1
00:00:07,717 --> 00:00:09,885
O grupo leste foi dizimado por gigantes.
2
00:00:10,594 --> 00:00:13,013
Nosso próximo ataque
precisa ser pra valer.
3
00:00:13,514 --> 00:00:16,851
Reúna todos os guerreiros aptos
de Whitestone.
4
00:00:23,190 --> 00:00:27,319
Bryn, graças ao Radiante, está viva.
Trouxe notícias?
5
00:00:27,403 --> 00:00:29,447
Os Briarwoods mudaram
O Filtro de lugar.
6
00:00:29,447 --> 00:00:31,365
Ela está com o professor Anders.
7
00:00:31,449 --> 00:00:34,285
Anders? Isso complica o resgate.
8
00:00:39,665 --> 00:00:40,708
Não. Senhor...
9
00:00:42,835 --> 00:00:45,337
Eles nos acharam. Corram!
10
00:00:47,590 --> 00:00:48,674
Mas o quê...
11
00:00:54,555 --> 00:00:55,723
Venham!
12
00:00:55,723 --> 00:00:57,725
Estão lá dentro! Quebrem tudo!
13
00:00:57,725 --> 00:01:00,102
Eu cuido dos guardas! Saiam daqui!
14
00:01:00,186 --> 00:01:01,270
Corram!
15
00:01:02,980 --> 00:01:03,814
Vamos.
16
00:01:10,446 --> 00:01:13,449
Você é um pentelho encravado, Archibald.
17
00:01:15,367 --> 00:01:18,954
Vou me divertir te arrancando do meu saco.
18
00:02:24,520 --> 00:02:27,773
A LENDA DE VOX MACHINA
19
00:02:43,372 --> 00:02:45,207
Os Briarwoods sabem que chegamos.
20
00:02:45,833 --> 00:02:47,877
Nós... Deveríamos tirá-los de lá.
21
00:02:48,544 --> 00:02:49,503
Não.
22
00:02:50,462 --> 00:02:52,840
A Árvore Sol deve estar sendo vigiada.
23
00:02:58,804 --> 00:03:00,139
Rápido, por aqui!
24
00:03:02,641 --> 00:03:05,185
Estão loucos? Saiam das ruas! Escondam-se.
25
00:03:08,230 --> 00:03:09,315
Temos que ir.
26
00:03:20,910 --> 00:03:23,162
Grog, você é meio-gigante,
pode ajudar?
27
00:03:23,162 --> 00:03:25,539
Agora todos os gigantes se conhecem?
28
00:03:25,623 --> 00:03:27,541
Mais ou menos.
29
00:03:29,585 --> 00:03:32,713
Por que está usando isto?
São parte da Resistência?
30
00:03:32,713 --> 00:03:34,548
Desculpe, não entendi.
31
00:03:34,632 --> 00:03:37,843
O brasão dos De Rolos.
Talvez a Resistência esteja usando.
32
00:03:37,927 --> 00:03:40,220
Não somos,
mas o inimigo é o mesmo.
33
00:03:42,181 --> 00:03:44,516
Whitestone está pior do que eu esperava.
34
00:03:44,600 --> 00:03:46,477
Os Briarwoods são uns merdas.
35
00:03:47,019 --> 00:03:49,188
Talvez possamos nos ajudar.
36
00:03:49,188 --> 00:03:51,315
A Guardiã Yennen ainda está viva?
37
00:03:51,857 --> 00:03:53,192
Por que quer saber?
38
00:03:53,192 --> 00:03:54,693
Se quer mudar as coisas,
39
00:03:54,777 --> 00:03:57,488
Yennen é a única que pode ajudar.
40
00:04:00,950 --> 00:04:03,869
Amigos, sei que estão sofrendo.
41
00:04:04,787 --> 00:04:10,209
Meu coração sangra e meu corpo se curva
com o peso terrível dos últimos anos.
42
00:04:10,209 --> 00:04:12,419
Mas a raiva nos torna imprudentes.
43
00:04:12,962 --> 00:04:17,007
A violência não apaga o fogo,
só produz mais fumaça.
44
00:04:18,175 --> 00:04:21,428
Tenham fé e esperem por um sinal.
45
00:04:21,512 --> 00:04:23,639
Um novo dia vai chegar, amigos!
46
00:04:23,639 --> 00:04:27,184
E, em breve,
sua glória brilhará sobre nós!
47
00:04:35,109 --> 00:04:36,735
Cuide-se, meu jovem.
