1
00:00:07,717 --> 00:00:09,885
I giganti hanno sterminato la cellula est.
2
00:00:10,594 --> 00:00:13,013
La nostra prossima mossa
dev'essere più audace.
3
00:00:13,514 --> 00:00:16,851
Radunate tutti i guerrieri abili
di Whitestone.
4
00:00:23,190 --> 00:00:27,319
Bryan, grazie al Padre Sole sei viva.
Che notizie ci porti?
5
00:00:27,403 --> 00:00:29,447
I Briarwood hanno spostato il Kestrel.
6
00:00:29,447 --> 00:00:31,365
Lei è con il professor Anders.
7
00:00:31,449 --> 00:00:34,285
Anders? Sarà difficile
farla venire allo scoperto.
8
00:00:39,665 --> 00:00:40,708
No. Signore...
9
00:00:42,835 --> 00:00:45,337
Ci hanno trovati. Correte!
10
00:00:47,590 --> 00:00:48,674
Che cazzo...
11
00:00:54,555 --> 00:00:55,723
Andiamo. Presto!
12
00:00:55,723 --> 00:00:57,725
- Sono qui dentro!
- Sfondatela!
13
00:00:57,725 --> 00:01:00,102
Mi occupo io delle guardie!
Voi uscite!
14
00:01:00,186 --> 00:01:01,270
Correte!
15
00:01:10,446 --> 00:01:13,449
Sei una zecca piccola e tenace, Archibald.
16
00:01:15,367 --> 00:01:18,954
Mi divertirò a schiacciarti.
17
00:02:24,520 --> 00:02:27,773
LA LEGGENDA DI VOX MACHINA
18
00:02:43,372 --> 00:02:45,207
I Briarwood sanno che siamo qui.
19
00:02:45,833 --> 00:02:47,877
Dovremmo toglierli di lì.
20
00:02:48,544 --> 00:02:49,503
No.
21
00:02:50,462 --> 00:02:52,840
L'Albero del Sole
è sicuramente sorvegliato.
22
00:02:58,804 --> 00:03:00,139
Presto, venite qui!
23
00:03:02,641 --> 00:03:05,185
Siete pazzi? Via di là!
Nascondetevi!
24
00:03:08,230 --> 00:03:09,315
Dobbiamo muoverci!
25
00:03:20,910 --> 00:03:23,162
Grog, sei un mezzo gigante. Parlagli.
26
00:03:23,162 --> 00:03:25,539
Cosa? Secondo te, ci conosciamo tutti?
27
00:03:25,623 --> 00:03:27,541
Beh, sì, più o meno.
28
00:03:29,585 --> 00:03:32,713
Perché indossi questo?
Fai parte della resistenza?
29
00:03:32,713 --> 00:03:34,548
Scusa, non ti seguo.
30
00:03:34,632 --> 00:03:37,843
Lo stemma dei De Rolo.
Forse lo sta usando la resistenza.
31
00:03:37,927 --> 00:03:40,220
Non siamo con loro,
ma il nemico è lo stesso.
32
00:03:42,181 --> 00:03:44,516
Whitestone è peggio di quanto pensassi.
33
00:03:44,600 --> 00:03:46,477
I Briarwood sono degli stronzi.
34
00:03:47,019 --> 00:03:49,188
Forse possiamo aiutarci a vicenda?
35
00:03:49,188 --> 00:03:51,315
Dimmi, la guardiana Yennen è viva?
36
00:03:51,857 --> 00:03:53,192
Perché vuoi saperlo?
37
00:03:53,192 --> 00:03:54,693
Se volete un cambiamento,
38
00:03:54,777 --> 00:03:57,488
Yennen è l'unica
che può aiutarvi a ottenerlo.
39
00:04:00,950 --> 00:04:03,869
Amici, so che avete sofferto.
40
00:04:04,787 --> 00:04:10,209
Il mio cuore geme, la mia schiena si piega
sotto il peso di questi ultimi anni,
41
00:04:10,209 --> 00:04:12,419
ma la rabbia ci rende avventati.
