1
00:00:07,717 --> 00:00:09,885
Faksi timur dimusnahkan raksasa.
2
00:00:10,594 --> 00:00:13,013
Maka tindakan kita berikutnya
harus bermakna.
3
00:00:13,514 --> 00:00:16,851
Kumpulkan semua petarung
bertubuh sehat di Whitestone.
4
00:00:23,190 --> 00:00:27,319
Bryn, puji Ayah Fajar, kau masih hidup.
Kau membawa kabar apa?
5
00:00:27,403 --> 00:00:29,447
Pasangan Briarwood memindahkan Kestrel.
6
00:00:29,447 --> 00:00:31,365
Dia bersama Profesor Anders.
7
00:00:31,449 --> 00:00:34,285
Anders? Dia akan sulit dikeluarkan.
8
00:00:39,665 --> 00:00:40,708
Tidak. Pak...
9
00:00:42,835 --> 00:00:45,337
Kita ketahuan. Lari!
10
00:00:47,590 --> 00:00:48,674
Apa...
11
00:00:54,555 --> 00:00:55,723
Ayo!
12
00:00:55,723 --> 00:00:57,725
Mereka di dalam! Bobol!
13
00:00:57,725 --> 00:01:00,102
Akan kuurus penjaga! Keluar dari sini!
14
00:01:00,186 --> 00:01:01,270
Lari!
15
00:01:10,446 --> 00:01:13,449
Kau cecunguk kecil yang ulet, Archibald.
16
00:01:15,367 --> 00:01:18,954
Aku akan bersenang-senang
menghabisimu secara brutal.
17
00:02:24,520 --> 00:02:27,773
LEGENDA VOX MACHINA
18
00:02:43,372 --> 00:02:45,207
Pasangan Briarwood tahu kita datang.
19
00:02:45,833 --> 00:02:47,877
Kita harus menurunkan mereka.
20
00:02:48,544 --> 00:02:49,503
Tidak.
21
00:02:50,462 --> 00:02:52,840
Pohon Mentari jelas sedang diawasi.
22
00:02:58,804 --> 00:03:00,139
Cepat, lewat sini!
23
00:03:02,641 --> 00:03:05,185
Apa kalian gila?
Jangan di jalanan! Sembunyi!
24
00:03:08,230 --> 00:03:09,315
Kita harus bergerak.
25
00:03:20,910 --> 00:03:23,162
Grog, kau separuh raksasa,
bisa jamin kami?
26
00:03:23,162 --> 00:03:25,539
Apa? Karena kami saling kenal?
27
00:03:25,623 --> 00:03:27,541
Ya, begitulah.
28
00:03:29,585 --> 00:03:32,713
Kenapa kau memakai ini?
Kau anggota Perlawanan?
29
00:03:32,713 --> 00:03:34,548
Maaf, aku tak paham.
30
00:03:34,632 --> 00:03:37,843
Lambang De Rolo.
Mungkin Perlawanan menggunakannya?
31
00:03:37,927 --> 00:03:40,220
Kami bukan anggota mereka,
musuh kita sama.
32
00:03:42,181 --> 00:03:44,516
Whitestone lebih buruk dari perkiraanku.
33
00:03:44,600 --> 00:03:46,477
Pasangan Briarwood berengsek.
34
00:03:47,019 --> 00:03:49,188
Mungkin kita bisa saling berguna.
35
00:03:49,188 --> 00:03:51,315
Apa Pengawas Yennen masih hidup?
36
00:03:51,857 --> 00:03:53,192
Kenapa kau mau tahu?
37
00:03:53,192 --> 00:03:54,693
Jika mau ada perubahan,
38
00:03:54,777 --> 00:03:57,488
hanya Yennen yang bisa
membantu melakukannya.
39
00:04:00,950 --> 00:04:03,869
Teman-teman, aku tahu kalian menderita.
40
00:04:04,787 --> 00:04:10,209
Aku sangat sedih, dan keadaan
beberapa tahun ini sangat berat.
41
00:04:10,209 --> 00:04:12,419
Namun, amarah membuat kita ceroboh.
