1 00:00:07,717 --> 00:00:09,885 Gergasi dah tumpaskan puak timur. 2 00:00:10,594 --> 00:00:13,013 Pastikan langkah seterusnya berkesan. 3 00:00:13,514 --> 00:00:16,851 Kumpulkan semua pejuang yang mampu bertempur di Whitestone. 4 00:00:23,190 --> 00:00:27,319 Bryn, syukur kepada Dawnfather yang awak masih hidup. Awak ada berita? 5 00:00:27,403 --> 00:00:29,447 Briarwood dah pindahkan Kestrel. 6 00:00:29,447 --> 00:00:31,365 Dia bersama Profesor Anders. 7 00:00:31,449 --> 00:00:34,285 Anders? Sukarlah untuk dapatkan dia. 8 00:00:39,665 --> 00:00:40,708 Tidak. Tuan... 9 00:00:42,835 --> 00:00:45,337 Mereka jumpa kita. Lari! 10 00:00:47,590 --> 00:00:48,674 Apa hal... 11 00:00:54,555 --> 00:00:55,723 Ayuh! 12 00:00:55,723 --> 00:00:57,725 Mereka di dalam! Robohkannya! 13 00:00:57,725 --> 00:01:00,102 Saya uruskan pengawal! Keluar dari sini! 14 00:01:00,186 --> 00:01:01,270 Lari! 15 00:01:10,446 --> 00:01:13,449 Awak kutu yang degil, Archibald. 16 00:01:15,367 --> 00:01:18,954 Mesti seronok seksa awak. 17 00:02:24,520 --> 00:02:27,773 LEGENDA VOX MACHINA 18 00:02:43,372 --> 00:02:45,207 Briarwood tahu kita dah sampai. 19 00:02:45,833 --> 00:02:47,877 Kita patut turunkan mereka. 20 00:02:48,544 --> 00:02:49,503 Jangan. 21 00:02:50,462 --> 00:02:52,840 Pohon Matahari pasti sedang diawasi. 22 00:02:58,804 --> 00:03:00,139 Lekas, arah sini! 23 00:03:02,641 --> 00:03:05,185 Awak gila? Jauhi jalan! Sembunyi! 24 00:03:08,230 --> 00:03:09,315 Kita perlu pergi. 25 00:03:20,910 --> 00:03:23,162 Awak keturunan gergasi, boleh sokong kami? 26 00:03:23,162 --> 00:03:25,539 Apa? Sebab kami saling mengenali? 27 00:03:25,623 --> 00:03:27,541 Ya, lebih kurang begitu. 28 00:03:29,585 --> 00:03:32,713 Kenapa awak pakai benda ini? Awak ahli Penentang? 29 00:03:32,713 --> 00:03:34,548 Maaf, saya tak faham. 30 00:03:34,632 --> 00:03:37,843 Gencana De Rolo. Penentang menggunakannya? 31 00:03:37,927 --> 00:03:40,220 Kami bukan ahli, tapi musuh kami sama. 32 00:03:42,181 --> 00:03:44,516 Whitestone lebih teruk daripada sangkaan saya. 33 00:03:44,600 --> 00:03:46,477 Briarwood tak guna. 34 00:03:47,019 --> 00:03:49,188 Mungkin kita boleh bekerjasama. 35 00:03:49,188 --> 00:03:51,315 Adakah Penjaga Yennen masih hidup? 36 00:03:51,857 --> 00:03:53,192 Kenapa awak nak tahu? 37 00:03:53,192 --> 00:03:54,693 Kalau awak nak perubahan, 38 00:03:54,777 --> 00:03:57,488 Yennen saja boleh bantu capai matlamat itu. 39 00:04:00,950 --> 00:04:03,869 Rakan-rakan, saya tahu kamu menderita. 40 00:04:04,787 --> 00:04:10,209 Hati saya merintih dan belakang saya meretak kerana tanggung beban selama ini. 41 00:04:10,209 --> 00:04:12,419 Kemarahan buat kita semberono. 