42
00:04:12,962 --> 00:04:17,007
La violenza non fa bruciare le nuvole,
fa solo aumentare il fumo.
43
00:04:18,175 --> 00:04:21,428
Abbiate fede e aspettate un segnale.
44
00:04:21,512 --> 00:04:23,639
Una nuova alba sta per arrivare.
45
00:04:23,639 --> 00:04:27,184
Presto godremo insieme della sua gloria.
46
00:04:35,109 --> 00:04:36,735
Fai attenzione, piccolino.
47
00:04:44,326 --> 00:04:45,577
Buonasera, forestieri.
48
00:04:46,495 --> 00:04:49,206
Di questi tempi
non vediamo volti nuovi in giro.
49
00:04:49,206 --> 00:04:51,375
Guardiana Yennen. Dimmi,
50
00:04:51,375 --> 00:04:53,669
cosa pensano i Briarwood dei tuoi sermoni?
51
00:04:54,211 --> 00:04:56,380
Non vengono alle mie funzioni,
52
00:04:56,380 --> 00:04:59,341
ma la loro Guardia Pallida
per ora mi lascia fare.
53
00:04:59,758 --> 00:05:02,469
Credi davvero
che il Padre Sole manderà un segnale?
54
00:05:04,680 --> 00:05:06,223
Quel nome è proibito.
55
00:05:08,100 --> 00:05:08,976
Sei tu.
56
00:05:10,561 --> 00:05:12,146
Sei cambiato.
57
00:05:12,730 --> 00:05:15,983
Piccolo Percival, cosa sei diventato?
58
00:05:16,900 --> 00:05:18,694
Ciò che mi hanno fatto diventare.
59
00:05:19,361 --> 00:05:21,572
L'importante è che tu sia tornato.
60
00:05:21,572 --> 00:05:24,908
Non sono tornato.
Sono qui solo per una cosa.
61
00:05:24,992 --> 00:05:26,952
Allora vuoi ciò che vuole la gente.
62
00:05:27,036 --> 00:05:29,580
Un fidato De Rolo potrà liberarli.
63
00:05:29,580 --> 00:05:31,832
Ascolteranno il legittimo erede.
64
00:05:32,708 --> 00:05:34,960
Ciò che devo fare
necessita di discrezione.
65
00:05:35,044 --> 00:05:36,503
I gruppi sono rumorosi.
66
00:05:36,587 --> 00:05:38,255
Sei il loro leader, però.
67
00:05:38,255 --> 00:05:42,342
Senza offesa, Percy,
ma sei un po' piccino per comandare.
68
00:05:42,426 --> 00:05:45,387
- Perché, c'è un'altezza minima?
- Certo.
69
00:05:45,471 --> 00:05:47,765
Pensavo che comandassimo tutti insieme.
70
00:05:47,765 --> 00:05:48,807
Che cosa?
71
00:05:50,934 --> 00:05:51,810
Seguitemi.
72
00:06:17,252 --> 00:06:18,253
Possiamo andare.
73
00:06:21,173 --> 00:06:24,718
Ehi, adoro le taverne,
ma questo posto fa un po' schifo.
74
00:06:24,802 --> 00:06:26,470
Le apparenze ingannano.
75
00:06:30,224 --> 00:06:33,227
No, fa schifo anche all'interno.
76
00:06:33,227 --> 00:06:36,355
È un nascondiglio della resistenza.
Si può parlare qui.
77
00:06:37,648 --> 00:06:39,358
Sì! Aspetta.
78
00:06:41,944 --> 00:06:44,321
Aspetta. No. Oh, dei, no.
79
00:06:45,280 --> 00:06:46,907
È un inferno questo.
80
00:06:46,907 --> 00:06:50,744
Grazie ai Briarwood,
le nostre scorte si stanno esaurendo.
