1 00:00:07,717 --> 00:00:09,885 I giganti hanno sterminato la cellula est. 2 00:00:10,594 --> 00:00:13,013 La nostra prossima mossa dev'essere più audace. 3 00:00:13,514 --> 00:00:16,851 Radunate tutti i guerrieri abili di Whitestone. 4 00:00:23,190 --> 00:00:27,319 Bryan, grazie al Padre Sole sei viva. Che notizie ci porti? 5 00:00:27,403 --> 00:00:29,447 I Briarwood hanno spostato il Kestrel. 6 00:00:29,447 --> 00:00:31,365 Lei è con il professor Anders. 7 00:00:31,449 --> 00:00:34,285 Anders? Sarà difficile farla venire allo scoperto. 8 00:00:39,665 --> 00:00:40,708 No. Signore... 9 00:00:42,835 --> 00:00:45,337 Ci hanno trovati. Correte! 10 00:00:47,590 --> 00:00:48,674 Che cazzo... 11 00:00:54,555 --> 00:00:55,723 Andiamo. Presto! 12 00:00:55,723 --> 00:00:57,725 - Sono qui dentro! - Sfondatela! 13 00:00:57,725 --> 00:01:00,102 Mi occupo io delle guardie! Voi uscite! 14 00:01:00,186 --> 00:01:01,270 Correte! 15 00:01:10,446 --> 00:01:13,449 Sei una zecca piccola e tenace, Archibald. 16 00:01:15,367 --> 00:01:18,954 Mi divertirò a schiacciarti. 17 00:02:24,520 --> 00:02:27,773 LA LEGGENDA DI VOX MACHINA 18 00:02:43,372 --> 00:02:45,207 I Briarwood sanno che siamo qui. 19 00:02:45,833 --> 00:02:47,877 Dovremmo toglierli di lì. 20 00:02:48,544 --> 00:02:49,503 No. 21 00:02:50,462 --> 00:02:52,840 L'Albero del Sole è sicuramente sorvegliato. 22 00:02:58,804 --> 00:03:00,139 Presto, venite qui! 23 00:03:02,641 --> 00:03:05,185 Siete pazzi? Via di là! Nascondetevi! 24 00:03:08,230 --> 00:03:09,315 Dobbiamo muoverci! 25 00:03:20,910 --> 00:03:23,162 Grog, sei un mezzo gigante. Parlagli. 26 00:03:23,162 --> 00:03:25,539 Cosa? Secondo te, ci conosciamo tutti? 27 00:03:25,623 --> 00:03:27,541 Beh, sì, più o meno. 28 00:03:29,585 --> 00:03:32,713 Perché indossi questo? Fai parte della resistenza? 29 00:03:32,713 --> 00:03:34,548 Scusa, non ti seguo. 30 00:03:34,632 --> 00:03:37,843 Lo stemma dei De Rolo. Forse lo sta usando la resistenza. 31 00:03:37,927 --> 00:03:40,220 Non siamo con loro, ma il nemico è lo stesso. 32 00:03:42,181 --> 00:03:44,516 Whitestone è peggio di quanto pensassi. 33 00:03:44,600 --> 00:03:46,477 I Briarwood sono degli stronzi. 34 00:03:47,019 --> 00:03:49,188 Forse possiamo aiutarci a vicenda? 35 00:03:49,188 --> 00:03:51,315 Dimmi, la guardiana Yennen è viva? 36 00:03:51,857 --> 00:03:53,192 Perché vuoi saperlo? 37 00:03:53,192 --> 00:03:54,693 Se volete un cambiamento, 38 00:03:54,777 --> 00:03:57,488 Yennen è l'unica che può aiutarvi a ottenerlo. 39 00:04:00,950 --> 00:04:03,869 Amici, so che avete sofferto. 40 00:04:04,787 --> 00:04:10,209 Il mio cuore geme, la mia schiena si piega sotto il peso di questi ultimi anni, 41 00:04:10,209 --> 00:04:12,419 ma la rabbia ci rende avventati. 