42
00:04:12,962 --> 00:04:17,007
Kekerasan hanya menimbulkan
lebih banyak kekerasan.
43
00:04:18,175 --> 00:04:21,428
Yakinlah, dan tunggu pertanda.
44
00:04:21,512 --> 00:04:23,639
Fajar baru akan tiba, Teman-teman!
45
00:04:23,639 --> 00:04:27,184
Segera, kita akan menikmati
kejayaannya bersama!
46
00:04:35,109 --> 00:04:36,735
Jaga dirimu, Nak.
47
00:04:44,326 --> 00:04:45,577
Salam, Orang Asing.
48
00:04:46,495 --> 00:04:49,206
Kami jarang melihat wajah baru
akhir-akhir ini.
49
00:04:49,206 --> 00:04:51,375
Pengawas Yennen. Katakanlah,
50
00:04:51,375 --> 00:04:53,669
apa pendapat Briarwood atas khotbahmu?
51
00:04:54,211 --> 00:04:56,380
Mereka tak datang ke kebaktianku.
52
00:04:56,380 --> 00:04:59,341
Namun, Penjaga Pucat mereka
menoleransiku, saat ini.
53
00:04:59,758 --> 00:05:02,469
Kau sungguh yakin
Ayah Fajar akan memberi pertanda?
54
00:05:04,680 --> 00:05:06,223
Nama itu dilarang.
55
00:05:08,100 --> 00:05:08,976
Ternyata kau.
56
00:05:10,561 --> 00:05:12,146
Namun, kau tak lagi sama.
57
00:05:12,730 --> 00:05:15,983
Percival kecil, kini kau menjadi apa?
58
00:05:16,900 --> 00:05:18,694
Aku seperti ini karena mereka.
59
00:05:19,361 --> 00:05:21,572
Yang penting kau kembali.
60
00:05:21,572 --> 00:05:24,908
Aku tak kembali.
Aku cuma ke sini untuk satu hal.
61
00:05:24,992 --> 00:05:26,952
Keinginanmu dan warga lain sama.
62
00:05:27,036 --> 00:05:29,580
Aku yakin De Rolo
bisa memimpin mereka bebas.
63
00:05:29,580 --> 00:05:31,832
Mereka akan menuruti pewaris yang sah.
64
00:05:32,708 --> 00:05:34,960
Yang harus kulakukan, perlu kerahasiaan.
65
00:05:35,044 --> 00:05:36,503
Kelompok bisa berantakan.
66
00:05:36,587 --> 00:05:38,255
Kau memimpin kelompok ini?
67
00:05:38,255 --> 00:05:42,342
Jangan marah, Percy. Namun, kau agak
terlalu mungil untuk memimpin.
68
00:05:42,426 --> 00:05:45,387
- Tunggu, ada persyaratan tinggi badan?
- Tentu.
69
00:05:45,471 --> 00:05:47,765
Kukira kita semacam pemimpin bersama?
70
00:05:47,765 --> 00:05:48,807
Apa?
71
00:05:50,934 --> 00:05:51,810
Ikuti aku.
72
00:06:17,252 --> 00:06:18,253
Kita aman.
73
00:06:21,173 --> 00:06:24,718
Hei, aku penggemar kedai minum,
tetapi tempat ini tampak buruk.
74
00:06:24,802 --> 00:06:26,470
Penampilan bisa menipu.
75
00:06:30,224 --> 00:06:33,227
Tidak... Di dalam juga buruk.
76
00:06:33,227 --> 00:06:36,355
Persembunyian perlawanan lama.
Kita bisa bebas bicara.
77
00:06:37,648 --> 00:06:39,358
Ya! Tunggu.
78
00:06:41,944 --> 00:06:44,321
Tunggu. Astaga, tidak.
79
00:06:45,280 --> 00:06:46,907
Neraka apa ini?
80
00:06:46,907 --> 00:06:50,744
Berkat pasangan Briarwood,
semua sumber daya kami berkurang,
81
00:06:50,828 --> 00:06:52,162
termasuk bir.
