1
00:00:07,717 --> 00:00:09,885
Facțiunea din est
a fost eliminată de uriași.
2
00:00:10,594 --> 00:00:13,013
Atunci trebuie
să facem ceva care să conteze.
3
00:00:13,514 --> 00:00:16,851
Adunați-i pe toți luptătorii apți
din Whitestone.
4
00:00:23,190 --> 00:00:27,319
Bryn, ce bine că trăiești!
Ce noutăți aduci?
5
00:00:27,403 --> 00:00:29,447
Familia Briarwood a mutat Vindereul.
6
00:00:29,447 --> 00:00:31,365
E cu profesorul Anders.
7
00:00:31,449 --> 00:00:34,285
Anders? Va fi greu de recuperat.
8
00:00:39,665 --> 00:00:40,708
Nu. Domnule...
9
00:00:42,835 --> 00:00:45,337
Ne-au prins. Fugiți!
10
00:00:47,590 --> 00:00:48,674
Ce naiba...
11
00:00:54,555 --> 00:00:55,723
Haideți!
12
00:00:55,723 --> 00:00:57,725
- Sunt acolo!
- Dărâmați-o!
13
00:00:57,725 --> 00:01:00,102
Atac eu gărzile! Plecați de aici!
14
00:01:00,186 --> 00:01:01,270
Fugiți!
15
00:01:10,446 --> 00:01:13,449
Ești o căpușă tenace, Archibald.
16
00:01:15,367 --> 00:01:18,954
O să mă distrez omorându-te.
17
00:02:24,520 --> 00:02:27,773
LEGENDA VOX MACHINA
18
00:02:43,372 --> 00:02:45,207
Familia Briarwood știe că am venit.
19
00:02:45,833 --> 00:02:47,877
Ar trebui să-i dăm jos.
20
00:02:48,544 --> 00:02:49,503
Nu.
21
00:02:50,462 --> 00:02:52,840
Arborele Soarelui e urmărit, e clar.
22
00:02:58,804 --> 00:03:00,139
Repede, pe aici!
23
00:03:02,641 --> 00:03:05,185
Ați înnebunit?
Plecați de pe străzi! Ascundeți-vă!
24
00:03:08,230 --> 00:03:09,315
Trebuie să ne mișcăm.
25
00:03:20,910 --> 00:03:23,162
Grog, ești pe jumătate uriaș,
poți să ne aperi?
26
00:03:23,162 --> 00:03:25,539
Ce? Crezi că ne cunoaștem cu toții?
27
00:03:25,623 --> 00:03:27,541
Păi, da.
28
00:03:29,585 --> 00:03:32,713
De ce porți ăsta? Ești din Rezistență?
29
00:03:32,713 --> 00:03:34,548
Îmi pare rău, nu înțeleg.
30
00:03:34,632 --> 00:03:37,843
Blazonul De Rolo.
Poate că Rezistența îl folosește?
31
00:03:37,927 --> 00:03:40,220
Noi nu suntem cu ei,
dar avem un dușman comun.
32
00:03:42,181 --> 00:03:44,516
Whitestone e mai rău decât mă așteptam.
33
00:03:44,600 --> 00:03:46,477
Soții Briarwood sunt idioți.
34
00:03:47,019 --> 00:03:49,188
Am putea să ne ajutăm reciproc.
35
00:03:49,188 --> 00:03:51,315
Spune-mi, Straja Yennen mai trăiește?
36
00:03:51,857 --> 00:03:53,192
De ce vrei să știi?
37
00:03:53,192 --> 00:03:54,693
Dacă vreți schimbare aici,
38
00:03:54,777 --> 00:03:57,488
Yennen e singura care poate ajuta
la schimbare.
39
00:04:00,950 --> 00:04:03,869
Prieteni, știu că ați suferit.
40
00:04:04,787 --> 00:04:10,209
Inima mea plânge, iar spatele meu se rupe
sub greutatea acestor ultimi ani.
41
00:04:10,209 --> 00:04:12,419
Dar furia ne face nesăbuiți.