42 00:04:12,962 --> 00:04:17,007 La violenza non fa bruciare le nuvole, fa solo aumentare il fumo. 43 00:04:18,175 --> 00:04:21,428 Abbiate fede e aspettate un segnale. 44 00:04:21,512 --> 00:04:23,639 Una nuova alba sta per arrivare. 45 00:04:23,639 --> 00:04:27,184 Presto godremo insieme della sua gloria. 46 00:04:35,109 --> 00:04:36,735 Fai attenzione, piccolino. 47 00:04:44,326 --> 00:04:45,577 Buonasera, forestieri. 48 00:04:46,495 --> 00:04:49,206 Di questi tempi non vediamo volti nuovi in giro. 49 00:04:49,206 --> 00:04:51,375 Guardiana Yennen. Dimmi, 50 00:04:51,375 --> 00:04:53,669 cosa pensano i Briarwood dei tuoi sermoni? 51 00:04:54,211 --> 00:04:56,380 Non vengono alle mie funzioni, 52 00:04:56,380 --> 00:04:59,341 ma la loro Guardia Pallida per ora mi lascia fare. 53 00:04:59,758 --> 00:05:02,469 Credi davvero che il Padre Sole manderà un segnale? 54 00:05:04,680 --> 00:05:06,223 Quel nome è proibito. 55 00:05:08,100 --> 00:05:08,976 Sei tu. 56 00:05:10,561 --> 00:05:12,146 Sei cambiato. 57 00:05:12,730 --> 00:05:15,983 Piccolo Percival, cosa sei diventato? 58 00:05:16,900 --> 00:05:18,694 Ciò che mi hanno fatto diventare. 59 00:05:19,361 --> 00:05:21,572 L'importante è che tu sia tornato. 60 00:05:21,572 --> 00:05:24,908 Non sono tornato. Sono qui solo per una cosa. 61 00:05:24,992 --> 00:05:26,952 Allora vuoi ciò che vuole la gente. 62 00:05:27,036 --> 00:05:29,580 Un fidato De Rolo potrà liberarli. 63 00:05:29,580 --> 00:05:31,832 Ascolteranno il legittimo erede. 64 00:05:32,708 --> 00:05:34,960 Ciò che devo fare necessita di discrezione. 65 00:05:35,044 --> 00:05:36,503 I gruppi sono rumorosi. 66 00:05:36,587 --> 00:05:38,255 Sei il loro leader, però. 67 00:05:38,255 --> 00:05:42,342 Senza offesa, Percy, ma sei un po' piccino per comandare. 68 00:05:42,426 --> 00:05:45,387 - Perché, c'è un'altezza minima? - Certo. 69 00:05:45,471 --> 00:05:47,765 Pensavo che comandassimo tutti insieme. 70 00:05:47,765 --> 00:05:48,807 Che cosa? 71 00:05:50,934 --> 00:05:51,810 Seguitemi. 72 00:06:17,252 --> 00:06:18,253 Possiamo andare. 73 00:06:21,173 --> 00:06:24,718 Ehi, adoro le taverne, ma questo posto fa un po' schifo. 74 00:06:24,802 --> 00:06:26,470 Le apparenze ingannano. 75 00:06:30,224 --> 00:06:33,227 No, fa schifo anche all'interno. 76 00:06:33,227 --> 00:06:36,355 È un nascondiglio della resistenza. Si può parlare qui. 77 00:06:37,648 --> 00:06:39,358 Sì! Aspetta. 78 00:06:41,944 --> 00:06:44,321 Aspetta. No. Oh, dei, no. 79 00:06:45,280 --> 00:06:46,907 È un inferno questo. 80 00:06:46,907 --> 00:06:50,744 Grazie ai Briarwood, le nostre scorte si stanno esaurendo. 81 00:06:50,828 --> 00:06:52,162 Incluse quelle di birra. 