> 00:04:53,669
Briarwood'lar sözlerine ne diyor?
51
00:04:54,211 --> 00:04:56,380
Törenlerime katılmıyorlar.
52
00:04:56,380 --> 00:04:59,341
Ama Bölge Muhafızları
şimdilik müsamaha gösteriyor.
53
00:04:59,758 --> 00:05:02,469
Yüce Baba'nın işaret göndereceğine
inanıyor musun?
54
00:05:04,680 --> 00:05:06,223
O ismi kullanmak yasak.
55
00:05:08,100 --> 00:05:08,976
Sensin.
56
00:05:10,561 --> 00:05:12,146
Ama aynı değilsin.
57
00:05:12,730 --> 00:05:15,983
Küçük Percival, sana ne oldu?
58
00:05:16,900 --> 00:05:18,694
Bana ne yaptılarsa oyum.
59
00:05:19,361 --> 00:05:21,572
Önemli olan geri dönmen.
60
00:05:21,572 --> 00:05:24,908
Geri dönmedim. Sadece bir şey için geldim.
61
00:05:24,992 --> 00:05:26,952
Yani halkın istediğini istiyorsun.
62
00:05:27,036 --> 00:05:29,580
Güvenilir bir De Rolo
onları özgürleştirebilir.
63
00:05:29,580 --> 00:05:31,832
Halk gerçek vârisin sözlerini dinler.
64
00:05:32,708 --> 00:05:34,960
Yapmam gereken şey için gizlilik lazım.
65
00:05:35,044 --> 00:05:36,503
Gruplar sıkıntı çıkarabilir.
66
00:05:36,587 --> 00:05:38,255
Ama bu grubu yönetiyorsun.
67
00:05:38,255 --> 00:05:42,342
Alınma Percy
ama liderlik için biraz kısasın.
68
00:05:42,426 --> 00:05:45,387
- Boy gereksinimimiz mi var?
- Elbette.
69
00:05:45,471 --> 00:05:47,765
Hepimiz eş lideriz sanıyordum.
70
00:05:47,765 --> 00:05:48,807
Ne?
71
00:05:50,934 --> 00:05:51,810
Beni takip edin.
72
00:06:17,252 --> 00:06:18,253
Temiz.
73
00:06:21,173 --> 00:06:24,718
Tavernaları çok severim
ama burası bok gibi görünüyor.
74
00:06:24,802 --> 00:06:26,470
Görünüş aldatıcı olabilir.
75
00:06:30,224 --> 00:06:33,227
Hayır, bu... İçerisi de bok gibi.
76
00:06:33,227 --> 00:06:36,355
Direniş'in eski yeri.
Burada özgürce konuşabiliriz.
77
00:06:37,648 --> 00:06:39,358
Evet! Dur.
78
00:06:41,944 --> 00:06:44,321
Bir dakika. Hayır! Tanrım, olamaz.
79
00:06:45,280 --> 00:06:46,907
Bu nasıl bir cehennem?
80
00:06:46,907 --> 00:06:50,744
Briarwood'lar sağ olsun,
bütün kaynaklarımız azalıyor.
81
00:06:50,828 --> 00:06:52,162
Bira dâhil.
82
00:06:52,246 --> 00:06:56,166
Herkesi geberteceğim!
83
00:06:56,250 --> 00:06:59,545
İsyancılarla ilişki kurup
barışçıl vaazlar mı veriyorsun?
84
00:06:59,545 --> 00:07:03,215
İnan Briarwood'ların gitmesini
ben de senin kadar istiyorum.
85
00:07:03,215 --> 00:07:05,134
Ama başarısız ayaklanmalar gördüm
86
00:07:05,134 --> 00:07:08,679
ve o kaleye saldırırsanız
katledileceksiniz.
87
00:07:09,179 --> 00:07:13,892
Hayır. Kazanmanın tek yolu
Direniş'in yeterince güçlü olması.