42
00:04:12,962 --> 00:04:17,007
Violența nu alungă norii.
Face doar mai mult fum.
43
00:04:18,175 --> 00:04:21,428
Aveți credință și așteptați un semn.
44
00:04:21,512 --> 00:04:23,639
Va răsări din nou soarele, prieteni!
45
00:04:23,639 --> 00:04:27,184
Și, în curând,
ne vom încălzi în gloria sa, împreună!
46
00:04:35,109 --> 00:04:36,735
Ai grijă de tine, băiete.
47
00:04:44,326 --> 00:04:45,577
Salutări, străinilor.
48
00:04:46,495 --> 00:04:49,206
Nu vedem prea multe chipuri noi
în vremurile astea.
49
00:04:49,206 --> 00:04:51,375
Strajă Yennen, spune-mi,
50
00:04:51,375 --> 00:04:53,669
ce părere are familia Briarwood
de predicile tale?
51
00:04:54,211 --> 00:04:56,380
Ei nu vin la slujbele mele.
52
00:04:56,380 --> 00:04:59,341
Dar Garda Palidă mă tolerează deocamdată.
53
00:04:59,758 --> 00:05:02,469
Chiar crezi că Părintele Zorilor
va trimite un semn?
54
00:05:04,680 --> 00:05:06,223
Numele ăsta e interzis.
55
00:05:08,100 --> 00:05:08,976
Tu ești.
56
00:05:10,561 --> 00:05:12,146
Dar nu ești la fel.
57
00:05:12,730 --> 00:05:15,983
Micuțule Percival, ce ai devenit?
58
00:05:16,900 --> 00:05:18,694
Sunt ceea ce m-au făcut să fiu.
59
00:05:19,361 --> 00:05:21,572
Contează că te-ai întors.
60
00:05:21,572 --> 00:05:24,908
Nu m-am întors.
Am venit pentru un singur lucru.
61
00:05:24,992 --> 00:05:26,952
Atunci vrei ce vor oamenii.
62
00:05:27,036 --> 00:05:29,580
Un De Rolo de încredere
îi poate conduce spre libertate.
63
00:05:29,580 --> 00:05:31,832
Îl vor asculta pe moștenitorul de drept.
64
00:05:32,708 --> 00:05:34,960
E nevoie de discreție
pentru ce trebuie să fac.
65
00:05:35,044 --> 00:05:36,503
E greu să gestionezi grupuri.
66
00:05:36,587 --> 00:05:38,255
Dar tu conduci acest grup?
67
00:05:38,255 --> 00:05:42,342
Fără supărare, Percy,
dar ești cam micuț ca să conduci.
68
00:05:42,426 --> 00:05:45,387
- Ce, e cu înălțime minimă?
- Evident.
69
00:05:45,471 --> 00:05:47,765
Credeam că suntem cu toții
un fel de colideri.
70
00:05:47,765 --> 00:05:48,807
Ce?
71
00:05:50,934 --> 00:05:51,810
Urmați-mă.
72
00:06:17,252 --> 00:06:18,253
Putem trece.
73
00:06:21,173 --> 00:06:24,718
Îmi plac mult tavernele,
dar locul ăsta arată jalnic.
74
00:06:24,802 --> 00:06:26,470
Aparențele înșală.
75
00:06:30,224 --> 00:06:33,227
Nu, e...
Și pe dinăuntru arată jalnic.
76
00:06:33,227 --> 00:06:36,355
O veche ascunzătoare a rezistenței.
Putem vorbi liber aici.
77
00:06:37,648 --> 00:06:39,358
Da! Stai așa.
78
00:06:41,944 --> 00:06:44,321
Stai. Nu. Doamne, nu!
79
00:06:45,280 --> 00:06:46,907
Ce e iadul ăsta?
80
00:06:46,907 --> 00:06:50,744
Din cauza familiei Briarwood,
toate resursele noastre se împuținează,
81
00:06:50,828 --> 00:06:52,162
inclusiv berea.