42 00:04:12,962 --> 00:04:17,007 Keganasan tak hilangkan awan. Ia cuma hasilkan lebih banyak asap. 43 00:04:18,175 --> 00:04:21,428 Percayalah dan tunggu petunjuk. 44 00:04:21,512 --> 00:04:23,639 Fajar baharu akan menyingsing! 45 00:04:23,639 --> 00:04:27,184 Tak lama lagi, kita akan bersorak bersama dalam kejayaan! 46 00:04:35,109 --> 00:04:36,735 Jaga diri, anak muda. 47 00:04:44,326 --> 00:04:45,577 Salam pertemuan. 48 00:04:46,495 --> 00:04:49,206 Jarang kami jumpa muka baharu kebelakangan ini. 49 00:04:49,206 --> 00:04:51,375 Penjaga Yennen. Beritahu saya, 50 00:04:51,375 --> 00:04:53,669 apa kata Briarwood tentang khutbah awak? 51 00:04:54,211 --> 00:04:56,380 Mereka tak datang ke ceramah saya. 52 00:04:56,380 --> 00:04:59,341 Buat masa ini, Pengawal Pudar mereka tak kacau saya. 53 00:04:59,758 --> 00:05:02,469 Awak fikir Dawnfather akan hantar petunjuk? 54 00:05:04,680 --> 00:05:06,223 Nama itu diharamkan. 55 00:05:08,100 --> 00:05:08,976 Awak rupanya. 56 00:05:10,561 --> 00:05:12,146 Awak dah tak sama. 57 00:05:12,730 --> 00:05:15,983 Percival cilik, apa dah jadi pada awak? 58 00:05:16,900 --> 00:05:18,694 Saya jadi begini sebab mereka. 59 00:05:19,361 --> 00:05:21,572 Yang penting awak dah pulang. 60 00:05:21,572 --> 00:05:24,908 Saya tak pulang. Saya datang untuk satu perkara saja. 61 00:05:24,992 --> 00:05:26,952 Hajat awak sama dengan hajat rakyat. 62 00:05:27,036 --> 00:05:29,580 De Rolo boleh pimpin mereka ke arah kebebasan. 63 00:05:29,580 --> 00:05:31,832 Mereka akan patuh kepada waris sebenar. 64 00:05:32,708 --> 00:05:34,960 Saya perlu lakukannya senyap-senyap. 65 00:05:35,044 --> 00:05:36,503 Serabut kalau berkumpulan. 66 00:05:36,587 --> 00:05:38,255 Awak ketuai kumpulan ini? 67 00:05:38,255 --> 00:05:42,342 Maaf, Percy. Awak terlalu pendek untuk memimpin. 68 00:05:42,426 --> 00:05:45,387 - Nanti, kita ada syarat ketinggian? - Mestilah. 69 00:05:45,471 --> 00:05:47,765 Saya sangka kita semua pemimpin bersama? 70 00:05:47,765 --> 00:05:48,807 Apa? 71 00:05:50,934 --> 00:05:51,810 Ikut saya. 72 00:06:17,252 --> 00:06:18,253 Kita selamat. 73 00:06:21,173 --> 00:06:24,718 Saya suka bar, tapi tempat ini agak teruk. 74 00:06:24,802 --> 00:06:26,470 Rupa luaran boleh mempedayakan. 75 00:06:30,224 --> 00:06:33,227 Tak, tempat ini juga teruk di dalam. 76 00:06:33,227 --> 00:06:36,355 Ini tempat sembunyi penentang. Kita bebas berbincang. 77 00:06:37,648 --> 00:06:39,358 Ya! Nanti. 78 00:06:41,944 --> 00:06:44,321 Nanti. Tidak. 79 00:06:45,280 --> 00:06:46,907 Apa sedang berlaku? 80 00:06:46,907 --> 00:06:50,744 Disebabkan Briarwood, sumber kami berkurangan, 81 00:06:50,828 --> 00:06:52,162 termasuklah bir. 82 00:06:52,246 --> 00:06:56,166 Saya akan bunuh semua orang! 