81
00:06:50,828 --> 00:06:52,162
Incluse quelle di birra.
82
00:06:52,246 --> 00:06:56,166
Ucciderò tutti, cazzo!
83
00:06:56,250 --> 00:06:59,545
Predichi pacifismo, ma stai con i ribelli?
84
00:06:59,545 --> 00:07:03,215
Fidati, voglio che i Briarwood
se ne vadano quanto lo vuoi tu.
85
00:07:03,215 --> 00:07:05,134
Ma ho visto molte rivolte fallire,
86
00:07:05,134 --> 00:07:08,679
e provare a entrare nel castello
è un suicidio.
87
00:07:09,179 --> 00:07:13,892
No. Per vincere
la resistenza dev'essere forte.
88
00:07:13,976 --> 00:07:16,854
E la resistenza non è forte perché...
89
00:07:16,854 --> 00:07:18,814
Hanno catturato il suo leader.
90
00:07:18,814 --> 00:07:19,898
Ottimo.
91
00:07:19,982 --> 00:07:21,984
Lo impiccheranno domani.
92
00:07:22,568 --> 00:07:25,654
Percy, è Archibald Desnay.
93
00:07:26,029 --> 00:07:28,323
Archie? Com'è possibile?
94
00:07:28,407 --> 00:07:30,993
Siamo... Siamo cresciuti insieme.
95
00:07:30,993 --> 00:07:34,663
Suo padre lavorava in cucina.
Scatenavamo l'inferno nel castello.
96
00:07:35,372 --> 00:07:36,707
Una volta io e Archie...
97
00:07:36,707 --> 00:07:38,125
L'Albero del Sole.
98
00:07:38,125 --> 00:07:39,459
...una bomba puzzolente.
99
00:07:39,543 --> 00:07:40,711
Rovinò la cena.
100
00:07:40,711 --> 00:07:43,297
Formò persino un'alleanza
contro mio fratello.
101
00:07:45,132 --> 00:07:48,010
Quella canaglia
sarebbe il leader della resistenza?
102
00:07:48,010 --> 00:07:50,971
Non sei l'unico
a essere cambiato, Percival.
103
00:07:51,680 --> 00:07:52,890
Mi senti?
104
00:07:54,349 --> 00:07:56,643
Sono Keyleth, degli Ashari.
105
00:07:56,727 --> 00:07:59,313
Non potete sconfiggere
i Briarwood da soli.
106
00:07:59,313 --> 00:08:02,649
Liberate Archie
e la resistenza lo seguirà.
107
00:08:02,733 --> 00:08:06,945
Mi stai manipolando con le emozioni,
ma non ti biasimo.
108
00:08:07,029 --> 00:08:08,572
Faremo iniziare una rivolta.
109
00:08:08,572 --> 00:08:10,574
A questa città serve speranza.
110
00:08:10,574 --> 00:08:12,868
Non è un'idea malvagia.
111
00:08:13,744 --> 00:08:15,746
Sì! Per la birra!
112
00:08:16,121 --> 00:08:18,832
"Scanlan il Rivoluzionario" suona bene.
113
00:08:18,916 --> 00:08:20,125
Mi serve un berretto!
114
00:08:20,209 --> 00:08:21,919
Abbiamo bisogno di tanta fortuna.
115
00:08:21,919 --> 00:08:23,921
Avete bisogno di fede.
116
00:08:24,421 --> 00:08:28,592
Al momento,
la nostra religiosa è da un'altra parte.
117
00:08:30,427 --> 00:08:31,386
Sempre Chiara.
118
00:08:32,971 --> 00:08:35,474
Ascoltami. Ti prego!
119
00:08:36,350 --> 00:08:37,392
Ascoltami!
120
00:08:42,606 --> 00:08:43,607
No!
121
00:08:51,990 --> 00:08:53,116
È inutile.
122
00:08:58,538 --> 00:09:00,415
La maledizione di Lady Briarwood...