88
00:07:13,976 --> 00:07:16,854
Ve Direniş'in
yeterince güçlü olmamasının sebebi...
89
00:07:16,854 --> 00:07:18,814
Liderleri yakalandı.
90
00:07:18,814 --> 00:07:19,898
Belli oldu.
91
00:07:19,982 --> 00:07:21,984
Yarın asılacak.
92
00:07:22,568 --> 00:07:25,654
Percy, o kişi Archibald Desnay.
93
00:07:26,029 --> 00:07:28,323
Archie mi? Ama nasıl?
94
00:07:28,407 --> 00:07:30,993
Biz birlikte büyüdük.
95
00:07:30,993 --> 00:07:34,663
Babası mutfakta çalışıyordu.
Kalenin altını üstüne getirirdik.
96
00:07:35,372 --> 00:07:36,707
Bir kere Archie'yle...
97
00:07:36,707 --> 00:07:38,125
Güneş Ağacı'nın kökleri.
98
00:07:38,125 --> 00:07:39,459
...ilk kokulu bombası.
99
00:07:39,543 --> 00:07:40,711
Yemeği mahvetmiştik.
100
00:07:40,711 --> 00:07:43,297
Hatta kardeşime karşı birlik kurmuştuk.
101
00:07:45,132 --> 00:07:48,010
O haylaz, bir direnişin lideri mi oldu?
102
00:07:48,010 --> 00:07:50,971
Tek değişen sen değilsin Percival.
103
00:07:51,680 --> 00:07:52,890
Beni duyabiliyor musun?
104
00:07:54,349 --> 00:07:56,643
Ben Ashari Keyleth.
105
00:07:56,727 --> 00:07:59,313
Tek başına Briarwood'ları yenemezsin.
106
00:07:59,313 --> 00:08:02,649
Archie'yi kurtar, Direniş de takip eder.
107
00:08:02,733 --> 00:08:06,945
Duygularıma oynuyorsun ve seni suçlayamam.
108
00:08:07,029 --> 00:08:08,572
Bir ayaklanma başlatırız.
109
00:08:08,572 --> 00:08:10,574
Bu kasabaya biraz umut lazım.
110
00:08:10,574 --> 00:08:12,868
Düşündüğümüz en kötü fikir değil tabii.
111
00:08:13,744 --> 00:08:15,746
Evet! Bira için!
112
00:08:16,121 --> 00:08:18,832
"Devrimci Scanlan." Kulağa hoş geliyor.
113
00:08:18,916 --> 00:08:20,125
Bere de güzel olur!
114
00:08:20,209 --> 00:08:21,919
Çok şansa ihtiyacımız var.
115
00:08:21,919 --> 00:08:23,921
İhtiyacın olan şey inanç.
116
00:08:24,421 --> 00:08:28,592
Kutsal arkadaşımız
şu anda başka bir yerde.
117
00:08:30,427 --> 00:08:31,386
Sonsuz Işık.
118
00:08:32,971 --> 00:08:35,474
Beni duy. Lütfen!
119
00:08:36,350 --> 00:08:37,392
Beni duy!
120
00:08:42,606 --> 00:08:43,607
Hayır!
121
00:08:51,990 --> 00:08:53,116
İşe yaramıyor.
122
00:08:58,538 --> 00:09:00,415
Leydi Briarwood'un laneti...
123
00:09:01,375 --> 00:09:03,794
Sonsuz Işık ile iletişim kurmama
izin vermiyor.
124
00:09:04,753 --> 00:09:10,342
Yavrum, aranızdaki bağlantıyı
hiçbir lanet, hiçbir büyü koparamaz.
125
00:09:10,342 --> 00:09:11,927
Bu imkânsız.
126
00:09:11,927 --> 00:09:16,515
Seni engelleyen şey içinde.
127
00:09:17,182 --> 00:09:22,312
Ama... Yani diyorsun ki...
Bunun sebebi lanet değil mi?
128
00:09:23,355 --> 00:09:25,190
Ben miyim?