83 00:06:56,250 --> 00:06:59,545 Awak cakap tentang penerimaan, tapi subahat dengan pemberontak? 84 00:06:59,545 --> 00:07:03,215 Percayalah, saya nak Briarwood pergi, sama macam awak. 85 00:07:03,215 --> 00:07:05,134 Pernah ada pemberontakan gagal, 86 00:07:05,134 --> 00:07:08,679 dan jika awak serang istana itu, awak akan dibunuh. 87 00:07:09,179 --> 00:07:13,892 Satu-satunya cara untuk menang adalah jika penentang cukup kuat. 88 00:07:13,976 --> 00:07:16,854 Penentang tak cukup kuat sebab... 89 00:07:16,854 --> 00:07:18,814 Ketua mereka telah ditangkap. 90 00:07:18,814 --> 00:07:19,898 Patutlah. 91 00:07:19,982 --> 00:07:21,984 Dia akan digantung esok. 92 00:07:22,568 --> 00:07:25,654 Percy, ketua itu Archibald Desnay. 93 00:07:26,029 --> 00:07:28,323 Archie? Bagaimana? 94 00:07:28,407 --> 00:07:30,993 Kami membesar bersama. 95 00:07:30,993 --> 00:07:34,663 Bapanya pekerja dapur. Kami selalu buat kecoh di istana. 96 00:07:35,372 --> 00:07:36,707 Archie dan saya pernah... 97 00:07:36,707 --> 00:07:38,125 Akar Pohon Matahari. 98 00:07:38,125 --> 00:07:39,459 ...bom busuk bersejarah. 99 00:07:39,543 --> 00:07:40,711 Rosakkan majlis. 100 00:07:40,711 --> 00:07:43,297 Kami bersekutu jatuhkan abang saya. 101 00:07:45,132 --> 00:07:48,010 Si nakal itu pemimpin penentang? 102 00:07:48,010 --> 00:07:50,971 Bukan awak saja dah berubah, Percival. 103 00:07:51,680 --> 00:07:52,890 Boleh awak dengar saya? 104 00:07:54,349 --> 00:07:56,643 Saya Keyleth dari puak Ashari. 105 00:07:56,727 --> 00:07:59,313 Awak tak mampu tewaskan Briarwood bersendirian. 106 00:07:59,313 --> 00:08:02,649 Bebaskan Archie dan Penentang akan ikut awak. 107 00:08:02,733 --> 00:08:06,945 Awak sedang mempergunakan emosi saya, tapi saya tak salahkan awak. 108 00:08:07,029 --> 00:08:08,572 Kita akan cetus pemberontakan. 109 00:08:08,572 --> 00:08:10,574 Pekan ini perlukan harapan. 110 00:08:10,574 --> 00:08:12,868 Idea itu taklah teruk sangat. 111 00:08:13,744 --> 00:08:15,746 Ya! Demi bir! 112 00:08:16,121 --> 00:08:18,832 Sedap juga bunyi "Scanlan si Revolusioner." 113 00:08:18,916 --> 00:08:20,125 Saya boleh pakai beret! 114 00:08:20,209 --> 00:08:21,919 Kami perlukan tuah yang banyak. 115 00:08:21,919 --> 00:08:23,921 Kamu perlukan kepercayaan. 116 00:08:24,421 --> 00:08:28,592 Dukun suci kami tiada di sini sekarang. 117 00:08:30,427 --> 00:08:31,386 Everlight. 118 00:08:32,971 --> 00:08:35,474 Dengarkan saya. Tolonglah! 119 00:08:36,350 --> 00:08:37,392 Dengarkan saya! 120 00:08:42,606 --> 00:08:43,607 Tidak! 121 00:08:51,990 --> 00:08:53,116 Tiada gunanya. 122 00:08:58,538 --> 00:09:00,415 Sumpahan Puan Briarwood... 