1
00:00:07,717 --> 00:00:09,885
Gergasi dah tumpaskan puak timur.
2
00:00:10,594 --> 00:00:13,013
Pastikan langkah seterusnya berkesan.
3
00:00:13,514 --> 00:00:16,851
Kumpulkan semua pejuang
yang mampu bertempur di Whitestone.
4
00:00:23,190 --> 00:00:27,319
Bryn, syukur kepada Dawnfather
yang awak masih hidup. Awak ada berita?
5
00:00:27,403 --> 00:00:29,447
Briarwood dah pindahkan Kestrel.
6
00:00:29,447 --> 00:00:31,365
Dia bersama Profesor Anders.
7
00:00:31,449 --> 00:00:34,285
Anders? Sukarlah untuk dapatkan dia.
8
00:00:39,665 --> 00:00:40,708
Tidak. Tuan...
9
00:00:42,835 --> 00:00:45,337
Mereka jumpa kita. Lari!
10
00:00:47,590 --> 00:00:48,674
Apa hal...
11
00:00:54,555 --> 00:00:55,723
Ayuh!
12
00:00:55,723 --> 00:00:57,725
Mereka di dalam! Robohkannya!
13
00:00:57,725 --> 00:01:00,102
Saya uruskan pengawal! Keluar dari sini!
14
00:01:00,186 --> 00:01:01,270
Lari!
15
00:01:10,446 --> 00:01:13,449
Awak kutu yang degil, Archibald.
16
00:01:15,367 --> 00:01:18,954
Mesti seronok seksa awak.
17
00:02:24,520 --> 00:02:27,773
LEGENDA VOX MACHINA
18
00:02:43,372 --> 00:02:45,207
Briarwood tahu kita dah sampai.
19
00:02:45,833 --> 00:02:47,877
Kita patut turunkan mereka.
20
00:02:48,544 --> 00:02:49,503
Jangan.
21
00:02:50,462 --> 00:02:52,840
Pohon Matahari pasti sedang diawasi.
22
00:02:58,804 --> 00:03:00,139
Lekas, arah sini!
23
00:03:02,641 --> 00:03:05,185
Awak gila? Jauhi jalan! Sembunyi!
24
00:03:08,230 --> 00:03:09,315
Kita perlu pergi.
25
00:03:20,910 --> 00:03:23,162
Awak keturunan gergasi, boleh sokong kami?
26
00:03:23,162 --> 00:03:25,539
Apa? Sebab kami saling mengenali?
27
00:03:25,623 --> 00:03:27,541
Ya, lebih kurang begitu.
28
00:03:29,585 --> 00:03:32,713
Kenapa awak pakai benda ini?
Awak ahli Penentang?
29
00:03:32,713 --> 00:03:34,548
Maaf, saya tak faham.
30
00:03:34,632 --> 00:03:37,843
Gencana De Rolo. Penentang menggunakannya?
31
00:03:37,927 --> 00:03:40,220
Kami bukan ahli, tapi musuh kami sama.
32
00:03:42,181 --> 00:03:44,516
Whitestone lebih teruk
daripada sangkaan saya.
33
00:03:44,600 --> 00:03:46,477
Briarwood tak guna.
34
00:03:47,019 --> 00:03:49,188
Mungkin kita boleh bekerjasama.
35
00:03:49,188 --> 00:03:51,315
Adakah Penjaga Yennen masih hidup?
36
00:03:51,857 --> 00:03:53,192
Kenapa awak nak tahu?
37
00:03:53,192 --> 00:03:54,693
Kalau awak nak perubahan,
38
00:03:54,777 --> 00:03:57,488
Yennen saja boleh bantu
capai matlamat itu.
39
00:04:00,950 --> 00:04:03,869
Rakan-rakan, saya tahu kamu menderita.
40
00:04:04,787 --> 00:04:10,209
Hati saya merintih dan belakang saya
meretak kerana tanggung beban selama ini.
41
00:04:10,209 --> 00:04:12,419
Kemarahan buat kita semberono.