48
00:04:44,326 --> 00:04:45,577
Saudações, forasteiros.
49
00:04:46,495 --> 00:04:49,206
Não temos visto
viajantes por aqui ultimamente.
50
00:04:49,206 --> 00:04:51,375
Guardiã Yennen. Diga-me,
51
00:04:51,375 --> 00:04:53,669
o que os Briarwoods acham
dos seus sermões?
52
00:04:54,211 --> 00:04:56,380
Eles não vêm aos meus cultos.
53
00:04:56,380 --> 00:04:59,341
Mas a Guarda Pálida me tolera...
Por enquanto.
54
00:04:59,758 --> 00:05:02,469
Acredita que o Radiante
vai enviar um sinal?
55
00:05:04,680 --> 00:05:06,223
Esse nome é proibido.
56
00:05:08,100 --> 00:05:08,976
É você.
57
00:05:10,561 --> 00:05:12,146
Mas você mudou muito.
58
00:05:12,730 --> 00:05:15,983
Pequeno Percival, o que você se tornou?
59
00:05:16,900 --> 00:05:18,694
Eles me tornaram assim.
60
00:05:19,361 --> 00:05:21,572
O importante é que está de volta.
61
00:05:21,572 --> 00:05:24,908
Não estou de volta.
Só tenho um objetivo aqui.
62
00:05:24,992 --> 00:05:26,952
Então você quer
o que o povo quer.
63
00:05:27,036 --> 00:05:29,580
Um De Rolo em quem confiam
para libertá-los.
64
00:05:29,580 --> 00:05:31,832
Eles seguirão o herdeiro legítimo.
65
00:05:32,708 --> 00:05:34,960
O que preciso fazer requer discrição.
66
00:05:35,044 --> 00:05:36,503
Grupos chamam atenção.
67
00:05:36,587 --> 00:05:38,255
Mas não é o líder deste grupo?
68
00:05:38,255 --> 00:05:42,342
Não leve a mal, Percy. Mas você é
um meio miúdo para liderar.
69
00:05:42,426 --> 00:05:45,387
- Espere, tamanho é requisito?
- Obviamente.
70
00:05:45,471 --> 00:05:47,765
Achei que éramos todos líderes.
71
00:05:47,765 --> 00:05:48,807
O quê?
72
00:05:50,934 --> 00:05:51,810
Venham comigo.
73
00:06:17,252 --> 00:06:18,253
Estamos seguros.
74
00:06:21,173 --> 00:06:24,718
Sou muito fã de tavernas,
mas este lugar parece um lixo.
75
00:06:24,802 --> 00:06:26,470
As aparências enganam.
76
00:06:30,224 --> 00:06:33,227
Não... A parte de dentro é um lixo também.
77
00:06:33,227 --> 00:06:36,355
É um esconderijo da Resistência.
Podemos falar à vontade.
78
00:06:37,648 --> 00:06:39,358
Isso! Espere aí.
79
00:06:41,944 --> 00:06:44,321
Não. Pelos deuses, não.
80
00:06:45,280 --> 00:06:46,907
Que inferno é este?
81
00:06:46,907 --> 00:06:50,744
Graças aos Briarwoods,
nossos recursos estão se esgotando,
82
00:06:50,828 --> 00:06:52,162
inclusive a cerveja.
83
00:06:52,246 --> 00:06:56,166
Vou matar todo mundo!
84
00:06:56,250 --> 00:06:59,545
Você prega o pacifismo,
mas apoia os rebeldes?
85
00:06:59,545 --> 00:07:03,215
Acredite, quero me livrar
dos Briarwoods tanto quanto você.
86
00:07:03,215 --> 00:07:05,134
Mas já vi revoltas falharem,
87
00:07:05,134 --> 00:07:08,679
e se vocês atacarem o castelo sozinhos,
serão massacrados.
88
00:07:09,179 --> 00:07:13,892
A única chance de vitória é
fortalecendo a Resistência.
89
00:07:13,976 --> 00:07:16,854
E a Resistência não é
forte o bastante porque...
90
00:07:16,854 --> 00:07:18,814
O líder dela foi capturado.
91
00:07:18,814 --> 00:07:19,898
Está vendo?
92
00:07:19,982 --> 00:07:21,984
Será enforcado amanhã.
93
00:07:22,568 --> 00:07:25,654
Percy, o líder é Archibald Desnay.
94
00:07:26,029 --> 00:07:28,323
Archie? Mas como?
95
00:07:28,407 --> 00:07:30,993
Nós crescemos juntos.