82
00:06:52,246 --> 00:06:56,166
O să-i omor pe toți!
83
00:06:56,250 --> 00:06:59,545
Predici pacifismul
și te asociezi cu rebelii?
84
00:06:59,545 --> 00:07:03,215
Crede-mă, vreau la fel de mult ca tine
ca familia Briarwood să plece.
85
00:07:03,215 --> 00:07:05,134
Dar am văzut revolte eșuând
86
00:07:05,134 --> 00:07:08,679
și, dacă ataci acel castel,
vei fi măcelărit.
87
00:07:09,179 --> 00:07:13,892
Nu, singura modalitate de a câștiga e
ca Rezistența să fie puternică.
88
00:07:13,976 --> 00:07:16,854
Și Rezistența
nu e suficient de puternică pentru că...
89
00:07:16,854 --> 00:07:18,814
Liderul ei a fost capturat.
90
00:07:18,814 --> 00:07:19,898
De asta, deci.
91
00:07:19,982 --> 00:07:21,984
Va fi spânzurat mâine.
92
00:07:22,568 --> 00:07:25,654
Percy, e Archibald Desnay.
93
00:07:26,029 --> 00:07:28,323
Archie? Dar cum?
94
00:07:28,407 --> 00:07:30,993
Noi... am crescut împreună.
95
00:07:30,993 --> 00:07:34,663
Tatăl lui lucra la bucătărie.
Făceam tărăboi în tot castelul.
96
00:07:35,372 --> 00:07:36,707
O dată, eu și Archie...
97
00:07:36,707 --> 00:07:38,125
Rădăcinile Arborelui Soarelui.
98
00:07:38,125 --> 00:07:39,459
... petardă din istorie.
99
00:07:39,543 --> 00:07:40,711
Am stricat o cină oficială.
100
00:07:40,711 --> 00:07:43,297
Am format și o alianță
împotriva fratelui meu.
101
00:07:45,132 --> 00:07:48,010
Vrei să spui că drăcușorul ăla
e liderul Rezistenței?
102
00:07:48,010 --> 00:07:50,971
Nu ești singurul
care s-a schimbat, Percival.
103
00:07:51,680 --> 00:07:52,890
Mă auzi?
104
00:07:54,349 --> 00:07:56,643
Sunt Keyleth, din neamul asharilor.
105
00:07:56,727 --> 00:07:59,313
Nu poți învinge familia Briarwood singur.
106
00:07:59,313 --> 00:08:02,649
Eliberează-l pe Archie
și Rezistența te va urma.
107
00:08:02,733 --> 00:08:06,945
Profiți de sentimentele mele
și nu pot spune că te învinovățesc.
108
00:08:07,029 --> 00:08:08,572
Vom începe o revoltă.
109
00:08:08,572 --> 00:08:10,574
Și acestui oraș
i-ar prinde bine o speranță.
110
00:08:10,574 --> 00:08:12,868
Cu siguranță nu e
cea mai proastă idee a noastră.
111
00:08:13,744 --> 00:08:15,746
Da! Pentru bere!
112
00:08:16,121 --> 00:08:18,832
„Scanlan Revoluționarul” sună bine.
113
00:08:18,916 --> 00:08:20,125
Aș putea să-mi iau o beretă!
114
00:08:20,209 --> 00:08:21,919
Am avea nevoie de mult noroc.
115
00:08:21,919 --> 00:08:23,921
Ai nevoie de credință.
116
00:08:24,421 --> 00:08:28,592
Acum, preoteasa noastră e în altă parte.
117
00:08:30,427 --> 00:08:31,386
Lumină veșnică!
118
00:08:32,971 --> 00:08:35,474
Ascultă-mă. Te rog!
119
00:08:36,350 --> 00:08:37,392
Ascultă-mă!
120
00:08:42,606 --> 00:08:43,607
Nu!
121
00:08:51,990 --> 00:08:53,116
N-are niciun rost.
122
00:08:58,538 --> 00:09:00,415
Blestemul lui lady Briarwood e...