42
00:04:12,962 --> 00:04:17,007
Keganasan tak hilangkan awan.
Ia cuma hasilkan lebih banyak asap.
43
00:04:18,175 --> 00:04:21,428
Percayalah dan tunggu petunjuk.
44
00:04:21,512 --> 00:04:23,639
Fajar baharu akan menyingsing!
45
00:04:23,639 --> 00:04:27,184
Tak lama lagi,
kita akan bersorak bersama dalam kejayaan!
46
00:04:35,109 --> 00:04:36,735
Jaga diri, anak muda.
47
00:04:44,326 --> 00:04:45,577
Salam pertemuan.
48
00:04:46,495 --> 00:04:49,206
Jarang kami jumpa
muka baharu kebelakangan ini.
49
00:04:49,206 --> 00:04:51,375
Penjaga Yennen. Beritahu saya,
50
00:04:51,375 --> 00:04:53,669
apa kata Briarwood tentang khutbah awak?
51
00:04:54,211 --> 00:04:56,380
Mereka tak datang ke ceramah saya.
52
00:04:56,380 --> 00:04:59,341
Buat masa ini,
Pengawal Pudar mereka tak kacau saya.
53
00:04:59,758 --> 00:05:02,469
Awak fikir
Dawnfather akan hantar petunjuk?
54
00:05:04,680 --> 00:05:06,223
Nama itu diharamkan.
55
00:05:08,100 --> 00:05:08,976
Awak rupanya.
56
00:05:10,561 --> 00:05:12,146
Awak dah tak sama.
57
00:05:12,730 --> 00:05:15,983
Percival cilik, apa dah jadi pada awak?
58
00:05:16,900 --> 00:05:18,694
Saya jadi begini sebab mereka.
59
00:05:19,361 --> 00:05:21,572
Yang penting awak dah pulang.
60
00:05:21,572 --> 00:05:24,908
Saya tak pulang.
Saya datang untuk satu perkara saja.
61
00:05:24,992 --> 00:05:26,952
Hajat awak sama dengan hajat rakyat.
62
00:05:27,036 --> 00:05:29,580
De Rolo boleh pimpin mereka
ke arah kebebasan.
63
00:05:29,580 --> 00:05:31,832
Mereka akan patuh kepada waris sebenar.
64
00:05:32,708 --> 00:05:34,960
Saya perlu lakukannya senyap-senyap.
65
00:05:35,044 --> 00:05:36,503
Serabut kalau berkumpulan.
66
00:05:36,587 --> 00:05:38,255
Awak ketuai kumpulan ini?
67
00:05:38,255 --> 00:05:42,342
Maaf, Percy.
Awak terlalu pendek untuk memimpin.
68
00:05:42,426 --> 00:05:45,387
- Nanti, kita ada syarat ketinggian?
- Mestilah.
69
00:05:45,471 --> 00:05:47,765
Saya sangka kita semua pemimpin bersama?
70
00:05:47,765 --> 00:05:48,807
Apa?
71
00:05:50,934 --> 00:05:51,810
Ikut saya.
72
00:06:17,252 --> 00:06:18,253
Kita selamat.
73
00:06:21,173 --> 00:06:24,718
Saya suka bar, tapi tempat ini agak teruk.
74
00:06:24,802 --> 00:06:26,470
Rupa luaran boleh mempedayakan.
75
00:06:30,224 --> 00:06:33,227
Tak, tempat ini juga teruk di dalam.
76
00:06:33,227 --> 00:06:36,355
Ini tempat sembunyi penentang.
Kita bebas berbincang.
77
00:06:37,648 --> 00:06:39,358
Ya! Nanti.
78
00:06:41,944 --> 00:06:44,321
Nanti. Tidak.
79
00:06:45,280 --> 00:06:46,907
Apa sedang berlaku?
80
00:06:46,907 --> 00:06:50,744
Disebabkan Briarwood,
sumber kami berkurangan,
81
00:06:50,828 --> 00:06:52,162
termasuklah bir.