129
00:09:37,828 --> 00:09:39,997
Bir de şu sefil hâlinizle
130
00:09:39,997 --> 00:09:43,667
büyük bir hikâyenin
kahramanı olduğunuzu sanıyorsunuz.
131
00:09:45,002 --> 00:09:48,005
Whitestone'da kahramanlara yer yok.
132
00:09:49,673 --> 00:09:51,383
İsyanınız mahvoldu.
133
00:09:51,383 --> 00:09:54,845
Casusun Kestrel hakkında
her şeyi biliyoruz.
134
00:09:55,429 --> 00:09:59,725
Geri kalan serserileri de
nerede bulabileceğimi söyle.
135
00:09:59,725 --> 00:10:01,893
Bu işte pek iyi değilsin.
136
00:10:04,396 --> 00:10:09,735
Madem beni ciddiye almayacaksın
Duke'le tanış.
137
00:10:10,319 --> 00:10:13,238
Kendisi son derece ciddidir dostum.
138
00:10:14,823 --> 00:10:19,119
Umarım aydınlatıcı bir konuşma yapabiliriz
139
00:10:19,911 --> 00:10:24,833
çünkü bunun alternatifinin
çok kötü olduğunu göreceksin.
140
00:10:32,466 --> 00:10:34,676
Yennen'in kaynaklarına göre Archie...
141
00:10:35,844 --> 00:10:37,179
Grog! Ver onu bana.
142
00:10:37,679 --> 00:10:39,181
Burada tutuluyor.
143
00:10:39,181 --> 00:10:42,768
Tamam. Archie'yi
çıkarma fikrimi söylüyorum.
144
00:10:42,768 --> 00:10:44,478
Hayvanlarla konuşacağım.
145
00:10:44,478 --> 00:10:47,522
Gardiyanın anahtarını alıp
dostlarımızı kurtaracaklar!
146
00:10:47,856 --> 00:10:49,358
Dur bakalım güzel kız!
147
00:10:49,358 --> 00:10:52,569
Bu "Devrimci Scanlan"a göre bir iş.
148
00:10:52,569 --> 00:10:55,864
Fikrim şu. Bulduğum iksirlerle
hapishaneye sızıyorum.
149
00:10:55,864 --> 00:10:57,657
Ne yaptıklarını henüz bilmiyorum
150
00:10:57,741 --> 00:11:01,953
ama diyelim ki beni...
Tek kişilik bir orduya çeviriyor.
151
00:11:02,412 --> 00:11:03,914
Kafanızı çok yormayın.
152
00:11:03,914 --> 00:11:08,335
Tek yapmamız gereken,
herkesi öldürüp oradan ayrılmak.
153
00:11:09,002 --> 00:11:10,587
Peki ya Archie?
154
00:11:10,587 --> 00:11:13,006
Evet, doğru. Onu da öldüreceğiz işte.
155
00:11:16,093 --> 00:11:19,096
Hepsi kötü fikir.
Hepiniz kötü hissetmelisiniz.
156
00:11:19,096 --> 00:11:22,140
Bilmem, Scanlan'ın yalnız görevi
ilginç olabilir.
157
00:11:22,224 --> 00:11:23,975
Başarısızlığı harika olurdu.
158
00:11:24,059 --> 00:11:25,560
Tamam, ayrıntılı plan yok.
159
00:11:25,644 --> 00:11:28,355
Girip çıkacağız.
İyi fırlatılmış bir hançer gibi.
160
00:11:28,355 --> 00:11:29,773
Bana uyar.
161
00:11:29,773 --> 00:11:32,109
Archie'yi o hapisten çıkaracaksak
162
00:11:32,109 --> 00:11:34,778
tam olarak nerede tutulduğunu
bilmemiz gerek.
163
00:11:34,778 --> 00:11:37,072
Yardım edebilecek bir şey olabilir.