123
00:09:01,375 --> 00:09:03,794
Nu mă lasă să contactez Lumina veșnică.
124
00:09:04,753 --> 00:09:10,342
Copila mea, niciun blestem și nicio vrajă
nu-ți poate tăia legătura cu lumina.
125
00:09:10,342 --> 00:09:11,927
E imposibil.
126
00:09:11,927 --> 00:09:16,515
Ceea ce te blochează e în tine.
127
00:09:17,182 --> 00:09:22,312
Dar... Vrei să spui... că nu e un blestem?
128
00:09:23,355 --> 00:09:25,190
Eu sunt de vină?
129
00:09:37,828 --> 00:09:39,997
Râioșii de voi
130
00:09:39,997 --> 00:09:43,667
credeți că sunteți eroii
unei povești mărețe.
131
00:09:45,002 --> 00:09:48,005
Nu e loc pentru eroi în Whitestone.
132
00:09:49,673 --> 00:09:51,383
Revolta voastră e un dezastru.
133
00:09:51,383 --> 00:09:54,845
Știm totul
despre spionul vostru, Vindereul.
134
00:09:55,429 --> 00:09:59,725
Spune-mi unde îi găsesc
și pe restul de mocofani.
135
00:09:59,725 --> 00:10:01,893
Nu te pricepi prea bine la asta.
136
00:10:04,396 --> 00:10:09,735
Dacă nu crezi că eu vorbesc serios,
fă cunoștință cu Ducele.
137
00:10:10,319 --> 00:10:13,238
Mai serios de atât nu se poate.
138
00:10:14,823 --> 00:10:19,119
Sper ca noi doi să putem avea
o conversație interesantă,
139
00:10:19,911 --> 00:10:24,833
căci vei vedea că alternativa
este foarte neplăcută.
140
00:10:32,466 --> 00:10:34,676
Sursele lui Yennen ne spun că Archie e...
141
00:10:35,844 --> 00:10:37,179
Grog! Dă-o-ncoace.
142
00:10:37,679 --> 00:10:39,181
E ținut aici.
143
00:10:39,181 --> 00:10:42,768
Bun, uitați ce idee am
ca să-l eliberăm pe Archie.
144
00:10:42,768 --> 00:10:44,478
Voi vorbi cu animalele din oraș.
145
00:10:44,478 --> 00:10:47,522
Ele îmi vor aduce cheile paznicului
și ne vom elibera prietenii!
146
00:10:47,856 --> 00:10:49,358
Nu te grăbi, fată frumoasă!
147
00:10:49,358 --> 00:10:52,569
Asta e o treabă
pentru „Scanlan Revoluționarul”.
148
00:10:52,569 --> 00:10:55,864
Mă infiltrez în închisoare
cu poțiunile pe care le-am găsit.
149
00:10:55,864 --> 00:10:57,657
Nu știu încă ce fac,
150
00:10:57,741 --> 00:11:01,953
dar să presupunem că mă transformă
într-un om cât o armată.
151
00:11:02,412 --> 00:11:03,914
Gândești prea mult.
152
00:11:03,914 --> 00:11:08,335
Îi ucidem pe toți și plecăm.
153
00:11:09,002 --> 00:11:10,587
Cum rămâne cu Archie?
154
00:11:10,587 --> 00:11:13,006
Da, corect. Da, îl omorâm și pe el.
155
00:11:16,093 --> 00:11:19,096
Astea au fost idei proaste
și ar trebui să vă simțiți prost.
156
00:11:19,096 --> 00:11:22,140
Nu știu ce să zic.
Misiunea lui Scanlan sună interesant.
157
00:11:22,224 --> 00:11:23,975
Eșecul lui ar fi spectaculos.
158
00:11:24,059 --> 00:11:25,560
Bine, fără planuri elaborate.
159
00:11:25,644 --> 00:11:28,355
Intrăm, ieșim.
Lovim ca un pumnal puternic.
160
00:11:28,355 --> 00:11:29,773
Da, așa mai merge.