96
00:07:30,993 --> 00:07:34,663
O pai dele trabalhava na cozinha.
A gente aprontava por todo castelo.
97
00:07:35,372 --> 00:07:36,707
Uma vez, Archie e eu...
98
00:07:36,707 --> 00:07:38,125
Raízes da Árvore Sol.
99
00:07:38,125 --> 00:07:39,459
...o maior fedor.
100
00:07:39,543 --> 00:07:40,711
Estragamos um banquete.
101
00:07:40,711 --> 00:07:43,297
Formamos até uma aliança
contra o meu irmão.
102
00:07:45,132 --> 00:07:48,010
Então aquela peste
é o líder da Resistência?
103
00:07:48,010 --> 00:07:50,971
Você não é o único que mudou, Percival.
104
00:07:51,680 --> 00:07:52,890
Consegue me ouvir?
105
00:07:54,349 --> 00:07:56,643
Sou Keyleth, dos Ashari.
106
00:07:56,727 --> 00:07:59,313
Não vai conseguir derrotar
os Briarwoods sozinho.
107
00:07:59,313 --> 00:08:02,649
Liberte Archie e a Resistência irá junto.
108
00:08:02,733 --> 00:08:06,945
Brinca com meus sentimentos,
e não posso culpá-la.
109
00:08:07,029 --> 00:08:08,572
Começaríamos uma revolta.
110
00:08:08,572 --> 00:08:10,574
E esse lugar precisa de esperança.
111
00:08:10,574 --> 00:08:12,868
Com certeza não é a nossa pior ideia.
112
00:08:13,744 --> 00:08:15,746
Isso! Pela cerveja!
113
00:08:16,121 --> 00:08:18,832
"Scanlan, o Revolucionário" soa bem.
114
00:08:18,916 --> 00:08:20,125
Vou querer uma boina!
115
00:08:20,209 --> 00:08:21,919
Precisaríamos de muita sorte.
116
00:08:21,919 --> 00:08:23,921
O que precisam é de fé.
117
00:08:24,421 --> 00:08:28,592
No momento,
nossa mulher de fé está... longe.
118
00:08:30,427 --> 00:08:31,386
Everlight.
119
00:08:32,971 --> 00:08:35,474
Ouça-me. Por favor!
120
00:08:36,350 --> 00:08:37,392
Ouça-me!
121
00:08:42,606 --> 00:08:43,607
Não!
122
00:08:51,990 --> 00:08:53,116
Não adianta.
123
00:08:58,538 --> 00:09:00,415
A maldição de Lady Briarwood...
124
00:09:01,375 --> 00:09:03,794
Impede que me comunique com a Everlight.
125
00:09:04,753 --> 00:09:10,342
Minha filha, nenhuma maldição ou feitiço
poderia separar você da luz dela.
126
00:09:10,342 --> 00:09:11,927
É impossível.
127
00:09:11,927 --> 00:09:16,515
Seja qual for o bloqueio,
está dentro de você.
128
00:09:17,182 --> 00:09:22,312
Mas... Está dizendo
que não é uma maldição?
129
00:09:23,355 --> 00:09:25,190
Sou eu?
130
00:09:37,828 --> 00:09:39,997
Um bando de esfarrapados,
131
00:09:39,997 --> 00:09:43,667
se achando heróis lendários!
132
00:09:45,002 --> 00:09:48,005
Não há lugar para heróis em Whitestone.
133
00:09:49,673 --> 00:09:51,383
A rebelião de vocês é um caos.
134
00:09:51,383 --> 00:09:54,845
Já descobrimos o seu espião, o Filtro.
135
00:09:55,429 --> 00:09:59,725
Diga-me onde encontro o resto de vocês.
136
00:09:59,725 --> 00:10:01,893
Você não é muito bom nisto.
137
00:10:04,396 --> 00:10:09,735
Se não vai me levar a sério,
este é o Duke.
138
00:10:10,319 --> 00:10:13,238
Não há ninguém tão sério quanto ele,
meu amigo.
139
00:10:14,823 --> 00:10:19,119
Espero que possamos ter
uma conversa muito estimulante,
140
00:10:19,911 --> 00:10:24,833
porque vai achar a outra opção
muito mais desagradável.
141
00:10:32,466 --> 00:10:34,676
Fontes de Yennen nos contaram
que Archie...
142
00:10:35,844 --> 00:10:37,179
Grog! Me dê isso aqui.
143
00:10:37,679 --> 00:10:39,181
Está preso aqui.