82 00:06:52,246 --> 00:06:56,166 Ucciderò tutti, cazzo! 83 00:06:56,250 --> 00:06:59,545 Predichi pacifismo, ma stai con i ribelli? 84 00:06:59,545 --> 00:07:03,215 Fidati, voglio che i Briarwood se ne vadano quanto lo vuoi tu. 85 00:07:03,215 --> 00:07:05,134 Ma ho visto molte rivolte fallire, 86 00:07:05,134 --> 00:07:08,679 e provare a entrare nel castello è un suicidio. 87 00:07:09,179 --> 00:07:13,892 No. Per vincere la resistenza dev'essere forte. 88 00:07:13,976 --> 00:07:16,854 E la resistenza non è forte perché... 89 00:07:16,854 --> 00:07:18,814 Hanno catturato il suo leader. 90 00:07:18,814 --> 00:07:19,898 Ottimo. 91 00:07:19,982 --> 00:07:21,984 Lo impiccheranno domani. 92 00:07:22,568 --> 00:07:25,654 Percy, è Archibald Desnay. 93 00:07:26,029 --> 00:07:28,323 Archie? Com'è possibile? 94 00:07:28,407 --> 00:07:30,993 Siamo... Siamo cresciuti insieme. 95 00:07:30,993 --> 00:07:34,663 Suo padre lavorava in cucina. Scatenavamo l'inferno nel castello. 96 00:07:35,372 --> 00:07:36,707 Una volta io e Archie... 97 00:07:36,707 --> 00:07:38,125 L'Albero del Sole. 98 00:07:38,125 --> 00:07:39,459 ...una bomba puzzolente. 99 00:07:39,543 --> 00:07:40,711 Rovinò la cena. 100 00:07:40,711 --> 00:07:43,297 Formò persino un'alleanza contro mio fratello. 101 00:07:45,132 --> 00:07:48,010 Quella canaglia sarebbe il leader della resistenza? 102 00:07:48,010 --> 00:07:50,971 Non sei l'unico a essere cambiato, Percival. 103 00:07:51,680 --> 00:07:52,890 Mi senti? 104 00:07:54,349 --> 00:07:56,643 Sono Keyleth, degli Ashari. 105 00:07:56,727 --> 00:07:59,313 Non potete sconfiggere i Briarwood da soli. 106 00:07:59,313 --> 00:08:02,649 Liberate Archie e la resistenza lo seguirà. 107 00:08:02,733 --> 00:08:06,945 Mi stai manipolando con le emozioni, ma non ti biasimo. 108 00:08:07,029 --> 00:08:08,572 Faremo iniziare una rivolta. 109 00:08:08,572 --> 00:08:10,574 A questa città serve speranza. 110 00:08:10,574 --> 00:08:12,868 Non è un'idea malvagia. 111 00:08:13,744 --> 00:08:15,746 Sì! Per la birra! 112 00:08:16,121 --> 00:08:18,832 "Scanlan il Rivoluzionario" suona bene. 113 00:08:18,916 --> 00:08:20,125 Mi serve un berretto! 114 00:08:20,209 --> 00:08:21,919 Abbiamo bisogno di tanta fortuna. 115 00:08:21,919 --> 00:08:23,921 Avete bisogno di fede. 116 00:08:24,421 --> 00:08:28,592 Al momento, la nostra religiosa è da un'altra parte. 117 00:08:30,427 --> 00:08:31,386 Sempre Chiara. 118 00:08:32,971 --> 00:08:35,474 Ascoltami. Ti prego! 119 00:08:36,350 --> 00:08:37,392 Ascoltami! 120 00:08:42,606 --> 00:08:43,607 No! 121 00:08:51,990 --> 00:08:53,116 È inutile. 122 00:08:58,538 --> 00:09:00,415 La maledizione di Lady Briarwood... 