123 00:09:01,375 --> 00:09:03,794 halang saya hubungi Everlight. 124 00:09:04,753 --> 00:09:10,342 Anakku, tiada sumpahan yang boleh putuskan hubungan awak dengan cahayanya. 125 00:09:10,342 --> 00:09:11,927 Mustahil. 126 00:09:11,927 --> 00:09:16,515 Yang menghalang awak ada dalam diri awak. 127 00:09:17,182 --> 00:09:22,312 Maksud awak, ia bukan sumpahan? 128 00:09:23,355 --> 00:09:25,190 Saya? 129 00:09:37,828 --> 00:09:39,997 Kumpulan selekeh macam kamu 130 00:09:39,997 --> 00:09:43,667 fikir kamu wira dalam hikayat agung. 131 00:09:45,002 --> 00:09:48,005 Tiada ruang untuk wira di Whitestone. 132 00:09:49,673 --> 00:09:51,383 Pemberontakan kamu kucar-kacir. 133 00:09:51,383 --> 00:09:54,845 Kami tahu tentang pengintip kamu, Kestrel. 134 00:09:55,429 --> 00:09:59,725 Beritahu saya lokasi penyangak-penyangak yang lain. 135 00:09:59,725 --> 00:10:01,893 Awak tak mahir perkara ini. 136 00:10:04,396 --> 00:10:09,735 Jika awak tak hiraukan saya, silakan bertemu Duke. 137 00:10:10,319 --> 00:10:13,238 Dia langsung tak main-main, kawan. 138 00:10:14,823 --> 00:10:19,119 Saya harap kita boleh berbincang dengan baik, 139 00:10:19,911 --> 00:10:24,833 sebab alternatif yang ada bukanlah menyeronokkan. 140 00:10:32,466 --> 00:10:34,676 Sumber Yennen kata Archie... 141 00:10:35,844 --> 00:10:37,179 Grog! Beri kepada saya. 142 00:10:37,679 --> 00:10:39,181 ...dikurung di sini. 143 00:10:39,181 --> 00:10:42,768 Ini idea saya untuk keluarkan Archie. 144 00:10:42,768 --> 00:10:44,478 Saya cakap dengan haiwan. 145 00:10:44,478 --> 00:10:47,522 Mereka ambil kunci pengawal dan bebaskan kawan kita! 146 00:10:47,856 --> 00:10:49,358 Nanti dulu, gadis cantik! 147 00:10:49,358 --> 00:10:52,569 Ini tugas untuk "Scanlan si Revolusioner." 148 00:10:52,569 --> 00:10:55,864 Saya akan menyusup masuk ke penjara dengan posyen ini. 149 00:10:55,864 --> 00:10:57,657 Saya tak tahu kegunaannya, 150 00:10:57,741 --> 00:11:01,953 tapi anggaplah posyen ini boleh buat saya sekuat angkatan tentera. 151 00:11:02,412 --> 00:11:03,914 Awak fikir banyak sangat. 152 00:11:03,914 --> 00:11:08,335 Kita cuma perlu bunuh semua orang dan keluar. 153 00:11:09,002 --> 00:11:10,587 Bagaimana dengan Archie? 154 00:11:10,587 --> 00:11:13,006 Ya, betul juga. Kita bunuh dia. 155 00:11:16,093 --> 00:11:19,096 Idea itu semua teruk dan kamu patut rasa bersalah. 156 00:11:19,096 --> 00:11:22,140 Entahlah. Misi solo Scanlan macam menarik. 157 00:11:22,224 --> 00:11:23,975 Kegagalan dia pasti luar biasa. 158 00:11:24,059 --> 00:11:25,560 Tak perlu rancangan teliti. 159 00:11:25,644 --> 00:11:28,355 Masuk, keluar. Macam pisau yang dituju tepat. 160 00:11:28,355 --> 00:11:29,773 Saya sokong. 