123
00:09:01,375 --> 00:09:03,794
Non mi permette di contattare
la Sempre Chiara.
124
00:09:04,753 --> 00:09:10,342
Figlia mia, nessuna maledizione può
recidere ciò che ti lega alla sua luce.
125
00:09:10,342 --> 00:09:11,927
È impossibile.
126
00:09:11,927 --> 00:09:16,515
Se qualcosa ti blocca, è dentro di te.
127
00:09:17,182 --> 00:09:22,312
Quindi, non è una maledizione?
128
00:09:23,355 --> 00:09:25,190
Sono io?
129
00:09:37,828 --> 00:09:39,997
Pensavi che insieme a quei pezzenti
130
00:09:39,997 --> 00:09:43,667
saresti diventato l'eroe
di una grande storia.
131
00:09:45,002 --> 00:09:48,005
Non c'è posto per gli eroi a Whitestone.
132
00:09:49,673 --> 00:09:51,383
La vostra rivolta è un disastro.
133
00:09:51,383 --> 00:09:54,845
Sappiamo tutto
della vostra spia, il Kestrel.
134
00:09:55,429 --> 00:09:59,725
Ora dimmi dove sono gli altri balordi.
135
00:09:59,725 --> 00:10:01,893
Non sei molto bravo in questo.
136
00:10:04,396 --> 00:10:09,735
Vedo che non mi prendi sul serio
e allora ti presento il Duca.
137
00:10:10,319 --> 00:10:13,238
Lui è serio come pochi, amico.
138
00:10:14,823 --> 00:10:19,119
Spero di poter iniziare con te
una stimolante conversazione,
139
00:10:19,911 --> 00:10:24,833
perché troveresti l'alternativa
parecchio sgradevole.
140
00:10:32,466 --> 00:10:34,676
Secondo le fonti di Yennen, Archie è...
141
00:10:35,844 --> 00:10:37,179
Grog, dammelo!
142
00:10:37,679 --> 00:10:39,181
È tenuto prigioniero qui.
143
00:10:39,181 --> 00:10:42,768
Ok, ecco la mia idea per liberare Archie.
144
00:10:42,768 --> 00:10:44,478
Parlerò con gli animali locali.
145
00:10:44,478 --> 00:10:47,522
Troveranno le chiavi della sua cella
e lo libereranno!
146
00:10:47,856 --> 00:10:49,358
Rallenta, fanciulla.
147
00:10:49,358 --> 00:10:52,569
Questo è un incarico
per Scanlan il Rivoluzionario.
148
00:10:52,569 --> 00:10:55,864
La mia idea è di entrare nella prigione
con queste pozioni.
149
00:10:55,864 --> 00:10:57,657
Non so ancora a cosa servano,
150
00:10:57,741 --> 00:11:01,953
ma presumiamo che mi trasformino
in un super soldato...
151
00:11:02,412 --> 00:11:03,914
Pensate troppo voi.
152
00:11:03,914 --> 00:11:08,335
Ecco cosa facciamo:
uccidiamo tutti e ce andiamo.
153
00:11:09,002 --> 00:11:10,587
E Archie?
154
00:11:10,587 --> 00:11:13,006
Hai ragione. Uccidiamo anche lui.
155
00:11:16,093 --> 00:11:19,096
Erano idee terribili
e dovreste vergognarvene.
156
00:11:19,096 --> 00:11:22,140
La missione solista di Scanlan
non mi dispiace.
157
00:11:22,224 --> 00:11:23,975
Sarebbe uno splendido fallimento.
158
00:11:24,059 --> 00:11:25,560
Ok, un piano più semplice.
159
00:11:25,644 --> 00:11:28,355
Entriamo e usciamo,
veloci come un pugnale ben tirato.
160
00:11:28,355 --> 00:11:29,773
Questa idea mi piace.
161
00:11:29,773 --> 00:11:32,109
Se vogliamo liberare Archie,
162
00:11:32,109 --> 00:11:34,778
dobbiamo sapere dove lo tengono.