123 00:09:01,375 --> 00:09:03,794 Non mi permette di contattare la Sempre Chiara. 124 00:09:04,753 --> 00:09:10,342 Figlia mia, nessuna maledizione può recidere ciò che ti lega alla sua luce. 125 00:09:10,342 --> 00:09:11,927 È impossibile. 126 00:09:11,927 --> 00:09:16,515 Se qualcosa ti blocca, è dentro di te. 127 00:09:17,182 --> 00:09:22,312 Quindi, non è una maledizione? 128 00:09:23,355 --> 00:09:25,190 Sono io? 129 00:09:37,828 --> 00:09:39,997 Pensavi che insieme a quei pezzenti 130 00:09:39,997 --> 00:09:43,667 saresti diventato l'eroe di una grande storia. 131 00:09:45,002 --> 00:09:48,005 Non c'è posto per gli eroi a Whitestone. 132 00:09:49,673 --> 00:09:51,383 La vostra rivolta è un disastro. 133 00:09:51,383 --> 00:09:54,845 Sappiamo tutto della vostra spia, il Kestrel. 134 00:09:55,429 --> 00:09:59,725 Ora dimmi dove sono gli altri balordi. 135 00:09:59,725 --> 00:10:01,893 Non sei molto bravo in questo. 136 00:10:04,396 --> 00:10:09,735 Vedo che non mi prendi sul serio e allora ti presento il Duca. 137 00:10:10,319 --> 00:10:13,238 Lui è serio come pochi, amico. 138 00:10:14,823 --> 00:10:19,119 Spero di poter iniziare con te una stimolante conversazione, 139 00:10:19,911 --> 00:10:24,833 perché troveresti l'alternativa parecchio sgradevole. 140 00:10:32,466 --> 00:10:34,676 Secondo le fonti di Yennen, Archie è... 141 00:10:35,844 --> 00:10:37,179 Grog, dammelo! 142 00:10:37,679 --> 00:10:39,181 È tenuto prigioniero qui. 143 00:10:39,181 --> 00:10:42,768 Ok, ecco la mia idea per liberare Archie. 144 00:10:42,768 --> 00:10:44,478 Parlerò con gli animali locali. 145 00:10:44,478 --> 00:10:47,522 Troveranno le chiavi della sua cella e lo libereranno! 146 00:10:47,856 --> 00:10:49,358 Rallenta, fanciulla. 147 00:10:49,358 --> 00:10:52,569 Questo è un incarico per Scanlan il Rivoluzionario. 148 00:10:52,569 --> 00:10:55,864 La mia idea è di entrare nella prigione con queste pozioni. 149 00:10:55,864 --> 00:10:57,657 Non so ancora a cosa servano, 150 00:10:57,741 --> 00:11:01,953 ma presumiamo che mi trasformino in un super soldato... 151 00:11:02,412 --> 00:11:03,914 Pensate troppo voi. 152 00:11:03,914 --> 00:11:08,335 Ecco cosa facciamo: uccidiamo tutti e ce andiamo. 153 00:11:09,002 --> 00:11:10,587 E Archie? 154 00:11:10,587 --> 00:11:13,006 Hai ragione. Uccidiamo anche lui. 155 00:11:16,093 --> 00:11:19,096 Erano idee terribili e dovreste vergognarvene. 156 00:11:19,096 --> 00:11:22,140 La missione solista di Scanlan non mi dispiace. 157 00:11:22,224 --> 00:11:23,975 Sarebbe uno splendido fallimento. 158 00:11:24,059 --> 00:11:25,560 Ok, un piano più semplice. 159 00:11:25,644 --> 00:11:28,355 Entriamo e usciamo, veloci come un pugnale ben tirato. 160 00:11:28,355 --> 00:11:29,773 Questa idea mi piace. 