161 00:11:29,773 --> 00:11:32,109 Kalau kita nak bebaskan Archie, 162 00:11:32,109 --> 00:11:34,778 kita perlu tahu lokasi tepat kurungannya. 163 00:11:34,778 --> 00:11:37,072 Mungkin saya ada benda yang boleh bantu. 164 00:11:41,284 --> 00:11:45,372 Saya tak nak buang masa awak, tapi saya ada satu soalan. 165 00:11:45,372 --> 00:11:48,250 Di mana Vox Machina? 166 00:11:50,043 --> 00:11:53,380 Apa itu Vox Machina? 167 00:12:03,890 --> 00:12:06,393 Vedmire, apa hal, kawan? 168 00:12:06,393 --> 00:12:10,897 Kalau saya nak dia mati, saya dah suruh gergasi pijak kepala dia. 169 00:12:10,981 --> 00:12:14,651 Mematahkan semangat orang memang ambil masa, Stonefell. 170 00:12:14,651 --> 00:12:16,778 Saya baru mula. 171 00:12:16,862 --> 00:12:19,156 Panggil saya apabila dia bangun. 172 00:12:29,791 --> 00:12:30,792 Nampak awak. 173 00:12:33,628 --> 00:12:35,255 Sayap timur. Tingkat dua. 174 00:12:36,715 --> 00:12:39,759 - Apa benda ini? - Ini? 175 00:12:40,469 --> 00:12:42,262 Pembawa berita buruk saja. 176 00:12:44,222 --> 00:12:46,224 Baiklah, ini rancangannya. 177 00:12:46,892 --> 00:12:50,395 Lebih mudah elak ditangkap jika kita berpecah. 178 00:12:51,771 --> 00:12:54,483 Pasukan pintu depan. Pasukan pintu belakang. 179 00:12:55,025 --> 00:12:56,776 Scandog cuma nak pintu belakang. 180 00:12:56,860 --> 00:12:59,988 Soalan pantas, sejak bila taktik berpecah berkesan? 181 00:12:59,988 --> 00:13:03,700 - Sejak awak diam. - Hujah balasan yang bagus. 182 00:13:12,626 --> 00:13:13,668 Helo! 183 00:13:17,380 --> 00:13:21,009 Pemberontak Archie akan mengawasi di luar ketika kita bebaskan dia. 184 00:13:21,009 --> 00:13:23,887 Harap pasukan pintu belakang tak sampai dulu. 185 00:13:28,266 --> 00:13:29,893 Hampir. 186 00:13:29,893 --> 00:13:32,854 Tak guna! Saya hampir dapat... Alamak. 187 00:13:32,938 --> 00:13:36,107 Nanti, saya dapat... Tak guna. Biar betul? 188 00:13:37,067 --> 00:13:38,401 Pintu tak guna. 189 00:13:50,080 --> 00:13:51,081 Vex? 190 00:13:51,540 --> 00:13:52,457 Teruskan bergerak. 191 00:13:52,541 --> 00:13:54,167 Mana boleh tinggalkan mereka. 192 00:13:57,337 --> 00:13:58,463 Baiklah. 193 00:14:00,674 --> 00:14:03,927 Tahniah! Semua orang keluar awal kerana berperangai buruk. 194 00:14:10,850 --> 00:14:12,102 Jari saya! 195 00:14:13,103 --> 00:14:16,147 Ini bukan pintu. Ini barang kejahatan! 196 00:14:16,231 --> 00:14:18,275 Saya pergi cari tingkap. 197 00:14:25,031 --> 00:14:26,408 Ada orang datang. 198 00:14:31,121 --> 00:14:32,247 Apa awak buat? 199 00:14:32,247 --> 00:14:34,708 Awak patut jaga pintu depan. 200 00:14:34,708 --> 00:14:36,501 Kami datang untuk bertarung. 201 00:14:39,546 --> 00:14:41,631 Berhenti! Jangan bergerak! 