163
00:11:34,778 --> 00:11:37,072
Forse ho qualcosa che fa al caso nostro.
164
00:11:41,284 --> 00:11:45,372
Non ti farò perdere tempo.
Ho solo una domanda.
165
00:11:45,372 --> 00:11:48,250
Dove sono i Vox Machina?
166
00:11:50,043 --> 00:11:53,380
Cosa sono i Vox Machina?
167
00:12:03,890 --> 00:12:06,393
Vedmire, cazzo...
168
00:12:06,393 --> 00:12:10,897
Se l'avessi voluto morto, avrei chiesto
a un gigante di schiacciarlo.
169
00:12:10,981 --> 00:12:14,651
Per spezzare una persona
ci vuole tempo, Stonefell.
170
00:12:14,651 --> 00:12:16,778
Ho appena iniziato.
171
00:12:16,862 --> 00:12:19,156
Fammi chiamare quando si sarà svegliato.
172
00:12:29,791 --> 00:12:30,792
Beccato.
173
00:12:33,628 --> 00:12:35,255
Ala est, secondo piano.
174
00:12:36,715 --> 00:12:39,759
- Cos'è quell'affare?
- Questo?
175
00:12:40,469 --> 00:12:42,262
Solo brutte notizie.
176
00:12:44,222 --> 00:12:46,224
Ok, ecco cosa faremo.
177
00:12:46,892 --> 00:12:50,395
È più difficile essere catturati
se ci dividiamo in due squadre.
178
00:12:51,771 --> 00:12:54,483
Squadra all'ingresso
e squadra porta sul retro.
179
00:12:55,025 --> 00:12:56,776
Io preferisco il retro.
180
00:12:56,860 --> 00:12:59,988
Domanda: da quando funziona
dividere il gruppo in due?
181
00:12:59,988 --> 00:13:03,700
- Smettila di fare domande del cazzo.
- Ok, mi sta bene.
182
00:13:12,626 --> 00:13:13,668
Ciao!
183
00:13:17,380 --> 00:13:21,009
I compagni di Archie faranno la guardia
mentre noi lo liberiamo.
184
00:13:21,009 --> 00:13:23,887
Spero che la squadra del retro
non arrivi prima.
185
00:13:28,266 --> 00:13:29,893
Quasi.
186
00:13:29,893 --> 00:13:32,854
Dannazione!
Sono quasi riuscito a... Merda!
187
00:13:32,938 --> 00:13:36,107
Aspetta, ce l'ho fatta...
Cazzo! Mi prendi in giro?
188
00:13:37,067 --> 00:13:38,401
Porte del cazzo!
189
00:13:50,080 --> 00:13:51,081
Vex?
190
00:13:51,540 --> 00:13:52,457
Vai avanti.
191
00:13:52,541 --> 00:13:54,167
Non possiamo lasciarli qui!
192
00:13:57,337 --> 00:13:58,463
Va bene.
193
00:14:00,674 --> 00:14:03,927
Congratulazioni! Uscite tutti prima
per cattiva condotta.
194
00:14:10,850 --> 00:14:12,102
Le mie dita!
195
00:14:13,103 --> 00:14:16,147
Non è una porta, è un'entità malvagia!
196
00:14:16,231 --> 00:14:18,275
Io vado a cercare una finestra.
197
00:14:25,031 --> 00:14:26,408
Sta arrivando qualcuno.
198
00:14:31,121 --> 00:14:32,247
Cosa state facendo?
199
00:14:32,247 --> 00:14:34,708
Dovevate fare la guardia all'ingresso.
200
00:14:34,708 --> 00:14:36,501
Siamo venuti per combattere.
201
00:14:39,546 --> 00:14:41,631
Alt! Restate dove siete!
202
00:14:43,049 --> 00:14:44,259
- Ehi!
- Andiamo!