161
00:11:29,773 --> 00:11:32,109
Dacă îl scoatem pe Archie din închisoare,
162
00:11:32,109 --> 00:11:34,778
trebuie să știm exact unde îl țin.
163
00:11:34,778 --> 00:11:37,072
Cred că am ceva ce ne-ar putea ajuta.
164
00:11:41,284 --> 00:11:45,372
Nu-ți voi pierde timpul,
căci am o singură întrebare.
165
00:11:45,372 --> 00:11:48,250
Unde e Vox Machina?
166
00:11:50,043 --> 00:11:53,380
Ce este o Vox Machina?
167
00:12:03,890 --> 00:12:06,393
Vedmire, ce naiba, amice?
168
00:12:06,393 --> 00:12:10,897
Dacă voiam să moară,
puneam un uriaș să-i zdrobească țeasta.
169
00:12:10,981 --> 00:12:14,651
Să distrugi o persoană durează, Stonefell.
170
00:12:14,651 --> 00:12:16,778
Abia am început.
171
00:12:16,862 --> 00:12:19,156
Trimite după mine când se trezește.
172
00:12:29,791 --> 00:12:30,792
Te-am găsit!
173
00:12:33,628 --> 00:12:35,255
Aripa de est. Etajul doi.
174
00:12:36,715 --> 00:12:39,759
- Ce e chestia aia?
- Asta?
175
00:12:40,469 --> 00:12:42,262
Doar o chestie puternică.
176
00:12:44,222 --> 00:12:46,224
Bun, așa o să facem.
177
00:12:46,892 --> 00:12:50,395
Va fi mai ușor să nu fim prinși
dacă ne împărțim în două echipe.
178
00:12:51,771 --> 00:12:54,483
Echipa de la ușa din față.
Și echipa de la ușa din spate.
179
00:12:55,025 --> 00:12:56,776
Îmi place să intru pe la spate.
180
00:12:56,860 --> 00:12:59,988
Dar o întrebare:
când ne-a mers bine când ne-am despărțit?
181
00:12:59,988 --> 00:13:03,700
- Când taci naibii.
- Bine, corect.
182
00:13:12,626 --> 00:13:13,668
Salut!
183
00:13:17,380 --> 00:13:21,009
Iar rebelii lui Archie vor sta de pază
în timp ce-l scoatem de acolo.
184
00:13:21,009 --> 00:13:23,887
Să sperăm că echipa de la ușa din spate
nu ajunge prima acolo.
185
00:13:28,266 --> 00:13:29,893
Aproape.
186
00:13:29,893 --> 00:13:32,854
La naiba! Aproape că am... Rahat!
187
00:13:32,938 --> 00:13:36,107
Stai, m-am prins acum... La naiba!
Rahat! Pe bune?
188
00:13:37,067 --> 00:13:38,401
Uși nenorocite!
189
00:13:50,080 --> 00:13:51,081
Vex?
190
00:13:51,540 --> 00:13:52,457
Nu vă opriți.
191
00:13:52,541 --> 00:13:54,167
Nu-i putem lăsa aici.
192
00:13:57,337 --> 00:13:58,463
Bine.
193
00:14:00,674 --> 00:14:03,927
Felicitări! Toată lumea iese devreme
pentru rea purtare.
194
00:14:10,850 --> 00:14:12,102
Degetele mele!
195
00:14:13,103 --> 00:14:16,147
Asta nu e o ușă. E lucrătura diavolului!
196
00:14:16,231 --> 00:14:18,275
Mă duc să găsesc o fereastră.
197
00:14:25,031 --> 00:14:26,408
Vine cineva.
198
00:14:31,121 --> 00:14:32,247
Ce faci?
199
00:14:32,247 --> 00:14:34,708
Trebuia să păziți ușa din față.
200
00:14:34,708 --> 00:14:36,501
Am venit să ne luptăm.
201
00:14:39,546 --> 00:14:41,631
Opriți-vă! Nu mișcați!
202
00:14:43,049 --> 00:14:44,259
- Hei!
- Haide!