164
00:11:41,284 --> 00:11:45,372
Vaktini boşa harcamayacağım
çünkü bir tane sorum var.
165
00:11:45,372 --> 00:11:48,250
Vox Machina nerede?
166
00:11:50,043 --> 00:11:53,380
Vox Machina da ne?
167
00:12:03,890 --> 00:12:06,393
Vedmire, ne oluyor dostum?
168
00:12:06,393 --> 00:12:10,897
Ölmesini isteseydim
kafasını bir deve ezdirirdim.
169
00:12:10,981 --> 00:12:14,651
Birinin direncini kırmak
zaman alır Stonefell.
170
00:12:14,651 --> 00:12:16,778
Daha yeni başladım.
171
00:12:16,862 --> 00:12:19,156
Uyandığında beni çağır.
172
00:12:29,791 --> 00:12:30,792
Buldum.
173
00:12:33,628 --> 00:12:35,255
Doğu kanadı. İkinci kat.
174
00:12:36,715 --> 00:12:39,759
- O şey de ne?
- Bu mu?
175
00:12:40,469 --> 00:12:42,262
Sadece kötü haber.
176
00:12:44,222 --> 00:12:46,224
Tamam, şöyle olacak.
177
00:12:46,892 --> 00:12:50,395
İki ekibe ayrılırsak
yakalanmamak daha kolay olur.
178
00:12:51,771 --> 00:12:54,483
Ön kapı ekibi ve arka kapı ekibi.
179
00:12:55,025 --> 00:12:56,776
Scandog arkanın ustasıdır.
180
00:12:56,860 --> 00:12:59,988
Ama kısa bir sorum var.
Bölünmek ne zaman işe yaradı?
181
00:12:59,988 --> 00:13:03,700
- Sen çeneni kapayınca yarar.
- Tamam, güzel cevap.
182
00:13:12,626 --> 00:13:13,668
Merhaba!
183
00:13:17,380 --> 00:13:21,009
Biz Archie'yi çıkarırken
onun isyancıları gözcülük yapacak.
184
00:13:21,009 --> 00:13:23,887
Umalım da oraya ilk
arka kapı ekibi ulaşmasın.
185
00:13:28,266 --> 00:13:29,893
Az kaldı.
186
00:13:29,893 --> 00:13:32,854
Lanet olsun! Neredeyse... Sikeyim.
187
00:13:32,938 --> 00:13:36,107
Durun, yapıyorum şimdi... Siktir.
Hay sikeyim. Şaka mı?
188
00:13:37,067 --> 00:13:38,401
Siktiğimin kapıları.
189
00:13:50,080 --> 00:13:51,081
Vex?
190
00:13:51,540 --> 00:13:52,457
Devam et.
191
00:13:52,541 --> 00:13:54,167
Onları öylece bırakamayız.
192
00:13:57,337 --> 00:13:58,463
İyi.
193
00:14:00,674 --> 00:14:03,927
Tebrikler! Herkes kötü hâl indirimiyle
erken çıkıyor.
194
00:14:10,850 --> 00:14:12,102
Parmaklarım!
195
00:14:13,103 --> 00:14:16,147
Bu bir kapı değil. Şeytani bir şey!
196
00:14:16,231 --> 00:14:18,275
Ben pencere bulacağım.
197
00:14:25,031 --> 00:14:26,408
Birileri geliyor.
198
00:14:31,121 --> 00:14:32,247
Ne yapıyorsun?
199
00:14:32,247 --> 00:14:34,708
Ön kapıyı gözetlemen gerekiyordu.
200
00:14:34,708 --> 00:14:36,501
Savaşmaya geldik.
201
00:14:39,546 --> 00:14:41,631
Durun! Kıpırdamayın!
202
00:14:43,049 --> 00:14:44,259
- Hey!
- Hadi!
203
00:14:44,259 --> 00:14:45,927
İşte savaşma şansın!
204
00:14:46,011 --> 00:14:47,304
Bulduk onları!