203
00:14:44,259 --> 00:14:45,927
Ecco la vostra occasione!
204
00:14:46,011 --> 00:14:47,304
Li abbiamo trovati!
205
00:14:49,514 --> 00:14:52,100
- Aspetta, ci farai catturare!
- La butto giù.
206
00:14:52,100 --> 00:14:53,143
No!
207
00:14:53,268 --> 00:14:55,478
Il piede di Scanlan!
208
00:14:59,566 --> 00:15:01,234
Sono caduto dalla finestra.
209
00:15:03,069 --> 00:15:04,613
Cosa facciamo adesso?
210
00:15:21,212 --> 00:15:22,297
Di sopra.
211
00:15:34,017 --> 00:15:35,226
Grazie agli dei.
212
00:15:36,353 --> 00:15:37,771
Aspetta, loro chi sono?
213
00:15:40,065 --> 00:15:41,941
Li abbiamo raccolti per strada.
214
00:15:42,025 --> 00:15:43,818
Perché puzzi di piscia?
215
00:15:43,943 --> 00:15:45,654
L'ho raccolta per strada.
216
00:15:55,705 --> 00:15:56,748
Archie!
217
00:15:58,416 --> 00:15:59,334
Archibald!
218
00:16:00,710 --> 00:16:01,920
Percy?
219
00:16:02,587 --> 00:16:04,381
Vax, fallo uscire di qui.
220
00:16:05,507 --> 00:16:06,508
D'accordo.
221
00:16:07,175 --> 00:16:08,968
Ok, eccoci qui.
222
00:16:09,928 --> 00:16:13,348
Visto? Ve l'avevo detto
che la porta sul retro era maledetta.
223
00:16:13,973 --> 00:16:16,351
Merda... Sono nell'aldilà?
224
00:16:16,351 --> 00:16:18,061
Non siamo ancora morti, amico.
225
00:16:20,105 --> 00:16:21,231
Bene.
226
00:16:21,564 --> 00:16:23,650
Usciremo tutti insieme.
227
00:16:28,488 --> 00:16:30,198
Vi concedo questo, ragazzina.
228
00:16:33,660 --> 00:16:36,538
- Potrete morire insieme!
- No...
229
00:16:40,458 --> 00:16:43,670
Gettate le armi,
tornate nelle vostre celle
230
00:16:43,670 --> 00:16:45,880
e forse sarete risparmiati.
231
00:16:48,925 --> 00:16:50,427
Uccidete lo gnomo.
232
00:16:51,428 --> 00:16:53,346
No, sono troppo bello per morire.
233
00:16:56,766 --> 00:16:59,853
Cosa bisogna fare
per divertirsi un po' qui?
234
00:17:00,019 --> 00:17:01,104
Scanlan?
235
00:17:07,235 --> 00:17:09,738
Non restate lì impalati! Prendetelo!
236
00:17:15,201 --> 00:17:16,578
Per Whitestone!
237
00:17:17,704 --> 00:17:19,372
Per Whitestone!
238
00:17:37,640 --> 00:17:39,476
Vai! Portalo fuori di qui.
239
00:17:55,617 --> 00:17:57,118
Ci penso io, piccoletto!
240
00:18:09,005 --> 00:18:10,173
No!
241
00:18:24,270 --> 00:18:27,357
Alcol? Sì! Ora sì che ragioniamo!
242
00:18:40,078 --> 00:18:42,330
La festa è finita. Da dove usciamo?
243
00:18:42,330 --> 00:18:44,624
Non da qui. Ci sono guardie ovunque.
244
00:18:44,624 --> 00:18:46,793
Percy, lasciami andare.
245
00:18:46,793 --> 00:18:48,086
Cosa stai facendo?
246
00:18:48,086 --> 00:18:50,088
Come ai vecchi tempi,
247
00:18:50,088 --> 00:18:52,882
creo un diversivo mentre voi scappate!
248
00:18:53,591 --> 00:18:55,468
Maledetti conigli!