82
00:06:52,246 --> 00:06:56,166
Saya akan bunuh semua orang!
83
00:06:56,250 --> 00:06:59,545
Awak cakap tentang penerimaan,
tapi subahat dengan pemberontak?
84
00:06:59,545 --> 00:07:03,215
Percayalah, saya nak Briarwood pergi,
sama macam awak.
85
00:07:03,215 --> 00:07:05,134
Pernah ada pemberontakan gagal,
86
00:07:05,134 --> 00:07:08,679
dan jika awak serang istana itu,
awak akan dibunuh.
87
00:07:09,179 --> 00:07:13,892
Satu-satunya cara untuk menang
adalah jika penentang cukup kuat.
88
00:07:13,976 --> 00:07:16,854
Penentang tak cukup kuat sebab...
89
00:07:16,854 --> 00:07:18,814
Ketua mereka telah ditangkap.
90
00:07:18,814 --> 00:07:19,898
Patutlah.
91
00:07:19,982 --> 00:07:21,984
Dia akan digantung esok.
92
00:07:22,568 --> 00:07:25,654
Percy, ketua itu Archibald Desnay.
93
00:07:26,029 --> 00:07:28,323
Archie? Bagaimana?
94
00:07:28,407 --> 00:07:30,993
Kami membesar bersama.
95
00:07:30,993 --> 00:07:34,663
Bapanya pekerja dapur.
Kami selalu buat kecoh di istana.
96
00:07:35,372 --> 00:07:36,707
Archie dan saya pernah...
97
00:07:36,707 --> 00:07:38,125
Akar Pohon Matahari.
98
00:07:38,125 --> 00:07:39,459
...bom busuk bersejarah.
99
00:07:39,543 --> 00:07:40,711
Rosakkan majlis.
100
00:07:40,711 --> 00:07:43,297
Kami bersekutu jatuhkan abang saya.
101
00:07:45,132 --> 00:07:48,010
Si nakal itu pemimpin penentang?
102
00:07:48,010 --> 00:07:50,971
Bukan awak saja dah berubah, Percival.
103
00:07:51,680 --> 00:07:52,890
Boleh awak dengar saya?
104
00:07:54,349 --> 00:07:56,643
Saya Keyleth dari puak Ashari.
105
00:07:56,727 --> 00:07:59,313
Awak tak mampu tewaskan
Briarwood bersendirian.
106
00:07:59,313 --> 00:08:02,649
Bebaskan Archie
dan Penentang akan ikut awak.
107
00:08:02,733 --> 00:08:06,945
Awak sedang mempergunakan emosi saya,
tapi saya tak salahkan awak.
108
00:08:07,029 --> 00:08:08,572
Kita akan cetus pemberontakan.
109
00:08:08,572 --> 00:08:10,574
Pekan ini perlukan harapan.
110
00:08:10,574 --> 00:08:12,868
Idea itu taklah teruk sangat.
111
00:08:13,744 --> 00:08:15,746
Ya! Demi bir!
112
00:08:16,121 --> 00:08:18,832
Sedap juga
bunyi "Scanlan si Revolusioner."
113
00:08:18,916 --> 00:08:20,125
Saya boleh pakai beret!
114
00:08:20,209 --> 00:08:21,919
Kami perlukan tuah yang banyak.
115
00:08:21,919 --> 00:08:23,921
Kamu perlukan kepercayaan.
116
00:08:24,421 --> 00:08:28,592
Dukun suci kami tiada di sini sekarang.
117
00:08:30,427 --> 00:08:31,386
Everlight.
118
00:08:32,971 --> 00:08:35,474
Dengarkan saya. Tolonglah!
119
00:08:36,350 --> 00:08:37,392
Dengarkan saya!
120
00:08:42,606 --> 00:08:43,607
Tidak!
121
00:08:51,990 --> 00:08:53,116
Tiada gunanya.
122
00:08:58,538 --> 00:09:00,415
Sumpahan Puan Briarwood...