82
00:06:52,246 --> 00:06:56,166
Aku akan membunuh semua orang!
83
00:06:56,250 --> 00:06:59,545
Kau menceramahkan kedamaian,
selagi bersama pemberontak?
84
00:06:59,545 --> 00:07:03,215
Percayalah, aku pun ingin
pasangan Briarwood lenyap.
85
00:07:03,215 --> 00:07:05,134
Namun, kulihat pemberontakan gagal,
86
00:07:05,134 --> 00:07:08,679
dan jika kau menyerang kastel itu,
kau akan dibantai.
87
00:07:09,179 --> 00:07:13,892
Tidak, cara untuk menang hanya
jika perlawanan cukup kuat.
88
00:07:13,976 --> 00:07:16,854
Dan perlawanan tak cukup kuat karena...
89
00:07:16,854 --> 00:07:18,814
Pemimpin mereka ditangkap.
90
00:07:18,814 --> 00:07:19,898
Itu dia.
91
00:07:19,982 --> 00:07:21,984
Dia siap digantung besok.
92
00:07:22,568 --> 00:07:25,654
Percy, itu Archibald Desnay.
93
00:07:26,029 --> 00:07:28,323
Archie? Bagaimana?
94
00:07:28,407 --> 00:07:30,993
Kami tumbuh bersama.
95
00:07:30,993 --> 00:07:34,663
Ayahnya bekerja di dapur.
Kami membuat kacau di kastel.
96
00:07:35,372 --> 00:07:36,707
Pernah Archie dan aku...
97
00:07:36,707 --> 00:07:38,125
Akar Pohon Mentari.
98
00:07:38,125 --> 00:07:39,459
...bom bau dalam sejarah.
99
00:07:39,543 --> 00:07:40,711
Merusak jamuan resmi.
100
00:07:40,711 --> 00:07:43,297
Bahkan bersekutu melawan kakakku.
101
00:07:45,132 --> 00:07:48,010
Maksudmu anak bandel itu
pemimpin perlawanan?
102
00:07:48,010 --> 00:07:50,971
Bukan hanya kau yang berubah, Percival.
103
00:07:51,680 --> 00:07:52,890
Kau bisa mendengarku?
104
00:07:54,349 --> 00:07:56,643
Aku Keyleth dari Ashari.
105
00:07:56,727 --> 00:07:59,313
Kau tak bisa
mengalahkan Briarwood sendirian.
106
00:07:59,313 --> 00:08:02,649
Bebaskan Archie,
dan Perlawanan akan mengikuti.
107
00:08:02,733 --> 00:08:06,945
Kau mempermainkan perasaanku,
dan aku tak bisa menyalahkanmu.
108
00:08:07,029 --> 00:08:08,572
Kita akan mulai pemberontakan.
109
00:08:08,572 --> 00:08:10,574
Kota ini perlu harapan.
110
00:08:10,574 --> 00:08:12,868
Jelas bukan ide kita yang terburuk.
111
00:08:13,744 --> 00:08:15,746
Ya! Untuk bir!
112
00:08:16,121 --> 00:08:18,832
"Scanlan si Revolusioner" terdengar keren.
113
00:08:18,916 --> 00:08:20,125
Aku bisa pakai baret!
114
00:08:20,209 --> 00:08:21,919
Kita perlu banyak kemujuran.
115
00:08:21,919 --> 00:08:23,921
Kau perlu keyakinan.
116
00:08:24,421 --> 00:08:28,592
Saat ini, orang suci kami tak di sini.
117
00:08:30,427 --> 00:08:31,386
Cahaya Abadi.
118
00:08:32,971 --> 00:08:35,474
Dengarkan aku. Kumohon!
119
00:08:36,350 --> 00:08:37,392
Dengarkan aku!
120
00:08:42,606 --> 00:08:43,607
Tidak!
121
00:08:51,990 --> 00:08:53,116
Tak berhasil.
122
00:08:58,538 --> 00:09:00,415
Kutukan Putri Briarwood...
123
00:09:01,375 --> 00:09:03,794
Tak membiarkanku
menghubungi Cahaya Abadi.