249
00:19:01,641 --> 00:19:03,434
Ehi, Grog, guarda questo!
250
00:19:03,768 --> 00:19:05,645
Fulmine!
251
00:19:07,730 --> 00:19:09,232
Non ci siamo, Scanlan.
252
00:19:09,232 --> 00:19:10,525
Fai provare me.
253
00:19:22,745 --> 00:19:24,539
Voi due, chiudete le porte!
254
00:19:25,164 --> 00:19:26,291
Stonefell.
255
00:19:26,708 --> 00:19:29,127
{\an8}CAPITANO STONEFELL
256
00:19:34,048 --> 00:19:36,634
Come promesso, l'uscita.
257
00:19:36,718 --> 00:19:37,886
Che cavaliere...
258
00:19:40,597 --> 00:19:42,181
Aspettate. Dov'è Percy?
259
00:19:45,518 --> 00:19:46,561
Percy, aspetta!
260
00:19:48,313 --> 00:19:49,230
Lo prenderemo.
261
00:19:49,314 --> 00:19:51,983
Voi difendete questa uscita.
Sbrigati, fratello!
262
00:20:09,709 --> 00:20:11,878
E questo cosa mi rappresenta, svitato?
263
00:20:11,878 --> 00:20:14,547
Devo vendicare i De Rolo.
264
00:20:15,924 --> 00:20:19,177
I De Rolo? Quanti ricordi...
265
00:20:19,719 --> 00:20:22,513
Certa gente la uccido
perché me lo ordinano.
266
00:20:22,847 --> 00:20:26,434
Loro li ho uccisi perché volevo.
267
00:20:26,434 --> 00:20:31,397
Lasciami dire che tu sei quello
di cui mi importa di meno.
268
00:20:31,481 --> 00:20:32,899
Vaffanculo!
269
00:20:54,379 --> 00:20:57,090
Voglio che tu sappia che sono stato io.
270
00:20:59,092 --> 00:21:00,218
Percy?
271
00:21:11,312 --> 00:21:12,230
Percival!
272
00:21:15,274 --> 00:21:16,985
Che cazzo fai?
273
00:21:16,985 --> 00:21:19,237
Corri via, metti a rischio la missione
274
00:21:19,237 --> 00:21:22,156
e ora mi punti quella contro. Per cosa?
275
00:21:22,281 --> 00:21:23,366
Per cosa?
276
00:21:24,200 --> 00:21:27,745
Stonefell ha partecipato
al massacro della mia famiglia. Rideva!
277
00:21:28,329 --> 00:21:30,957
Io sono l'unico De Rolo sopravvissuto!
278
00:21:30,957 --> 00:21:34,877
Mi vendicherò e nessuno potrà fermarmi!
279
00:21:34,961 --> 00:21:38,881
Ma Percy, tu non sei l'ultimo De Rolo.
280
00:21:38,965 --> 00:21:41,676
- Che cosa?
- Tua sorella, Cassandra...
281
00:21:43,803 --> 00:21:45,138
È viva.
282
00:21:48,683 --> 00:21:50,685
Quando tornano i tuoi amici?
283
00:21:57,191 --> 00:21:59,485
Scusate il ritardo, c'è stato un problema!
284
00:21:59,569 --> 00:22:01,362
Grog, butta l'alcol!
285
00:22:02,196 --> 00:22:03,823
Ma l'ho appena preso.
286
00:22:03,823 --> 00:22:05,116
Buttalo!
287
00:22:24,927 --> 00:22:26,137
Ho una sorella.
288
00:22:31,100 --> 00:22:36,105
Cassandra, avrai saputo di tuo fratello.
289
00:22:37,440 --> 00:22:40,234
Sappi che rimarrà tutto come prima.
290
00:23:29,826 --> 00:23:31,828
Sottotitoli: Lorenzo Curletti
291
00:23:31,828 --> 00:23:33,913
Supervisore creativo
Laura Lanzoni