205
00:14:49,514 --> 00:14:52,100
- Dur! Yakalanacağız!
- Tekmeyle yıkacağım!
206
00:14:52,100 --> 00:14:53,143
Hayır!
207
00:14:59,566 --> 00:15:01,234
Pencereden düştüm.
208
00:15:03,069 --> 00:15:04,613
Peki şimdi ne yapacağız?
209
00:15:21,212 --> 00:15:22,297
Üst kata.
210
00:15:34,017 --> 00:15:35,226
Şükürler olsun.
211
00:15:36,353 --> 00:15:37,771
Durun, bu kalabalık ne?
212
00:15:40,065 --> 00:15:41,941
Yolda gelirken oldu.
213
00:15:42,025 --> 00:15:43,818
Neden sidik içindesiniz?
214
00:15:43,943 --> 00:15:45,654
Yolda gelirken oldu.
215
00:15:55,705 --> 00:15:56,748
Archie!
216
00:15:58,416 --> 00:15:59,334
Archibald!
217
00:16:00,710 --> 00:16:01,920
Percy?
218
00:16:02,587 --> 00:16:04,381
Vax, çıkar onu oradan.
219
00:16:05,507 --> 00:16:06,508
Tamam.
220
00:16:07,175 --> 00:16:08,968
Pekâlâ, başlıyoruz.
221
00:16:09,928 --> 00:16:13,348
Gördünüz mü? Arka kapı lanetli demiştim.
222
00:16:13,973 --> 00:16:16,351
Siktir. Ölümden sonrası bu mu?
223
00:16:16,351 --> 00:16:18,061
Henüz ölmedik dostum.
224
00:16:20,105 --> 00:16:21,231
Pekâlâ.
225
00:16:21,564 --> 00:16:23,650
Buradan birlikte çıkacağız.
226
00:16:28,488 --> 00:16:30,198
Sana şöyle söyleyeyim fıstık.
227
00:16:33,660 --> 00:16:36,538
- En azından birlikte öleceksiniz!
- Hayır.
228
00:16:40,458 --> 00:16:43,670
Silahlarınızı bırakın,
hücrelerinize dönün,
229
00:16:43,670 --> 00:16:45,880
belki yaşamanıza izin veririm.
230
00:16:48,925 --> 00:16:50,427
Cüceyi öldürün!
231
00:16:51,428 --> 00:16:53,346
Hayır! Ölmek için fazla yakışıklıyım.
232
00:16:56,766 --> 00:16:59,853
Buralarda biraz eğlenmek için ne yapılır?
233
00:17:00,019 --> 00:17:01,104
Scanlan?
234
00:17:07,235 --> 00:17:09,738
Orada dikilip durma! Yakala!
235
00:17:15,201 --> 00:17:16,578
Whitestone için!
236
00:17:17,704 --> 00:17:19,372
Whitestone için!
237
00:17:37,640 --> 00:17:39,476
Hadi! Onu buradan götür.
238
00:17:55,617 --> 00:17:57,118
Seni korurum ufaklık!
239
00:18:09,005 --> 00:18:10,173
Hayır!
240
00:18:24,270 --> 00:18:27,357
İçki mi? Evet! İşte şimdi oldu!
241
00:18:40,078 --> 00:18:42,330
Eğlence bitti. Çıkış nerede?
242
00:18:42,330 --> 00:18:44,624
Bu taraftan değil. Her yerde muhafız var.
243
00:18:44,624 --> 00:18:46,793
Percy, bırak gideyim.
244
00:18:46,793 --> 00:18:48,086
Ne yapıyorsun?
245
00:18:48,086 --> 00:18:50,088
Tıpkı eski günlerdeki gibi.
246
00:18:50,088 --> 00:18:52,882
Sen kaçarken dikkatlerini dağıtıyorum!
247
00:18:53,591 --> 00:18:55,468
Sizi sik kafalılar!
248
00:19:01,641 --> 00:19:03,434
Grog, şuna bak!