123
00:09:01,375 --> 00:09:03,794
halang saya hubungi Everlight.
124
00:09:04,753 --> 00:09:10,342
Anakku, tiada sumpahan yang boleh
putuskan hubungan awak dengan cahayanya.
125
00:09:10,342 --> 00:09:11,927
Mustahil.
126
00:09:11,927 --> 00:09:16,515
Yang menghalang awak ada dalam diri awak.
127
00:09:17,182 --> 00:09:22,312
Maksud awak, ia bukan sumpahan?
128
00:09:23,355 --> 00:09:25,190
Saya?
129
00:09:37,828 --> 00:09:39,997
Kumpulan selekeh macam kamu
130
00:09:39,997 --> 00:09:43,667
fikir kamu wira dalam hikayat agung.
131
00:09:45,002 --> 00:09:48,005
Tiada ruang untuk wira di Whitestone.
132
00:09:49,673 --> 00:09:51,383
Pemberontakan kamu kucar-kacir.
133
00:09:51,383 --> 00:09:54,845
Kami tahu tentang pengintip kamu, Kestrel.
134
00:09:55,429 --> 00:09:59,725
Beritahu saya lokasi
penyangak-penyangak yang lain.
135
00:09:59,725 --> 00:10:01,893
Awak tak mahir perkara ini.
136
00:10:04,396 --> 00:10:09,735
Jika awak tak hiraukan saya,
silakan bertemu Duke.
137
00:10:10,319 --> 00:10:13,238
Dia langsung tak main-main, kawan.
138
00:10:14,823 --> 00:10:19,119
Saya harap kita boleh
berbincang dengan baik,
139
00:10:19,911 --> 00:10:24,833
sebab alternatif yang ada
bukanlah menyeronokkan.
140
00:10:32,466 --> 00:10:34,676
Sumber Yennen kata Archie...
141
00:10:35,844 --> 00:10:37,179
Grog! Beri kepada saya.
142
00:10:37,679 --> 00:10:39,181
...dikurung di sini.
143
00:10:39,181 --> 00:10:42,768
Ini idea saya untuk keluarkan Archie.
144
00:10:42,768 --> 00:10:44,478
Saya cakap dengan haiwan.
145
00:10:44,478 --> 00:10:47,522
Mereka ambil kunci pengawal
dan bebaskan kawan kita!
146
00:10:47,856 --> 00:10:49,358
Nanti dulu, gadis cantik!
147
00:10:49,358 --> 00:10:52,569
Ini tugas untuk "Scanlan si Revolusioner."
148
00:10:52,569 --> 00:10:55,864
Saya akan menyusup masuk
ke penjara dengan posyen ini.
149
00:10:55,864 --> 00:10:57,657
Saya tak tahu kegunaannya,
150
00:10:57,741 --> 00:11:01,953
tapi anggaplah posyen ini boleh buat
saya sekuat angkatan tentera.
151
00:11:02,412 --> 00:11:03,914
Awak fikir banyak sangat.
152
00:11:03,914 --> 00:11:08,335
Kita cuma perlu
bunuh semua orang dan keluar.
153
00:11:09,002 --> 00:11:10,587
Bagaimana dengan Archie?
154
00:11:10,587 --> 00:11:13,006
Ya, betul juga. Kita bunuh dia.
155
00:11:16,093 --> 00:11:19,096
Idea itu semua teruk
dan kamu patut rasa bersalah.
156
00:11:19,096 --> 00:11:22,140
Entahlah. Misi solo Scanlan macam menarik.
157
00:11:22,224 --> 00:11:23,975
Kegagalan dia pasti luar biasa.
158
00:11:24,059 --> 00:11:25,560
Tak perlu rancangan teliti.
159
00:11:25,644 --> 00:11:28,355
Masuk, keluar.
Macam pisau yang dituju tepat.
160
00:11:28,355 --> 00:11:29,773
Saya sokong.
161
00:11:29,773 --> 00:11:32,109
Kalau kita nak bebaskan Archie,
162
00:11:32,109 --> 00:11:34,778
kita perlu tahu lokasi tepat kurungannya.