161 00:11:29,773 --> 00:11:32,109 Se vogliamo liberare Archie, 162 00:11:32,109 --> 00:11:34,778 dobbiamo sapere dove lo tengono. 163 00:11:34,778 --> 00:11:37,072 Forse ho qualcosa che fa al caso nostro. 164 00:11:41,284 --> 00:11:45,372 Non ti farò perdere tempo. Ho solo una domanda. 165 00:11:45,372 --> 00:11:48,250 Dove sono i Vox Machina? 166 00:11:50,043 --> 00:11:53,380 Cosa sono i Vox Machina? 167 00:12:03,890 --> 00:12:06,393 Vedmire, cazzo... 168 00:12:06,393 --> 00:12:10,897 Se l'avessi voluto morto, avrei chiesto a un gigante di schiacciarlo. 169 00:12:10,981 --> 00:12:14,651 Per spezzare una persona ci vuole tempo, Stonefell. 170 00:12:14,651 --> 00:12:16,778 Ho appena iniziato. 171 00:12:16,862 --> 00:12:19,156 Fammi chiamare quando si sarà svegliato. 172 00:12:29,791 --> 00:12:30,792 Beccato. 173 00:12:33,628 --> 00:12:35,255 Ala est, secondo piano. 174 00:12:36,715 --> 00:12:39,759 - Cos'è quell'affare? - Questo? 175 00:12:40,469 --> 00:12:42,262 Solo brutte notizie. 176 00:12:44,222 --> 00:12:46,224 Ok, ecco cosa faremo. 177 00:12:46,892 --> 00:12:50,395 È più difficile essere catturati se ci dividiamo in due squadre. 178 00:12:51,771 --> 00:12:54,483 Squadra all'ingresso e squadra porta sul retro. 179 00:12:55,025 --> 00:12:56,776 Io preferisco il retro. 180 00:12:56,860 --> 00:12:59,988 Domanda: da quando funziona dividere il gruppo in due? 181 00:12:59,988 --> 00:13:03,700 - Smettila di fare domande del cazzo. - Ok, mi sta bene. 182 00:13:12,626 --> 00:13:13,668 Ciao! 183 00:13:17,380 --> 00:13:21,009 I compagni di Archie faranno la guardia mentre noi lo liberiamo. 184 00:13:21,009 --> 00:13:23,887 Spero che la squadra del retro non arrivi prima. 185 00:13:28,266 --> 00:13:29,893 Quasi. 186 00:13:29,893 --> 00:13:32,854 Dannazione! Sono quasi riuscito a... Merda! 187 00:13:32,938 --> 00:13:36,107 Aspetta, ce l'ho fatta... Cazzo! Mi prendi in giro? 188 00:13:37,067 --> 00:13:38,401 Porte del cazzo! 189 00:13:50,080 --> 00:13:51,081 Vex? 190 00:13:51,540 --> 00:13:52,457 Vai avanti. 191 00:13:52,541 --> 00:13:54,167 Non possiamo lasciarli qui! 192 00:13:57,337 --> 00:13:58,463 Va bene. 193 00:14:00,674 --> 00:14:03,927 Congratulazioni! Uscite tutti prima per cattiva condotta. 194 00:14:10,850 --> 00:14:12,102 Le mie dita! 195 00:14:13,103 --> 00:14:16,147 Non è una porta, è un'entità malvagia! 196 00:14:16,231 --> 00:14:18,275 Io vado a cercare una finestra. 197 00:14:25,031 --> 00:14:26,408 Sta arrivando qualcuno. 198 00:14:31,121 --> 00:14:32,247 Cosa state facendo? 199 00:14:32,247 --> 00:14:34,708 Dovevate fare la guardia all'ingresso. 200 00:14:34,708 --> 00:14:36,501 Siamo venuti per combattere. 201 00:14:39,546 --> 00:14:41,631 Alt! Restate dove siete! 