124
00:09:04,753 --> 00:09:10,342
Tak ada kutukan, mantra yang bisa
memutuskan hubunganmu dengan cahayanya.
125
00:09:10,342 --> 00:09:11,927
Mustahil.
126
00:09:11,927 --> 00:09:16,515
Apa pun yang menghalangimu
ada dalam dirimu.
127
00:09:17,182 --> 00:09:22,312
Namun... Maksudmu... Ini bukan kutukan?
128
00:09:23,355 --> 00:09:25,190
Ini karenaku?
129
00:09:37,828 --> 00:09:39,997
Ide kalian para gembel
130
00:09:39,997 --> 00:09:43,667
mengira kalian pahlawan, itu cerita hebat.
131
00:09:45,002 --> 00:09:48,005
Tak ada tempat untuk pahlawan
di Whitestone.
132
00:09:49,673 --> 00:09:51,383
Pemberontakanmu kacau.
133
00:09:51,383 --> 00:09:54,845
Kami tahu semua
tentang mata-matamu, Kestrel.
134
00:09:55,429 --> 00:09:59,725
Katakan di mana aku bisa menemukan
sisa pasukan kalian.
135
00:09:59,725 --> 00:10:01,893
Kau tak terlalu pandai soal ini.
136
00:10:04,396 --> 00:10:09,735
Jika kau tak mau menganggapku serius,
temui Duke.
137
00:10:10,319 --> 00:10:13,238
Dia sangat serius.
138
00:10:14,823 --> 00:10:19,119
Semoga kau dan aku bisa melakukan
pembicaraan yang menarik,
139
00:10:19,911 --> 00:10:24,833
karena kau akan mendapati,
jika sebaliknya, sangat tak nyaman.
140
00:10:32,466 --> 00:10:34,676
Menurut sumber Yennen, Archie...
141
00:10:35,844 --> 00:10:37,179
Grog! Beri aku itu.
142
00:10:37,679 --> 00:10:39,181
Ditawan di sini.
143
00:10:39,181 --> 00:10:42,768
Baik, ini ideku untuk meloloskan Archie.
144
00:10:42,768 --> 00:10:44,478
Aku bicara ke hewan setempat.
145
00:10:44,478 --> 00:10:47,522
Mereka ambil kunci sipir
dan bebaskan teman kita!
146
00:10:47,856 --> 00:10:49,358
Jangan terlalu cepat, Nona!
147
00:10:49,358 --> 00:10:52,569
Ini tugas untuk "Scanlan si Revolusioner".
148
00:10:52,569 --> 00:10:55,864
Usulku, kususupi penjara
dengan ramuan yang kutemukan.
149
00:10:55,864 --> 00:10:57,657
Aku belum tahu khasiatnya,
150
00:10:57,741 --> 00:11:01,953
tetapi anggap saja ini menjadikanku,
pasukan satu orang.
151
00:11:02,412 --> 00:11:03,914
Kau terlalu banyak berpikir.
152
00:11:03,914 --> 00:11:08,335
Kita hanya akan
membunuh semua orang dan pergi.
153
00:11:09,002 --> 00:11:10,587
Archie bagaimana?
154
00:11:10,587 --> 00:11:13,006
Ya, benar. Ya, kita juga membunuhnya.
155
00:11:16,093 --> 00:11:19,096
Itu ide buruk
dan kalian harus merasa tak enak.
156
00:11:19,096 --> 00:11:22,140
Entahlah. Misi solo Scanlan
terdengar menarik.
157
00:11:22,224 --> 00:11:23,975
Kegagalannya akan spektakuler.
158
00:11:24,059 --> 00:11:25,560
Jangan ada rencana rumit.
159
00:11:25,644 --> 00:11:28,355
Masuk, keluar.
Serang seperti lemparan belati jitu.
160
00:11:28,355 --> 00:11:29,773
Aku bisa menyetujui itu.
161
00:11:29,773 --> 00:11:32,109
Jika akan keluarkan
Archie dari penjara itu,
162
00:11:32,109 --> 00:11:34,778
kita harus tahu persisnya
di mana dia ditawan.