249
00:19:07,730 --> 00:19:09,232
Pek işe yaramadı Scanlan.
250
00:19:09,232 --> 00:19:10,525
Ben deneyeyim.
251
00:19:22,745 --> 00:19:24,539
Siz ikiniz, kapıları kapatın!
252
00:19:25,164 --> 00:19:26,291
Stonefell.
253
00:19:26,708 --> 00:19:29,127
{\an8}YÜZBAŞI STONEFELL
254
00:19:34,048 --> 00:19:36,634
Söz verdiğim gibi. İşte çıkış.
255
00:19:36,718 --> 00:19:37,886
Ne kadar cömertsin.
256
00:19:40,597 --> 00:19:42,181
Bekleyin. Percy nerede?
257
00:19:45,518 --> 00:19:46,561
Percy, bekle!
258
00:19:48,313 --> 00:19:49,230
Biz getiririz.
259
00:19:49,314 --> 00:19:51,983
Geri kalanınız bu koridoru tutun.
Acele et!
260
00:20:09,709 --> 00:20:11,878
Sen nesin acaba ucube?
261
00:20:11,878 --> 00:20:14,547
De Rolo'ların intikamıyım.
262
00:20:15,924 --> 00:20:19,177
De Rolo'lar mı? Bak şimdi geçmişe gittim.
263
00:20:19,719 --> 00:20:22,513
Bazı insanları sırf emir için öldürürsün.
264
00:20:22,847 --> 00:20:26,434
Ama onları istediğim için öldürdüm.
265
00:20:26,434 --> 00:20:31,397
Şunu söyleyeyim.
Öldürmek için en az heveslendiğim sendin.
266
00:20:31,481 --> 00:20:32,899
Siktir git.
267
00:20:54,379 --> 00:20:57,090
Ben olduğumu bilmeni istedim.
268
00:20:59,092 --> 00:21:00,218
Percy?
269
00:21:11,312 --> 00:21:12,230
Percival!
270
00:21:15,274 --> 00:21:16,985
Ne halt ediyorsun sen?
271
00:21:16,985 --> 00:21:19,237
Ayrılıp tüm görevi riske atıyorsun.
272
00:21:19,237 --> 00:21:22,156
Sonra o şeyi bana doğrultuyorsun.
Peki ne için?
273
00:21:22,281 --> 00:21:23,366
Ne için mi?
274
00:21:24,200 --> 00:21:27,745
Stonefell, katledilmelerine yardım ederken
kahkahalar attı!
275
00:21:28,329 --> 00:21:30,957
Tek sağ kalan De Rolo benim!
276
00:21:30,957 --> 00:21:34,877
İntikamımı alacağım
ve kimse yoluma çıkmayacak!
277
00:21:34,961 --> 00:21:38,881
Ama Percy, kalan tek De Rolo sen değilsin.
278
00:21:38,965 --> 00:21:41,676
- Ne?
- Kız kardeşin Cassandra...
279
00:21:43,803 --> 00:21:45,138
O yaşıyor.
280
00:21:48,683 --> 00:21:50,685
Arkadaşların ne zaman dönecek?
281
00:21:57,191 --> 00:21:59,485
Hey! Geciktik! Bir mesele vardı da!
282
00:21:59,569 --> 00:22:01,362
Grog, içkiyi fırlat!
283
00:22:02,196 --> 00:22:03,823
Ama daha yeni almıştım!
284
00:22:03,823 --> 00:22:05,116
Hadisene!
285
00:22:24,927 --> 00:22:26,137
Bir kız kardeşim var.
286
00:22:31,100 --> 00:22:36,105
Cassandra, eminim abini öğrenmişsindir.
287
00:22:37,440 --> 00:22:40,234
Ama bu hiçbir şeyi değiştirmez.
288
00:23:29,826 --> 00:23:31,828
Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal
289
00:23:31,828 --> 00:23:33,913
Proje Kontrol Sorumlusu: Berkcan Navarro