202 00:14:43,049 --> 00:14:44,259 - Ehi! - Andiamo! 203 00:14:44,259 --> 00:14:45,927 Ecco la vostra occasione! 204 00:14:46,011 --> 00:14:47,304 Li abbiamo trovati! 205 00:14:49,514 --> 00:14:52,100 - Aspetta, ci farai catturare! - La butto giù. 206 00:14:52,100 --> 00:14:53,143 No! 207 00:14:53,268 --> 00:14:55,478 Il piede di Scanlan! 208 00:14:59,566 --> 00:15:01,234 Sono caduto dalla finestra. 209 00:15:03,069 --> 00:15:04,613 Cosa facciamo adesso? 210 00:15:21,212 --> 00:15:22,297 Di sopra. 211 00:15:34,017 --> 00:15:35,226 Grazie agli dei. 212 00:15:36,353 --> 00:15:37,771 Aspetta, loro chi sono? 213 00:15:40,065 --> 00:15:41,941 Li abbiamo raccolti per strada. 214 00:15:42,025 --> 00:15:43,818 Perché puzzi di piscia? 215 00:15:43,943 --> 00:15:45,654 L'ho raccolta per strada. 216 00:15:55,705 --> 00:15:56,748 Archie! 217 00:15:58,416 --> 00:15:59,334 Archibald! 218 00:16:00,710 --> 00:16:01,920 Percy? 219 00:16:02,587 --> 00:16:04,381 Vax, fallo uscire di qui. 220 00:16:05,507 --> 00:16:06,508 D'accordo. 221 00:16:07,175 --> 00:16:08,968 Ok, eccoci qui. 222 00:16:09,928 --> 00:16:13,348 Visto? Ve l'avevo detto che la porta sul retro era maledetta. 223 00:16:13,973 --> 00:16:16,351 Merda... Sono nell'aldilà? 224 00:16:16,351 --> 00:16:18,061 Non siamo ancora morti, amico. 225 00:16:20,105 --> 00:16:21,231 Bene. 226 00:16:21,564 --> 00:16:23,650 Usciremo tutti insieme. 227 00:16:28,488 --> 00:16:30,198 Vi concedo questo, ragazzina. 228 00:16:33,660 --> 00:16:36,538 - Potrete morire insieme! - No... 229 00:16:40,458 --> 00:16:43,670 Gettate le armi, tornate nelle vostre celle 230 00:16:43,670 --> 00:16:45,880 e forse sarete risparmiati. 231 00:16:48,925 --> 00:16:50,427 Uccidete lo gnomo. 232 00:16:51,428 --> 00:16:53,346 No, sono troppo bello per morire. 233 00:16:56,766 --> 00:16:59,853 Cosa bisogna fare per divertirsi un po' qui? 234 00:17:00,019 --> 00:17:01,104 Scanlan? 235 00:17:07,235 --> 00:17:09,738 Non restate lì impalati! Prendetelo! 236 00:17:15,201 --> 00:17:16,578 Per Whitestone! 237 00:17:17,704 --> 00:17:19,372 Per Whitestone! 238 00:17:37,640 --> 00:17:39,476 Vai! Portalo fuori di qui. 239 00:17:55,617 --> 00:17:57,118 Ci penso io, piccoletto! 240 00:18:09,005 --> 00:18:10,173 No! 241 00:18:24,270 --> 00:18:27,357 Alcol? Sì! Ora sì che ragioniamo! 242 00:18:40,078 --> 00:18:42,330 La festa è finita. Da dove usciamo? 243 00:18:42,330 --> 00:18:44,624 Non da qui. Ci sono guardie ovunque. 244 00:18:44,624 --> 00:18:46,793 Percy, lasciami andare. 245 00:18:46,793 --> 00:18:48,086 Cosa stai facendo? 246 00:18:48,086 --> 00:18:50,088 Come ai vecchi tempi, 247 00:18:50,088 --> 00:18:52,882 creo un diversivo mentre voi scappate! 