163
00:11:34,778 --> 00:11:37,072
Aku punya sesuatu yang bisa membantu.
164
00:11:41,284 --> 00:11:45,372
Aku tak akan membuang waktumu,
maka aku cuma punya satu pertanyaan.
165
00:11:45,372 --> 00:11:48,250
Di mana Vox Machina?
166
00:11:50,043 --> 00:11:53,380
Apa itu Vox Machina?
167
00:12:03,890 --> 00:12:06,393
Vedmire, apa-apaan?
168
00:12:06,393 --> 00:12:10,897
Jika aku mau dia mati, aku akan minta
raksasa menginjak kepalanya.
169
00:12:10,981 --> 00:12:14,651
Meruntuhkan jiwa seseorang
perlu waktu, Stonefell.
170
00:12:14,651 --> 00:12:16,778
Aku baru mulai.
171
00:12:16,862 --> 00:12:19,156
Beri aku kabar saat yang ini siuman.
172
00:12:29,791 --> 00:12:30,792
Kutemukan kau.
173
00:12:33,628 --> 00:12:35,255
Sayap timur. Lantai dua.
174
00:12:36,715 --> 00:12:39,759
- Apa itu?
- Ini?
175
00:12:40,469 --> 00:12:42,262
Cuma kabar buruk.
176
00:12:44,222 --> 00:12:46,224
Baik, begini rencananya.
177
00:12:46,892 --> 00:12:50,395
Akan lebih mudah menghindari ditangkap
jika kita jadi dua tim.
178
00:12:51,771 --> 00:12:54,483
Tim pintu depan. Dan tim pintu belakang.
179
00:12:55,025 --> 00:12:56,776
Aku suka pintu belakang.
180
00:12:56,860 --> 00:12:59,988
Pertanyaan cepat,
kapan memisahkan tim bisa berhasil?
181
00:12:59,988 --> 00:13:03,700
- Sejak kau tutup mulut.
- Baik, sanggahan adil.
182
00:13:07,871 --> 00:13:08,830
Yuhu!
183
00:13:12,626 --> 00:13:13,668
Halo!
184
00:13:17,380 --> 00:13:21,009
Pemberontak Archie akan mengawasi
selagi kita meloloskannya.
185
00:13:21,009 --> 00:13:23,887
Semoga tim pintu belakang
tak tiba lebih dahulu.
186
00:13:28,266 --> 00:13:29,893
Hampir.
187
00:13:29,893 --> 00:13:32,854
Astaga! Aku hampir bisa... Sial.
188
00:13:32,938 --> 00:13:36,107
Tunggu, aku bisa... Sial.
Astaga. Yang benar saja?
189
00:13:37,067 --> 00:13:38,401
Pintu sialan.
190
00:13:50,080 --> 00:13:51,081
Vex?
191
00:13:51,540 --> 00:13:52,457
Terus maju.
192
00:13:52,541 --> 00:13:54,167
Kita tak bisa tinggalkan mereka.
193
00:13:57,337 --> 00:13:58,463
Baiklah.
194
00:14:00,674 --> 00:14:03,927
Selamat! Semua bebas lebih awal
karena perilaku buruk.
195
00:14:10,850 --> 00:14:12,102
Jariku!
196
00:14:13,103 --> 00:14:16,147
Ini bukan pintu. Ini makhluk jahat!
197
00:14:16,231 --> 00:14:18,275
Aku akan cari jendela.
198
00:14:25,031 --> 00:14:26,408
Ada yang datang.
199
00:14:31,121 --> 00:14:32,247
Sedang apa kau?
200
00:14:32,247 --> 00:14:34,708
Seharusnya kau mengawasi pintu depan.
201
00:14:34,708 --> 00:14:36,501
Kami datang untuk berkelahi.
202
00:14:39,546 --> 00:14:41,631
Berhenti! Jangan bergerak!
203
00:14:43,049 --> 00:14:44,259
- Hei!
- Ayo!
204
00:14:44,259 --> 00:14:45,927
Ini peluangmu!