203
00:14:44,259 --> 00:14:45,927
Asta e șansa voastră!
204
00:14:46,011 --> 00:14:47,304
I-am găsit!
205
00:14:49,514 --> 00:14:52,100
- Stați! O să fim prinși din cauza ta!
- O s-o dobor!
206
00:14:52,100 --> 00:14:53,143
Nu!
207
00:14:53,268 --> 00:14:55,478
Piciorul lui Scanlan!
208
00:14:59,566 --> 00:15:01,234
Am căzut de la fereastră.
209
00:15:03,069 --> 00:15:04,613
Deci, ce facem acum?
210
00:15:21,212 --> 00:15:22,297
Sus.
211
00:15:34,017 --> 00:15:35,226
Slavă zeilor!
212
00:15:36,353 --> 00:15:37,771
Stai, ce-i cu mulțimea asta?
213
00:15:40,065 --> 00:15:41,941
I-am adunat de pe drum.
214
00:15:42,025 --> 00:15:43,818
De ce ești plin de pipi?
215
00:15:43,943 --> 00:15:45,654
L-am adunat de pe drum.
216
00:15:55,705 --> 00:15:56,748
Archie!
217
00:15:58,416 --> 00:15:59,334
Archibald!
218
00:16:00,710 --> 00:16:01,920
Percy?
219
00:16:02,587 --> 00:16:04,381
Vax, scoate-l de acolo.
220
00:16:05,507 --> 00:16:06,508
Mda.
221
00:16:07,175 --> 00:16:08,968
Bun, hai!
222
00:16:09,928 --> 00:16:13,348
Ai văzut?
Serios, ușa din spate era blestemată.
223
00:16:13,973 --> 00:16:16,351
Rahat, asta e viața de apoi?
224
00:16:16,351 --> 00:16:18,061
Încă nu suntem morți, prietene.
225
00:16:20,105 --> 00:16:21,231
Bine.
226
00:16:21,564 --> 00:16:23,650
Ieșim de aici împreună.
227
00:16:28,488 --> 00:16:30,198
Uite ce-ți propun, fetiță!
228
00:16:33,660 --> 00:16:36,538
- Măcar o să muriți împreună!
- Nu...
229
00:16:40,458 --> 00:16:43,670
Aruncați-vă armele,
întoarceți-vă în celule
230
00:16:43,670 --> 00:16:45,880
și poate vă las să trăiți.
231
00:16:48,925 --> 00:16:50,427
Omorâți piticul.
232
00:16:51,428 --> 00:16:53,346
Nu, sunt prea chipeș ca să mor.
233
00:16:56,766 --> 00:16:59,853
Ce trebuie să fac
ca să am parte de acțiune pe aici?
234
00:17:00,019 --> 00:17:01,104
Scanlan?
235
00:17:07,235 --> 00:17:09,738
Nu stați degeaba! Prindeți-l!
236
00:17:15,201 --> 00:17:16,578
Pentru Whitestone!
237
00:17:17,704 --> 00:17:19,372
Pentru Whitestone!
238
00:17:37,640 --> 00:17:39,476
Haideți! Scoateți-l de aici.
239
00:17:55,617 --> 00:17:57,118
Te apăr eu, micuțule!
240
00:18:09,005 --> 00:18:10,173
Nu!
241
00:18:24,270 --> 00:18:27,357
Băutură? Da! Așa mai merge!
242
00:18:40,078 --> 00:18:42,330
Distracția s-a terminat. Unde e ieșirea?
243
00:18:42,330 --> 00:18:44,624
Nu pe aici. Sunt paznici peste tot.
244
00:18:44,624 --> 00:18:46,793
Percy, lasă-mă.
245
00:18:46,793 --> 00:18:48,086
Ce faci?
246
00:18:48,086 --> 00:18:50,088
Ca pe vremuri,
247
00:18:50,088 --> 00:18:52,882
creez o diversiune în timp ce tu scapi!
248
00:18:53,591 --> 00:18:55,468
Idioților!