248 00:18:53,591 --> 00:18:55,468 Maledetti conigli! 249 00:19:01,641 --> 00:19:03,434 Ehi, Grog, guarda questo! 250 00:19:03,768 --> 00:19:05,645 Fulmine! 251 00:19:07,730 --> 00:19:09,232 Non ci siamo, Scanlan. 252 00:19:09,232 --> 00:19:10,525 Fai provare me. 253 00:19:22,745 --> 00:19:24,539 Voi due, chiudete le porte! 254 00:19:25,164 --> 00:19:26,291 Stonefell. 255 00:19:26,708 --> 00:19:29,127 {\an8}CAPITANO STONEFELL 256 00:19:34,048 --> 00:19:36,634 Come promesso, l'uscita. 257 00:19:36,718 --> 00:19:37,886 Che cavaliere... 258 00:19:40,597 --> 00:19:42,181 Aspettate. Dov'è Percy? 259 00:19:45,518 --> 00:19:46,561 Percy, aspetta! 260 00:19:48,313 --> 00:19:49,230 Lo prenderemo. 261 00:19:49,314 --> 00:19:51,983 Voi difendete questa uscita. Sbrigati, fratello! 262 00:20:09,709 --> 00:20:11,878 E questo cosa mi rappresenta, svitato? 263 00:20:11,878 --> 00:20:14,547 Devo vendicare i De Rolo. 264 00:20:15,924 --> 00:20:19,177 I De Rolo? Quanti ricordi... 265 00:20:19,719 --> 00:20:22,513 Certa gente la uccido perché me lo ordinano. 266 00:20:22,847 --> 00:20:26,434 Loro li ho uccisi perché volevo. 267 00:20:26,434 --> 00:20:31,397 Lasciami dire che tu sei quello di cui mi importa di meno. 268 00:20:31,481 --> 00:20:32,899 Vaffanculo! 269 00:20:54,379 --> 00:20:57,090 Voglio che tu sappia che sono stato io. 270 00:20:59,092 --> 00:21:00,218 Percy? 271 00:21:11,312 --> 00:21:12,230 Percival! 272 00:21:15,274 --> 00:21:16,985 Che cazzo fai? 273 00:21:16,985 --> 00:21:19,237 Corri via, metti a rischio la missione 274 00:21:19,237 --> 00:21:22,156 e ora mi punti quella contro. Per cosa? 275 00:21:22,281 --> 00:21:23,366 Per cosa? 276 00:21:24,200 --> 00:21:27,745 Stonefell ha partecipato al massacro della mia famiglia. Rideva! 277 00:21:28,329 --> 00:21:30,957 Io sono l'unico De Rolo sopravvissuto! 278 00:21:30,957 --> 00:21:34,877 Mi vendicherò e nessuno potrà fermarmi! 279 00:21:34,961 --> 00:21:38,881 Ma Percy, tu non sei l'ultimo De Rolo. 280 00:21:38,965 --> 00:21:41,676 - Che cosa? - Tua sorella, Cassandra... 281 00:21:43,803 --> 00:21:45,138 È viva. 282 00:21:48,683 --> 00:21:50,685 Quando tornano i tuoi amici? 283 00:21:57,191 --> 00:21:59,485 Scusate il ritardo, c'è stato un problema! 284 00:21:59,569 --> 00:22:01,362 Grog, butta l'alcol! 285 00:22:02,196 --> 00:22:03,823 Ma l'ho appena preso. 286 00:22:03,823 --> 00:22:05,116 Buttalo! 287 00:22:24,927 --> 00:22:26,137 Ho una sorella. 288 00:22:31,100 --> 00:22:36,105 Cassandra, avrai saputo di tuo fratello. 289 00:22:37,440 --> 00:22:40,234 Sappi che rimarrà tutto come prima. 290 00:23:29,826 --> 00:23:31,828 Sottotitoli: Lorenzo Curletti 291 00:23:31,828 --> 00:23:33,913 Supervisore creativo Laura Lanzoni