202 00:14:43,049 --> 00:14:44,259 - Hei! - Ayuh! 203 00:14:44,259 --> 00:14:45,927 Ini peluang awak! 204 00:14:46,011 --> 00:14:47,304 Kita jumpa mereka! 205 00:14:49,514 --> 00:14:52,100 - Kita akan ditangkap! - Saya nak tendang! 206 00:14:52,100 --> 00:14:53,143 Jangan! 207 00:14:53,268 --> 00:14:55,478 Kaki Scanlan! 208 00:14:59,566 --> 00:15:01,234 Saya jatuh dari tingkap. 209 00:15:03,069 --> 00:15:04,613 Apa kita nak buat sekarang? 210 00:15:21,212 --> 00:15:22,297 Tingkat atas. 211 00:15:34,017 --> 00:15:35,226 Mujurlah. 212 00:15:36,353 --> 00:15:37,771 Kenapa ramai orang? 213 00:15:40,065 --> 00:15:41,941 Saya kutip dalam perjalanan. 214 00:15:42,025 --> 00:15:43,818 Kenapa awak lencun dengan kencing? 215 00:15:43,943 --> 00:15:45,654 Saya kutip dalam perjalanan. 216 00:15:55,705 --> 00:15:56,748 Archie! 217 00:15:58,416 --> 00:15:59,334 Archibald! 218 00:16:00,710 --> 00:16:01,920 Percy? 219 00:16:02,587 --> 00:16:04,381 Vax, keluarkan dia. 220 00:16:05,507 --> 00:16:06,508 Baiklah. 221 00:16:07,175 --> 00:16:08,968 Okey, kita mula. 222 00:16:09,928 --> 00:16:13,348 Nampak tak? Saya dah kata pintu belakang itu ada sumpahan. 223 00:16:13,973 --> 00:16:16,351 Alamak, ini alam baqa? 224 00:16:16,351 --> 00:16:18,061 Kita belum mati, kawan. 225 00:16:20,105 --> 00:16:21,231 Baiklah. 226 00:16:21,564 --> 00:16:23,650 Kita akan lari dari sini bersama. 227 00:16:28,488 --> 00:16:30,198 Saya akui kemampuan awak. 228 00:16:33,660 --> 00:16:36,538 - Setidaknya kamu dapat mati bersama! - Tidak... 229 00:16:40,458 --> 00:16:43,670 Letakkan senjata, balik ke kurungan, 230 00:16:43,670 --> 00:16:45,880 dan mungkin saya biar kamu hidup. 231 00:16:48,925 --> 00:16:50,427 Bunuh orang kerdil itu. 232 00:16:51,428 --> 00:16:53,346 Saya terlalu kacak untuk mati. 233 00:16:56,766 --> 00:16:59,853 Lelaki kena buat apa untuk lakukan aksi di sini? 234 00:17:00,019 --> 00:17:01,104 Scanlan? 235 00:17:07,235 --> 00:17:09,738 Jangan tercegat saja! Tangkap dia! 236 00:17:15,201 --> 00:17:16,578 Demi Whitestone! 237 00:17:17,704 --> 00:17:19,372 Demi Whitestone! 238 00:17:37,640 --> 00:17:39,476 Ayuh! Bawa dia keluar. 239 00:17:55,617 --> 00:17:57,118 Saya lindung awak, si kecil! 240 00:18:09,005 --> 00:18:10,173 Tidak! 241 00:18:24,270 --> 00:18:27,357 Arak? Ya! Barulah seronok! 242 00:18:40,078 --> 00:18:42,330 Keseronokan tamat. Di mana jalan keluar? 243 00:18:42,330 --> 00:18:44,624 Bukan arah ini. Pengawal merata-rata. 244 00:18:44,624 --> 00:18:46,793 Percy, lepaskan saya. 245 00:18:46,793 --> 00:18:48,086 Apa awak buat? 246 00:18:48,086 --> 00:18:50,088 Macam dulu-dulu, 247 00:18:50,088 --> 00:18:52,882 alihkan perhatian supaya awak boleh lari! 248 00:18:53,591 --> 00:18:55,468 Pengawal tak guna! 249 00:19:01,641 --> 00:19:03,434 Grog, lihat! 