163
00:11:34,778 --> 00:11:37,072
Mungkin saya ada benda yang boleh bantu.
164
00:11:41,284 --> 00:11:45,372
Saya tak nak buang masa awak,
tapi saya ada satu soalan.
165
00:11:45,372 --> 00:11:48,250
Di mana Vox Machina?
166
00:11:50,043 --> 00:11:53,380
Apa itu Vox Machina?
167
00:12:03,890 --> 00:12:06,393
Vedmire, apa hal, kawan?
168
00:12:06,393 --> 00:12:10,897
Kalau saya nak dia mati,
saya dah suruh gergasi pijak kepala dia.
169
00:12:10,981 --> 00:12:14,651
Mematahkan semangat orang
memang ambil masa, Stonefell.
170
00:12:14,651 --> 00:12:16,778
Saya baru mula.
171
00:12:16,862 --> 00:12:19,156
Panggil saya apabila dia bangun.
172
00:12:29,791 --> 00:12:30,792
Nampak awak.
173
00:12:33,628 --> 00:12:35,255
Sayap timur. Tingkat dua.
174
00:12:36,715 --> 00:12:39,759
- Apa benda ini?
- Ini?
175
00:12:40,469 --> 00:12:42,262
Pembawa berita buruk saja.
176
00:12:44,222 --> 00:12:46,224
Baiklah, ini rancangannya.
177
00:12:46,892 --> 00:12:50,395
Lebih mudah elak ditangkap
jika kita berpecah.
178
00:12:51,771 --> 00:12:54,483
Pasukan pintu depan.
Pasukan pintu belakang.
179
00:12:55,025 --> 00:12:56,776
Scandog cuma nak pintu belakang.
180
00:12:56,860 --> 00:12:59,988
Soalan pantas,
sejak bila taktik berpecah berkesan?
181
00:12:59,988 --> 00:13:03,700
- Sejak awak diam.
- Hujah balasan yang bagus.
182
00:13:12,626 --> 00:13:13,668
Helo!
183
00:13:17,380 --> 00:13:21,009
Pemberontak Archie akan mengawasi di luar
ketika kita bebaskan dia.
184
00:13:21,009 --> 00:13:23,887
Harap pasukan pintu belakang
tak sampai dulu.
185
00:13:28,266 --> 00:13:29,893
Hampir.
186
00:13:29,893 --> 00:13:32,854
Tak guna! Saya hampir dapat... Alamak.
187
00:13:32,938 --> 00:13:36,107
Nanti, saya dapat... Tak guna. Biar betul?
188
00:13:37,067 --> 00:13:38,401
Pintu tak guna.
189
00:13:50,080 --> 00:13:51,081
Vex?
190
00:13:51,540 --> 00:13:52,457
Teruskan bergerak.
191
00:13:52,541 --> 00:13:54,167
Mana boleh tinggalkan mereka.
192
00:13:57,337 --> 00:13:58,463
Baiklah.
193
00:14:00,674 --> 00:14:03,927
Tahniah! Semua orang keluar awal
kerana berperangai buruk.
194
00:14:10,850 --> 00:14:12,102
Jari saya!
195
00:14:13,103 --> 00:14:16,147
Ini bukan pintu. Ini barang kejahatan!
196
00:14:16,231 --> 00:14:18,275
Saya pergi cari tingkap.
197
00:14:25,031 --> 00:14:26,408
Ada orang datang.
198
00:14:31,121 --> 00:14:32,247
Apa awak buat?
199
00:14:32,247 --> 00:14:34,708
Awak patut jaga pintu depan.
200
00:14:34,708 --> 00:14:36,501
Kami datang untuk bertarung.
201
00:14:39,546 --> 00:14:41,631
Berhenti! Jangan bergerak!
202
00:14:43,049 --> 00:14:44,259
- Hei!
- Ayuh!
203
00:14:44,259 --> 00:14:45,927
Ini peluang awak!
204
00:14:46,011 --> 00:14:47,304
Kita jumpa mereka!
205
00:14:49,514 --> 00:14:52,100
- Kita akan ditangkap!
- Saya nak tendang!
206
00:14:52,100 --> 00:14:53,143
Jangan!
207
00:14:53,268 --> 00:14:55,478
Kaki Scanlan!
208
00:14:59,566 --> 00:15:01,234
Saya jatuh dari tingkap.
209
00:15:03,069 --> 00:15:04,613
Apa kita nak buat sekarang?
210
00:15:21,212 --> 00:15:22,297
Tingkat atas.
211
00:15:34,017 --> 00:15:35,226
Mujurlah.
212
00:15:36,353 --> 00:15:37,771
Kenapa ramai orang?
213
00:15:40,065 --> 00:15:41,941
Saya kutip dalam perjalanan.
214
00:15:42,025 --> 00:15:43,818
Kenapa awak lencun dengan kencing?
215
00:15:43,943 --> 00:15:45,654
Saya kutip dalam perjalanan.
216
00:15:55,705 --> 00:15:56,748
Archie!
217
00:15:58,416 --> 00:15:59,334
Archibald!
218
00:16:00,710 --> 00:16:01,920
Percy?
219
00:16:02,587 --> 00:16:04,381
Vax, keluarkan dia.
220
00:16:05,507 --> 00:16:06,508
Baiklah.
221
00:16:07,175 --> 00:16:08,968
Okey, kita mula.
222
00:16:09,928 --> 00:16:13,348
Nampak tak? Saya dah kata
pintu belakang itu ada sumpahan.
223
00:16:13,973 --> 00:16:16,351
Alamak, ini alam baqa?
224
00:16:16,351 --> 00:16:18,061
Kita belum mati, kawan.
225
00:16:20,105 --> 00:16:21,231
Baiklah.
226
00:16:21,564 --> 00:16:23,650
Kita akan lari dari sini bersama.
227
00:16:28,488 --> 00:16:30,198
Saya akui kemampuan awak.
228
00:16:33,660 --> 00:16:36,538
- Setidaknya kamu dapat mati bersama!
- Tidak...
229
00:16:40,458 --> 00:16:43,670
Letakkan senjata, balik ke kurungan,
230
00:16:43,670 --> 00:16:45,880
dan mungkin saya biar kamu hidup.
231
00:16:48,925 --> 00:16:50,427
Bunuh orang kerdil itu.
232
00:16:51,428 --> 00:16:53,346
Saya terlalu kacak untuk mati.
233
00:16:56,766 --> 00:16:59,853
Lelaki kena buat apa
untuk lakukan aksi di sini?
234
00:17:00,019 --> 00:17:01,104
Scanlan?
235
00:17:07,235 --> 00:17:09,738
Jangan tercegat saja! Tangkap dia!
236
00:17:15,201 --> 00:17:16,578
Demi Whitestone!
237
00:17:17,704 --> 00:17:19,372
Demi Whitestone!
238
00:17:37,640 --> 00:17:39,476
Ayuh! Bawa dia keluar.
239
00:17:55,617 --> 00:17:57,118
Saya lindung awak, si kecil!
240
00:18:09,005 --> 00:18:10,173
Tidak!
241
00:18:24,270 --> 00:18:27,357
Arak? Ya! Barulah seronok!
242
00:18:40,078 --> 00:18:42,330
Keseronokan tamat. Di mana jalan keluar?
243
00:18:42,330 --> 00:18:44,624
Bukan arah ini. Pengawal merata-rata.
244
00:18:44,624 --> 00:18:46,793
Percy, lepaskan saya.
245
00:18:46,793 --> 00:18:48,086
Apa awak buat?
246
00:18:48,086 --> 00:18:50,088
Macam dulu-dulu,
247
00:18:50,088 --> 00:18:52,882
alihkan perhatian supaya awak boleh lari!
248
00:18:53,591 --> 00:18:55,468
Pengawal tak guna!
249
00:19:01,641 --> 00:19:03,434
Grog, lihat!
250
00:19:03,768 --> 00:19:05,645
Petir!
251
00:19:07,730 --> 00:19:09,232
Tak cukup kuat, Scanlan.
252
00:19:09,232 --> 00:19:10,525
Biar saya cuba.
253
00:19:22,745 --> 00:19:24,539
Kamu berdua, kunci pintu!
254
00:19:25,164 --> 00:19:26,291
Stonefell.
255
00:19:26,708 --> 00:19:29,127
{\an8}KAPTEN STONEFELL
256
00:19:34,048 --> 00:19:36,634
Seperti dijanjikan. Jalan keluar awak.
257
00:19:36,718 --> 00:19:37,886
Sopan betul.
258
00:19:40,597 --> 00:19:42,181
Nanti. Di mana Percy?
259
00:19:45,518 --> 00:19:46,561
Percy, tunggu!
260
00:19:48,313 --> 00:19:49,230
Kami cari dia.
261
00:19:49,314 --> 00:19:51,983
Kalian, jaga koridor ini. Lekas, abang!
262
00:20:09,709 --> 00:20:11,878
Awak siapa sebenarnya, si jelik?
263
00:20:11,878 --> 00:20:14,547
Saya pembalas dendam De Rolo.
264
00:20:15,924 --> 00:20:19,177
De Rolo? Terkenang masa silam.
265
00:20:19,719 --> 00:20:22,513
Ada orang dibunuh
sebab kita diarahkan begitu.
266
00:20:22,847 --> 00:20:26,434
Mereka, saya bunuh
sebab saya nak buat begitu.
267
00:20:26,434 --> 00:20:31,397
Sejujurnya, saya paling tak teruja
nak bunuh awak.
268
00:20:31,481 --> 00:20:32,899
Berambus.
269
00:20:54,379 --> 00:20:57,090
Saya nak awak tahu, sayalah orangnya.
270
00:20:59,092 --> 00:21:00,218
Percy?
271
00:21:11,312 --> 00:21:12,230
Percival!
272
00:21:15,274 --> 00:21:16,985
Apa awak buat?
273
00:21:16,985 --> 00:21:19,237
Awak lari dan menggadaikan misi ini.
274
00:21:19,237 --> 00:21:22,156
Awak acukan pistol itu ke arah saya.
275
00:21:22,281 --> 00:21:23,366
Untuk apa?
276
00:21:24,200 --> 00:21:27,745
Stonefell tolong bunuh mereka,
dan ketawa ketika melakukannya!
277
00:21:28,329 --> 00:21:30,957
Saya saja De Rolo yang tinggal!
278
00:21:30,957 --> 00:21:34,877
Saya akan balas dendam
dan tiada siapa akan halang saya!
279
00:21:34,961 --> 00:21:38,881
Percy, awak bukan De Rolo terakhir.
280
00:21:38,965 --> 00:21:41,676
- Apa?
- Adik awak, Cassandra...
281
00:21:43,803 --> 00:21:45,138
dia masih hidup.
282
00:21:48,683 --> 00:21:50,685
Bila kawan-kawan awak akan pulang?
283
00:21:57,191 --> 00:21:59,485
Maaf terlewat! Kami ada hal!
284
00:21:59,569 --> 00:22:01,362
Grog, berikan arak!
285
00:22:02,196 --> 00:22:03,823
Saya baru dapat!
286
00:22:03,823 --> 00:22:05,116
Buat sajalah.
287
00:22:24,927 --> 00:22:26,137
Saya ada adik.
288
00:22:31,100 --> 00:22:36,105
Cassandra, saya yakin
awak dah tahu tentang abang awak.
289
00:22:37,440 --> 00:22:40,234
Namun, hal ini tak mengubah apa-apa.
290
00:23:29,826 --> 00:23:31,828
Terjemahan sari kata oleh
Aimee Hidayah Suhairi
291
00:23:31,828 --> 00:23:33,913
Penyelia Kreatif
Vincent Lim