249
00:19:01,641 --> 00:19:03,434
Grog, ia uite!
250
00:19:03,768 --> 00:19:05,645
Fulger!
251
00:19:07,730 --> 00:19:09,232
Nu prea ai nimerit, Scanlan.
252
00:19:09,232 --> 00:19:10,525
Stai să încerc eu.
253
00:19:22,745 --> 00:19:24,539
Voi doi, blocați ușile!
254
00:19:25,164 --> 00:19:26,291
Stonefell.
255
00:19:26,708 --> 00:19:29,127
{\an8}CĂPITANUL STONEFELL
256
00:19:34,048 --> 00:19:36,634
Cum am promis. Ieșirea voastră.
257
00:19:36,718 --> 00:19:37,886
Ce cavaleresc!
258
00:19:40,597 --> 00:19:42,181
Stai. Unde e Percy?
259
00:19:45,518 --> 00:19:46,561
Percy, așteaptă!
260
00:19:48,313 --> 00:19:49,230
O să-l găsim noi.
261
00:19:49,314 --> 00:19:51,983
Voi, restul, apărați holul ăsta.
Repede, frate!
262
00:20:09,709 --> 00:20:11,878
Tu ce-ar trebui să fii, ciudatule?
263
00:20:11,878 --> 00:20:14,547
Eu sunt răzbunarea pentru De Rolo.
264
00:20:15,924 --> 00:20:19,177
De Rolo? Acum îmi amintesc.
265
00:20:19,719 --> 00:20:22,513
Pe unii oameni îi ucid
pentru că așa primesc ordin.
266
00:20:22,847 --> 00:20:26,434
Pe ei i-am ucis pentru că am vrut.
267
00:20:26,434 --> 00:20:31,397
Dă-mi voie să-ți spun:
de tine chiar nu aveam chef.
268
00:20:31,481 --> 00:20:32,899
Du-te naibii!
269
00:20:54,379 --> 00:20:57,090
Am vrut să știi că eu am fost.
270
00:20:59,092 --> 00:21:00,218
Percy?
271
00:21:11,312 --> 00:21:12,230
Percival!
272
00:21:15,274 --> 00:21:16,985
Ce naiba faci?
273
00:21:16,985 --> 00:21:19,237
Fugi și riști toată misiunea.
274
00:21:19,237 --> 00:21:22,156
Apoi îndrepți chestia aia spre mine.
Și pentru ce?
275
00:21:22,281 --> 00:21:23,366
Pentru ce?
276
00:21:24,200 --> 00:21:27,745
Stonefell a ajutat la uciderea lor
și s-a distrat făcând asta!
277
00:21:28,329 --> 00:21:30,957
Eu sunt singurul De Rolo supraviețuitor!
278
00:21:30,957 --> 00:21:34,877
Mă voi răzbuna
și nimeni nu-mi va sta în cale!
279
00:21:34,961 --> 00:21:38,881
Dar, Percy, nu ești ultimul De Rolo.
280
00:21:38,965 --> 00:21:41,676
- Ce?
- Sora ta, Cassandra...
281
00:21:43,803 --> 00:21:45,138
trăiește.
282
00:21:48,683 --> 00:21:50,685
Când se întorc prietenii tăi?
283
00:21:57,191 --> 00:21:59,485
Scuze că am întârziat! Am avut treabă!
284
00:21:59,569 --> 00:22:01,362
Grog, aruncă băutura!
285
00:22:02,196 --> 00:22:03,823
Dar tocmai am luat-o!
286
00:22:03,823 --> 00:22:05,116
Arunc-o!
287
00:22:24,927 --> 00:22:26,137
Am o soră.
288
00:22:31,100 --> 00:22:36,105
Cassandra, sunt sigură că ai auzit
de fratele tău.
289
00:22:37,440 --> 00:22:40,234
Dar asta nu schimbă nimic.
290
00:23:29,826 --> 00:23:31,828
Subtitrarea:
Ligia Constantinescu
291
00:23:31,828 --> 00:23:33,913
redactor Mioara-Amalia Lazar