250 00:19:03,768 --> 00:19:05,645 Petir! 251 00:19:07,730 --> 00:19:09,232 Tak cukup kuat, Scanlan. 252 00:19:09,232 --> 00:19:10,525 Biar saya cuba. 253 00:19:22,745 --> 00:19:24,539 Kamu berdua, kunci pintu! 254 00:19:25,164 --> 00:19:26,291 Stonefell. 255 00:19:26,708 --> 00:19:29,127 {\an8}KAPTEN STONEFELL 256 00:19:34,048 --> 00:19:36,634 Seperti dijanjikan. Jalan keluar awak. 257 00:19:36,718 --> 00:19:37,886 Sopan betul. 258 00:19:40,597 --> 00:19:42,181 Nanti. Di mana Percy? 259 00:19:45,518 --> 00:19:46,561 Percy, tunggu! 260 00:19:48,313 --> 00:19:49,230 Kami cari dia. 261 00:19:49,314 --> 00:19:51,983 Kalian, jaga koridor ini. Lekas, abang! 262 00:20:09,709 --> 00:20:11,878 Awak siapa sebenarnya, si jelik? 263 00:20:11,878 --> 00:20:14,547 Saya pembalas dendam De Rolo. 264 00:20:15,924 --> 00:20:19,177 De Rolo? Terkenang masa silam. 265 00:20:19,719 --> 00:20:22,513 Ada orang dibunuh sebab kita diarahkan begitu. 266 00:20:22,847 --> 00:20:26,434 Mereka, saya bunuh sebab saya nak buat begitu. 267 00:20:26,434 --> 00:20:31,397 Sejujurnya, saya paling tak teruja nak bunuh awak. 268 00:20:31,481 --> 00:20:32,899 Berambus. 269 00:20:54,379 --> 00:20:57,090 Saya nak awak tahu, sayalah orangnya. 270 00:20:59,092 --> 00:21:00,218 Percy? 271 00:21:11,312 --> 00:21:12,230 Percival! 272 00:21:15,274 --> 00:21:16,985 Apa awak buat? 273 00:21:16,985 --> 00:21:19,237 Awak lari dan menggadaikan misi ini. 274 00:21:19,237 --> 00:21:22,156 Awak acukan pistol itu ke arah saya. 275 00:21:22,281 --> 00:21:23,366 Untuk apa? 276 00:21:24,200 --> 00:21:27,745 Stonefell tolong bunuh mereka, dan ketawa ketika melakukannya! 277 00:21:28,329 --> 00:21:30,957 Saya saja De Rolo yang tinggal! 278 00:21:30,957 --> 00:21:34,877 Saya akan balas dendam dan tiada siapa akan halang saya! 279 00:21:34,961 --> 00:21:38,881 Percy, awak bukan De Rolo terakhir. 280 00:21:38,965 --> 00:21:41,676 - Apa? - Adik awak, Cassandra... 281 00:21:43,803 --> 00:21:45,138 dia masih hidup. 282 00:21:48,683 --> 00:21:50,685 Bila kawan-kawan awak akan pulang? 283 00:21:57,191 --> 00:21:59,485 Maaf terlewat! Kami ada hal! 284 00:21:59,569 --> 00:22:01,362 Grog, berikan arak! 285 00:22:02,196 --> 00:22:03,823 Saya baru dapat! 286 00:22:03,823 --> 00:22:05,116 Buat sajalah. 287 00:22:24,927 --> 00:22:26,137 Saya ada adik. 288 00:22:31,100 --> 00:22:36,105 Cassandra, saya yakin awak dah tahu tentang abang awak. 289 00:22:37,440 --> 00:22:40,234 Namun, hal ini tak mengubah apa-apa. 290 00:23:29,826 --> 00:23:31,828 Terjemahan sari kata oleh Aimee Hidayah Suhairi 291 00:23:31,828 --> 00:23:33,913 Penyelia Kreatif Vincent Lim