205
00:14:46,011 --> 00:14:47,304
Kami temukan mereka!
206
00:14:49,514 --> 00:14:52,100
- Tunggu! Kau akan buat kita ditangkap!
- Kutendang!
207
00:14:52,100 --> 00:14:53,143
Tidak!
208
00:14:53,268 --> 00:14:55,478
Kaki Scanlan!
209
00:14:59,566 --> 00:15:01,234
Aku jatuh dari jendela.
210
00:15:03,069 --> 00:15:04,613
Kini apa tindakan kita?
211
00:15:21,212 --> 00:15:22,297
Lantai atas.
212
00:15:34,017 --> 00:15:35,226
Syukurlah.
213
00:15:36,353 --> 00:15:37,771
Tunggu, kerumunan apa ini?
214
00:15:40,065 --> 00:15:41,941
Kukumpulkan sepanjang jalan.
215
00:15:42,025 --> 00:15:43,818
Kenapa kau terlumuri kencing?
216
00:15:43,943 --> 00:15:45,654
Kukumpulkan sepanjang jalan.
217
00:15:55,705 --> 00:15:56,748
Archie!
218
00:15:58,416 --> 00:15:59,334
Archibald!
219
00:16:00,710 --> 00:16:01,920
Percy?
220
00:16:02,587 --> 00:16:04,381
Vax, keluarkan dia.
221
00:16:05,507 --> 00:16:06,508
Benar.
222
00:16:07,175 --> 00:16:08,968
Baik, ini dia.
223
00:16:09,928 --> 00:16:13,348
Kau lihat itu? Sudah kukatakan
pintu belakang itu dikutuk.
224
00:16:13,973 --> 00:16:16,351
Astaga, ini akhirat?
225
00:16:16,351 --> 00:16:18,061
Kita belum mati, Kawan.
226
00:16:20,105 --> 00:16:21,231
Baiklah.
227
00:16:21,564 --> 00:16:23,650
Kita pergi dari sini bersama.
228
00:16:28,488 --> 00:16:30,198
Kau benar soal ini, Nona.
229
00:16:33,660 --> 00:16:36,538
- Kalian setidaknya akan mati bersama!
- Tidak...
230
00:16:40,458 --> 00:16:43,670
Taruh senjata kalian,
kembali ke sel kalian,
231
00:16:43,670 --> 00:16:45,880
mungkin kubiarkan kalian hidup.
232
00:16:48,925 --> 00:16:50,427
Bunuh gnome-nya.
233
00:16:51,428 --> 00:16:53,346
Tidak, aku terlalu tampan untuk mati.
234
00:16:56,766 --> 00:16:59,853
Harus kulakukan apa
agar ada aksi di sini?
235
00:17:00,019 --> 00:17:01,104
Scanlan?
236
00:17:07,235 --> 00:17:09,738
Jangan diam saja! Tangkap dia!
237
00:17:15,201 --> 00:17:16,578
Untuk Whitestone!
238
00:17:17,704 --> 00:17:19,372
Untuk Whitestone!
239
00:17:37,640 --> 00:17:39,476
Ayo! Keluarkan dia.
240
00:17:55,617 --> 00:17:57,118
Kuurus kau, Mungil!
241
00:18:09,005 --> 00:18:10,173
Tidak!
242
00:18:24,270 --> 00:18:27,357
Miras? Ya! Ini baru keren!
243
00:18:40,078 --> 00:18:42,330
Selesai main-mainnya.
Di mana pintu keluar?
244
00:18:42,330 --> 00:18:44,624
Bukan lewat sini.
Ada penjaga di mana-mana.
245
00:18:44,624 --> 00:18:46,793
Percy, biarkan aku pergi.
246
00:18:46,793 --> 00:18:48,086
Apa yang kaulakukan?
247
00:18:48,086 --> 00:18:50,088
Seperti masa lalu,
248
00:18:50,088 --> 00:18:52,882
membuat pengalihan selagi kau kabur!
249
00:18:53,591 --> 00:18:55,468
Kalian bajingan!