144
00:10:39,181 --> 00:10:42,768
Certo, minha ideia
para libertar Archie é a seguinte.
145
00:10:42,768 --> 00:10:44,478
Conversarei com os animais.
146
00:10:44,478 --> 00:10:47,522
Eles pegam as chaves
e libertam nossos amigos!
147
00:10:47,856 --> 00:10:49,358
Mais devagar aí, donzela!
148
00:10:49,358 --> 00:10:52,569
Este é um trabalho
para "Scanlan, o Revolucionário".
149
00:10:52,569 --> 00:10:55,864
Sugiro que me infiltre na prisão
com essas poções que achei.
150
00:10:55,864 --> 00:10:57,657
Ainda não sei o que elas fazem,
151
00:10:57,741 --> 00:11:01,953
mas vamos imaginar
que elas me transformem em um exército.
152
00:11:02,412 --> 00:11:03,914
Você enfeita demais.
153
00:11:03,914 --> 00:11:08,335
Tudo que precisamos fazer é:
matar todo mundo e sair.
154
00:11:09,002 --> 00:11:10,587
E Archie?
155
00:11:10,587 --> 00:11:13,006
Está certo. Sim, matamos ele também.
156
00:11:16,093 --> 00:11:19,096
São todas ideias ruins
e deveriam se envergonhar.
157
00:11:19,096 --> 00:11:22,140
Não sei. A missão solo de Scanlan
parece interessante.
158
00:11:22,224 --> 00:11:23,975
O fracasso dele seria espetacular.
159
00:11:24,059 --> 00:11:25,560
Tá, sem planos elaborados.
160
00:11:25,644 --> 00:11:28,355
É entrar e sair. Agir de forma precisa.
161
00:11:28,355 --> 00:11:29,773
Concordo com isso.
162
00:11:29,773 --> 00:11:32,109
Se vamos tirar Archie da prisão,
163
00:11:32,109 --> 00:11:34,778
precisamos saber exatamente
onde ele está preso.
164
00:11:34,778 --> 00:11:37,072
Devo ter algo para ajudar com isso.
165
00:11:41,284 --> 00:11:45,372
Não vou desperdiçar o seu tempo,
já que eu tenho apenas uma pergunta.
166
00:11:45,372 --> 00:11:48,250
Onde está Vox Machina?
167
00:11:50,043 --> 00:11:53,380
O que é Vox Machina?
168
00:12:03,890 --> 00:12:06,393
Vedmire, que merda é essa, cara?
169
00:12:06,393 --> 00:12:10,897
Se eu o quisesse morto, eu chamaria
um gigante para pisar na cabeça dele.
170
00:12:10,981 --> 00:12:14,651
Extrair informações leva tempo, Stonefell.
171
00:12:14,651 --> 00:12:16,778
Eu só estou começando.
172
00:12:16,862 --> 00:12:19,156
Mande me chamar quando ele acordar.
173
00:12:29,791 --> 00:12:30,792
Achei você.
174
00:12:33,628 --> 00:12:35,255
Ala leste. Segundo andar.
175
00:12:36,715 --> 00:12:39,759
- Que negócio é esse?
- Isto?
176
00:12:40,469 --> 00:12:42,262
É o que eu chamo de "Deu Ruim".
177
00:12:44,222 --> 00:12:46,224
É assim que vai ser.
178
00:12:46,892 --> 00:12:50,395
Vai ser mais difícil nos pegarem
se nos dividirmos.
179
00:12:51,771 --> 00:12:54,483
Equipe da porta da frente
e a da porta dos fundos.
180
00:12:55,025 --> 00:12:56,776
Gosto de entrar pelos fundos.
181
00:12:56,860 --> 00:12:59,988
Mas só uma dúvida.
Quando é que dividir o grupo já deu certo?
182
00:12:59,988 --> 00:13:03,700
- Desde que... Cale a boca.
- Tá, me convenceu.
183
00:13:07,871 --> 00:13:08,830
Oi-oi!
184
00:13:12,626 --> 00:13:13,668
Olá!
185
00:13:17,380 --> 00:13:21,009
E os rebeldes de Archie vão vigiar
enquanto o tiramos de lá.
186
00:13:21,009 --> 00:13:23,887
Tomara que a equipe dos fundos
não chegue primeiro.
187
00:13:28,266 --> 00:13:29,893
Quase.
188
00:13:29,893 --> 00:13:32,854
Cacete! Eu quase... Merda.
189
00:13:32,938 --> 00:13:36,107
Espere, agora consegui... Porra.
Merda, droga. Sério?
190
00:13:37,067 --> 00:13:38,401
Portas de merda!
191
00:13:50,080 --> 00:13:51,081
Vex?
192
00:13:51,540 --> 00:13:52,457
Venha, vamos.
193
00:13:52,541 --> 00:13:54,167
Não podemos deixá-los.
194
00:13:57,337 --> 00:13:58,463
Está bem.
195
00:14:00,674 --> 00:14:03,927
Parabéns! Estão soltos mais cedo
por mau comportamento.
196
00:14:10,850 --> 00:14:12,102
Meus dedos!
197
00:14:13,103 --> 00:14:16,147
Não é uma porta. É um ser maligno!
198
00:14:16,231 --> 00:14:18,275
Vou procurar uma janela.
199
00:14:25,031 --> 00:14:26,408
Tem alguém vindo.
200
00:14:31,121 --> 00:14:32,247
O que está fazendo?
201
00:14:32,247 --> 00:14:34,708
Era para estar vigiando
a porta de entrada.
202
00:14:34,708 --> 00:14:36,501
Viemos para lutar.
203
00:14:39,546 --> 00:14:41,631
Parados! Não se mexam!
204
00:14:43,049 --> 00:14:44,259
- Ei!
- Vamos!
205
00:14:44,259 --> 00:14:45,927
Aí está sua chance!
206
00:14:46,011 --> 00:14:47,304
Achamos eles!
207
00:14:49,514 --> 00:14:52,100
- Calma! Seremos pegos!
- Vou derrubar no chute!
208
00:14:52,100 --> 00:14:53,143
Não!
209
00:14:53,268 --> 00:14:55,478
Pé do Scanlan!
210
00:14:59,566 --> 00:15:01,234
Eu caí da janela.
211
00:15:03,069 --> 00:15:04,613
O que vamos fazer agora?
212
00:15:21,212 --> 00:15:22,297
Lá em cima.
213
00:15:34,017 --> 00:15:35,226
Graças aos deuses.
214
00:15:36,353 --> 00:15:37,771
Mas que galera é essa?
215
00:15:40,065 --> 00:15:41,941
Fui pegando pelo caminho.
216
00:15:42,025 --> 00:15:43,818
Por que está coberto de mijo?
217
00:15:43,943 --> 00:15:45,654
Também foi pelo caminho.
218
00:15:55,705 --> 00:15:56,748
Archie!
219
00:15:58,416 --> 00:15:59,334
Archibald!
220
00:16:00,710 --> 00:16:01,920
Percy?
221
00:16:02,587 --> 00:16:04,381
Vax, tire-o de lá.
222
00:16:05,507 --> 00:16:06,508
Certo.
223
00:16:07,175 --> 00:16:08,968
Vamos lá.
224
00:16:09,928 --> 00:16:13,348
Viram? Falei que aquela porta
era maligna.
225
00:16:13,973 --> 00:16:16,351
Merda, então eu já morri?
226
00:16:16,351 --> 00:16:18,061
Ainda não, amigo.
227
00:16:20,105 --> 00:16:21,231
Beleza.
228
00:16:21,564 --> 00:16:23,650
Vamos sair daqui juntos.
229
00:16:28,488 --> 00:16:30,198
Parabéns, garotinha.
Quase acertou.
230
00:16:33,660 --> 00:16:36,538
- Porque vão morrer juntos!
- Não...
231
00:16:40,458 --> 00:16:43,670
Larguem as armas, voltem para suas celas
232
00:16:43,670 --> 00:16:45,880
e talvez eu não os mate.
233
00:16:48,925 --> 00:16:50,427
Mate o gnomo.
234
00:16:51,428 --> 00:16:53,346
Não, sou lindo demais pra morrer.
235
00:16:56,766 --> 00:16:59,853
O que eu preciso fazer
pra me divertir por aqui?
236
00:17:00,019 --> 00:17:01,104
Scanlan?
237
00:17:07,235 --> 00:17:09,738
Não fiquem aí parados! Peguem-no!
238
00:17:15,201 --> 00:17:16,578
Por Whitestone!
239
00:17:17,704 --> 00:17:19,372
Por Whitestone!
240
00:17:37,640 --> 00:17:39,476
Vá! Tire-o daqui.
241
00:17:55,617 --> 00:17:57,118
Eu te protejo, pequenino!
242
00:18:09,005 --> 00:18:10,173
Não!
243
00:18:24,270 --> 00:18:27,357
Goró? Aí sim, vai começar!
244
00:18:40,078 --> 00:18:42,330
Acabou a graça.
Onde é a saída?
245
00:18:42,330 --> 00:18:44,624
Por aqui, não. Há guardas em todo lugar.
246
00:18:44,624 --> 00:18:46,793
Percy, me solte.
247
00:18:46,793 --> 00:18:48,086
O que está fazendo?
248
00:18:48,086 --> 00:18:50,088
Como nos velhos tempos,
249
00:18:50,088 --> 00:18:52,882
criando uma distração
enquanto você escapa!
250
00:18:53,591 --> 00:18:55,468
Seus desgraçados!
251
00:19:01,641 --> 00:19:03,434
Grog, saca só isso!
252
00:19:03,768 --> 00:19:05,645
Relâmpago!
253
00:19:07,730 --> 00:19:09,232
Quase lá, Scanlan.
254
00:19:09,232 --> 00:19:10,525
Minha vez.
255
00:19:22,745 --> 00:19:24,539
Vocês dois, tranquem as portas!
256
00:19:25,164 --> 00:19:26,291
Stonefell.
257
00:19:26,708 --> 00:19:29,127
{\an8}CAPITÃO STONEFELL
258
00:19:34,048 --> 00:19:36,634
Como prometido. A saída.
259
00:19:36,718 --> 00:19:37,886
Que cavalheiro.
260
00:19:40,597 --> 00:19:42,181
Espere. Onde está Percy?
261
00:19:45,518 --> 00:19:46,561
Percy, espere!
262
00:19:48,313 --> 00:19:49,230
Vamos pegá-lo.
263
00:19:49,314 --> 00:19:51,983
E vocês, defendam o corredor.
Rápido, irmão!
264
00:20:09,709 --> 00:20:11,878
Que tipo de aberração você é?
265
00:20:11,878 --> 00:20:14,547
Sou a vingança dos De Rolos.
266
00:20:15,924 --> 00:20:19,177
Dos De Rolos?
Isso me traz lembranças.
267
00:20:19,719 --> 00:20:22,513
Alguns camaradas você mata
porque recebe ordens.
268
00:20:22,847 --> 00:20:26,434
Eu os matei porque quis.
269
00:20:26,434 --> 00:20:31,397
Você era a última pessoa
que eu esperava encontrar.
270
00:20:31,481 --> 00:20:32,899
Vai à merda!
271
00:20:54,379 --> 00:20:57,090
Eu queria que soubesse que fui eu.
272
00:20:59,092 --> 00:21:00,218
Percy?
273
00:21:11,312 --> 00:21:12,230
Percival!
274
00:21:15,274 --> 00:21:16,985
O que você está fazendo?
275
00:21:16,985 --> 00:21:19,237
Sumiu, arriscando toda a missão.
276
00:21:19,237 --> 00:21:22,156
E aí aponta essa coisa para mim?
E para quê?
277
00:21:22,281 --> 00:21:23,366
Para quê?
278
00:21:24,200 --> 00:21:27,745
Stonefell ajudou a massacrá-los
e riu enquanto acontecia!
279
00:21:28,329 --> 00:21:30,957
Eu sou o último De Rolo!
280
00:21:30,957 --> 00:21:34,877
Vou ter a minha vingança
e ninguém vai me impedir!
281
00:21:34,961 --> 00:21:38,881
Mas, Percy, você não é o último De Rolo.
282
00:21:38,965 --> 00:21:41,676
- O quê?
- Sua irmã, Cassandra...
283
00:21:43,803 --> 00:21:45,138
está viva.
284
00:21:48,683 --> 00:21:50,685
Quando é que seus amigos voltam?
285
00:21:57,191 --> 00:21:59,485
Desculpe o atraso!
Aconteceu um lance!
286
00:21:59,569 --> 00:22:01,362
Grog, jogue a bebida!
287
00:22:02,196 --> 00:22:03,823
Mas eu acabei de achar!
288
00:22:03,823 --> 00:22:05,116
Jogue agora.
289
00:22:24,927 --> 00:22:26,137
Eu tenho uma irmã.
290
00:22:31,100 --> 00:22:36,105
Cassandra, acredito
que já soube do seu irmão.
291
00:22:37,440 --> 00:22:40,234
Mas isso não muda nada.
292
00:23:29,826 --> 00:23:31,828
Legendas: Thiago Hermont
293
00:23:31,828 --> 00:23:33,913
Supervisão Criativa
Cristina Berio