250
00:19:01,641 --> 00:19:03,434
Hei, Grog, lihat ini!
251
00:19:03,768 --> 00:19:05,645
Petir!
252
00:19:07,730 --> 00:19:09,232
Belum berhasil, Scanlan.
253
00:19:09,232 --> 00:19:10,525
Biar kucoba.
254
00:19:22,745 --> 00:19:24,539
Kalian berdua, segel pintunya!
255
00:19:25,164 --> 00:19:26,291
Stonefell.
256
00:19:26,708 --> 00:19:29,127
{\an8}KAPTEN STONEFELL
257
00:19:34,048 --> 00:19:36,634
Sesuai janji. Pintu keluarmu.
258
00:19:36,718 --> 00:19:37,886
Sopan sekali.
259
00:19:40,597 --> 00:19:42,181
Tunggu. Di mana Percy?
260
00:19:45,518 --> 00:19:46,561
Percy, tunggu!
261
00:19:48,313 --> 00:19:49,230
Kita kejar dia.
262
00:19:49,314 --> 00:19:51,983
Yang lain, jaga lorong ini.
Cepat, Kakak!
263
00:20:09,709 --> 00:20:11,878
Kau seharusnya jadi apa, Orang Aneh?
264
00:20:11,878 --> 00:20:14,547
Aku balas dendam untuk keluarga De Rolo.
265
00:20:15,924 --> 00:20:19,177
Keluarga De Rolo?
Itu membuatku teringat lagi.
266
00:20:19,719 --> 00:20:22,513
Beberapa orang kubunuh
berdasarkan perintah.
267
00:20:22,847 --> 00:20:26,434
Mereka kubunuh karena aku ingin.
268
00:20:26,434 --> 00:20:31,397
Biar kukatakan,
kaulah yang paling tak kunantikan.
269
00:20:31,481 --> 00:20:32,899
Pergilah.
270
00:20:54,379 --> 00:20:57,090
Aku ingin kau tahu, aku orangnya.
271
00:20:59,092 --> 00:21:00,218
Percy?
272
00:21:11,312 --> 00:21:12,230
Percival!
273
00:21:15,274 --> 00:21:16,985
Sedang apa kau?
274
00:21:16,985 --> 00:21:19,237
Kabur, membahayakan seluruh misi.
275
00:21:19,237 --> 00:21:22,156
Lalu kau mengacungkan itu kepadaku.
276
00:21:22,281 --> 00:21:23,366
Untuk apa?
277
00:21:24,200 --> 00:21:27,745
Stonefell membantu membantai mereka,
dan tertawa saat itu terjadi!
278
00:21:28,329 --> 00:21:30,957
Hanya aku keluarga De Rolo
yang masih hidup!
279
00:21:30,957 --> 00:21:34,877
Aku akan membalas dendam
dan tak ada yang akan menghalangiku!
280
00:21:34,961 --> 00:21:38,881
Namun, Percy, kau bukan
De Rolo yang terakhir.
281
00:21:38,965 --> 00:21:41,676
- Apa?
- Adikmu, Cassandra,
282
00:21:43,803 --> 00:21:45,138
dia masih hidup.
283
00:21:48,683 --> 00:21:50,685
Kapan teman-temanmu kembali?
284
00:21:57,191 --> 00:21:59,485
Hei! Maaf kami terlambat!
Kami ada urusan!
285
00:21:59,569 --> 00:22:01,362
Grog, lempar mirasnya!
286
00:22:02,196 --> 00:22:03,823
Namun, baru kudapatkan!
287
00:22:03,823 --> 00:22:05,116
Lakukan saja.
288
00:22:24,927 --> 00:22:26,137
Aku punya adik.
289
00:22:31,100 --> 00:22:36,105
Cassandra, pasti kau sudah dengar
tentang kakakmu.
290
00:22:37,440 --> 00:22:40,234
Namun, ini tak mengubah apa pun.
291
00:23:29,826 --> 00:23:31,828
Terjemahan subtitle oleh Mimi L. Bonnetto
292
00:23:31,828 --> 00:23:33,913
Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti