1
00:00:07,717 --> 00:00:09,885
A keleti részt kiirtották az óriások.
2
00:00:10,594 --> 00:00:13,013
Akkor a következő lépésünknek
ütősnek kell lennie.
3
00:00:13,514 --> 00:00:16,851
Gyűjts össze
minden épkézláb harcost Whitestone-ban.
4
00:00:23,190 --> 00:00:27,319
Bryn, hála Hajnalapánknak, hogy élsz.
Milyen híreket hozol?
5
00:00:27,403 --> 00:00:29,447
Briarwoodék elvitték a Kestrelt.
6
00:00:29,447 --> 00:00:31,365
Anders professzorral van.
7
00:00:31,449 --> 00:00:34,285
Andersszel? Tőle nehéz lesz kihozni.
8
00:00:39,665 --> 00:00:40,708
Nem. Uram...
9
00:00:42,835 --> 00:00:45,337
Lelepleztek! Meneküljünk!
10
00:00:47,590 --> 00:00:48,674
Mi a f...
11
00:00:54,555 --> 00:00:55,723
Gyere! Gyerünk!
12
00:00:55,723 --> 00:00:57,725
Ott vannak bent! Törd le!
13
00:00:57,725 --> 00:01:00,102
Feltartom az őröket! Tűnjetek innen!
14
00:01:00,186 --> 00:01:01,270
Futás!
15
00:01:10,446 --> 00:01:13,449
Szívós kis kullancs vagy, Archibald.
16
00:01:15,367 --> 00:01:18,954
Élvezetes lesz a lángoló seggedet kúrni.
17
00:02:24,520 --> 00:02:27,773
A VOX MACHINA
LEGENDÁJA
18
00:02:43,372 --> 00:02:45,207
Briarwoodék tudják, hogy itt vagyunk.
19
00:02:45,833 --> 00:02:47,877
Le... Le kéne vágnunk őket.
20
00:02:48,544 --> 00:02:49,503
Nem.
21
00:02:50,462 --> 00:02:52,840
Nyilvánvalóan figyelik a Napfát.
22
00:02:58,804 --> 00:03:00,139
Gyorsan, erre!
23
00:03:02,641 --> 00:03:05,185
Megőrültetek? El az utcáról! Bújjatok el!
24
00:03:08,230 --> 00:03:09,315
Mennünk kell.
25
00:03:20,910 --> 00:03:23,162
Grog, te részben óriás vagy,
kezeskedsz értünk?
26
00:03:23,162 --> 00:03:25,539
Hogy? Minden óriás kurvára ismeri egymást?
27
00:03:25,623 --> 00:03:27,541
Hát, igen, olyasmi.
28
00:03:29,585 --> 00:03:32,713
Miért viseled ezt?
Az Ellenállás tagja vagy?
29
00:03:32,713 --> 00:03:34,548
Sajnálom, de ezt nem értem.
30
00:03:34,632 --> 00:03:37,843
A De Rolo címer.
Talán az Ellenállás használja?
31
00:03:37,927 --> 00:03:40,220
Nem vagyunk velük,
de ugyanaz az ellenségünk.
32
00:03:42,181 --> 00:03:44,516
Whitestone rosszabbul van, mint vártam.
33
00:03:44,600 --> 00:03:46,477
Briarwoodék faszkalapok.
34
00:03:47,019 --> 00:03:49,188
Talán hasznára lehetünk egymásnak.
35
00:03:49,188 --> 00:03:51,315
Mondd, Yennen Őrző életben van még?
36
00:03:51,857 --> 00:03:53,192
Miért akarod tudni?
37
00:03:53,192 --> 00:03:54,693
Ha változást akarsz itt,
38
00:03:54,777 --> 00:03:57,488
Yennen az egyetlen, aki segíthet elhozni.
39
00:04:00,950 --> 00:04:03,869
Barátaim, tudom, hogy szenvedtetek.
40
00:04:04,787 --> 00:04:10,209
A szívem megszakad,
a hátam belerokkan az elmúlt évek terhébe.
41
00:04:10,209 --> 00:04:12,419
De a düh vakmerővé tesz minket.
42
00:04:12,962 --> 00:04:17,007
Az erőszak nem égeti el a felhőket.
Csak több füstöt eredményez.
43
00:04:18,175 --> 00:04:21,428
Legyen hited, és várj egy jelre!
44
00:04:21,512 --> 00:04:23,639
Új hajnal közeleg, barátaim!
45
00:04:23,639 --> 00:04:27,184
És hamarosan
együtt sütkérezünk dicsőségében!
46
00:04:35,109 --> 00:04:36,735
Vigyázz magadra, ifjú!
47
00:04:44,326 --> 00:04:45,577
Üdvözlet, idegenek!
48
00:04:46,495 --> 00:04:49,206
Manapság nem sok új arcot látunk.
49
00:04:49,206 --> 00:04:51,375
Yennen Őrző! Mondd csak,
50
00:04:51,375 --> 00:04:53,669
mit szólnak Briarwoodék a prédikációidhoz?
51
00:04:54,211 --> 00:04:56,380
Nem vesznek részt a szertartásokon.
52
00:04:56,380 --> 00:04:59,341
De a Sápadt Őrségük egyelőre elvisel.
53
00:04:59,758 --> 00:05:02,469
Tényleg hiszed,
hogy Hajnalapánk küld egy jelet?
54
00:05:04,680 --> 00:05:06,223
Ezt a nevet tilos kimondani.
55
00:05:08,100 --> 00:05:08,976
Te vagy az!
56
00:05:10,561 --> 00:05:12,146
De mégsem ugyanaz.
57
00:05:12,730 --> 00:05:15,983
Kis Percival, mi lett belőled?
58
00:05:16,900 --> 00:05:18,694
Az vagyok, amivé tettek.
59
00:05:19,361 --> 00:05:21,572
Csak az számít, hogy visszatértél.
60
00:05:21,572 --> 00:05:24,908
Nem tértem vissza.
Egy dolog miatt vagyok itt.
61
00:05:24,992 --> 00:05:26,952
Akkor azt akarod, amit az emberek is.
62
00:05:27,036 --> 00:05:29,580
Egy megbízható De Rolo
elvezeti őket a szabadságba.
63
00:05:29,580 --> 00:05:31,832
Hallgatnak a jogos örökösre.
64
00:05:32,708 --> 00:05:34,960
Amit tennem kell, bizalmasan kezelendő.
65
00:05:35,044 --> 00:05:36,503
A csoportok zajosak.
66
00:05:36,587 --> 00:05:38,255
Pedig te is vezetsz egyet.
67
00:05:38,255 --> 00:05:42,342
Ne vedd sértésnek, Percy,
de túl aprócska vagy vezetőnek.
68
00:05:42,426 --> 00:05:45,387
- Várjunk, van magassági követelmény?
- Nyilvánvalóan.
69
00:05:45,471 --> 00:05:47,765
Azt hittem,
mindannyian társvezetők vagyunk.
70
00:05:47,765 --> 00:05:48,807
Mi?
71
00:05:50,934 --> 00:05:51,810
Kövessetek!
72
00:06:17,252 --> 00:06:18,253
Tiszta a terep.
73
00:06:21,173 --> 00:06:24,718
Én aztán nagy kocsmarajongó vagyok,
de ez a hely elég szarul néz ki.
74
00:06:24,802 --> 00:06:26,470
Ne higgy a szemednek!
75
00:06:30,224 --> 00:06:33,227
Ez ótvar belülről is.
76
00:06:33,227 --> 00:06:36,355
Az ellenállás egyik régi rejtekhelye.
Itt szabadon beszélhetünk.
77
00:06:37,648 --> 00:06:39,358
Igen! Várjunk csak...
78
00:06:41,944 --> 00:06:44,321
Na ne! Istenekre, mi ez?
79
00:06:45,280 --> 00:06:46,907
Mi ez a pokol?
80
00:06:46,907 --> 00:06:50,744
Hála Briarwoodéknak,
már alig van valamink.
81
00:06:50,828 --> 00:06:52,162
Sör egyáltalán nincs.
82
00:06:52,246 --> 00:06:56,166
Mindenkit megölök, bazmeg!
83
00:06:56,250 --> 00:06:59,545
Pacifiizmust prédikálsz,
miközben a lázadókkal társulsz?
84
00:06:59,545 --> 00:07:03,215
Azt akarom, hogy Briarwoodék eltűnjenek.
Akárcsak te.
85
00:07:03,215 --> 00:07:05,134
De láttam már elbukott felkelést,
86
00:07:05,134 --> 00:07:08,679
és ha nekirontanátok a várnak,
odavesznétek.
87
00:07:09,179 --> 00:07:13,892
Az Ellenállás csak akkor győzhet, ha erős.
88
00:07:13,976 --> 00:07:16,854
És egyelőre nem az, mert...
89
00:07:16,854 --> 00:07:18,814
A vezetőjüket elfogták.
90
00:07:18,814 --> 00:07:19,898
Helyben vagyunk.
91
00:07:19,982 --> 00:07:21,984
Holnap felakasztják.
92
00:07:22,568 --> 00:07:25,654
Percy, Archibald Desnay az.
93
00:07:26,029 --> 00:07:28,323
Archie? Hogyhogy?
94
00:07:28,407 --> 00:07:30,993
Mi... Együtt nőttünk fel.
95
00:07:30,993 --> 00:07:34,663
Az apja a konyhán dolgozott.
A kastélyban rohangáltunk egész nap.
96
00:07:35,372 --> 00:07:36,707
Egyszer Archie és én...
97
00:07:36,707 --> 00:07:38,125
A Napfa gyökerei.
98
00:07:38,125 --> 00:07:39,459
...bűzbomba a történelemben.
99
00:07:39,543 --> 00:07:40,711
Tönkretett egy hivatalos vacsorát.
100
00:07:40,711 --> 00:07:43,297
Még szövetséget is kötöttünk
a testvérem ellen.
101
00:07:45,132 --> 00:07:48,010
Szóval az a pernahajder lett
az Ellenállás vezetője?
102
00:07:48,010 --> 00:07:50,971
Nem csak te változtál, Percival.
103
00:07:51,680 --> 00:07:52,890
Hallasz engem?
104
00:07:54,349 --> 00:07:56,643
Keyleth vagyok az ashariktól.
105
00:07:56,727 --> 00:07:59,313
Nem eshetsz neki Briarwoodéknak egyedül.
106
00:07:59,313 --> 00:08:02,649
Szabadítsd ki Archie-t
és az Ellenállás követni fog.
107
00:08:02,733 --> 00:08:06,945
Az érzéseimre próbálsz hatni,
de nem hibáztatlak érte.
108
00:08:07,029 --> 00:08:08,572
Felkelés lehet belőle.
109
00:08:08,572 --> 00:08:10,574
Jól jönne a városnak egy kis remény.
110
00:08:10,574 --> 00:08:12,868
Hát, hallottam már rosszabb ötletet is.
111
00:08:13,744 --> 00:08:15,746
Igen! A sörért!
112
00:08:16,121 --> 00:08:18,832
"Scanlan, a forradalmár." Tök jól cseng.
113
00:08:18,916 --> 00:08:20,125
Hordhatnék svájcisapkát!
114
00:08:20,209 --> 00:08:21,919
Sok szerencsére lenne szükségünk.
115
00:08:21,919 --> 00:08:23,921
Neked hitre van szükséged.
116
00:08:24,421 --> 00:08:28,592
Jelen pillanatban
máshol van a szent emberünk.
117
00:08:30,427 --> 00:08:31,386
Örök Fény.
118
00:08:32,971 --> 00:08:35,474
Hallgass meg! Kérlek!
119
00:08:36,350 --> 00:08:37,392
Hallgass meg!
120
00:08:42,606 --> 00:08:43,607
Nem, nem!
121
00:08:51,990 --> 00:08:53,116
Hiábavaló.
122
00:08:58,538 --> 00:09:00,415
Lady Briarwood átka...
123
00:09:01,375 --> 00:09:03,794
Nem engedi,
hogy kapcsolatba lépjek az Örök Fénnyel.
124
00:09:04,753 --> 00:09:10,342
Gyermekem, se átok, se varázslat nem
szakíthatja meg a kapcsolatodat a fénnyel.
125
00:09:10,342 --> 00:09:11,927
Lehetetlen.
126
00:09:11,927 --> 00:09:16,515
Bármi is az akadálya, az benned van.
127
00:09:17,182 --> 00:09:22,312
De... Azt mondod... Nem átok?
128
00:09:23,355 --> 00:09:25,190
Miattam van?
129
00:09:37,828 --> 00:09:39,997
Az, hogy egy ilyen rongyos banda
130
00:09:39,997 --> 00:09:43,667
hősként gondol magára, a hét vicce.
131
00:09:45,002 --> 00:09:48,005
Whitestone-ban nincs helye hősöknek.
132
00:09:49,673 --> 00:09:51,383
A lázadásotok egy vicc.
133
00:09:51,383 --> 00:09:54,845
Tudunk a kémetekről, a Kestrelről.
134
00:09:55,429 --> 00:09:59,725
És most áruld el szépen,
hol találom a többieket!
135
00:09:59,725 --> 00:10:01,893
Nem vagy valami jó ebben.
136
00:10:04,396 --> 00:10:09,735
Ha engem nem veszel komolyan,
bemutatom a herceget.
137
00:10:10,319 --> 00:10:13,238
Komoly, mint egy hátsó fali infarktus.
138
00:10:14,823 --> 00:10:19,119
Remélem, hogy izgalmas
beszélgetésben lesz részünk,
139
00:10:19,911 --> 00:10:24,833
mert az alternatíva
sokkal, de sokkal kellemetlenebb.
140
00:10:32,466 --> 00:10:34,676
Yennen forrásai szerint Archie...
141
00:10:35,844 --> 00:10:37,179
Grog! Azt add ide!
142
00:10:37,679 --> 00:10:39,181
Szóval, itt tartják fogva.
143
00:10:39,181 --> 00:10:42,768
Mondom a tervem Archie kiszabadítására.
144
00:10:42,768 --> 00:10:44,478
Beszélek a helyi állatokkal.
145
00:10:44,478 --> 00:10:47,522
Elhozzák a börtönőr kulcsait,
és kiszabadítjuk a barátainkat!
146
00:10:47,856 --> 00:10:49,358
Ne olyan gyorsan, szép hajadon!
147
00:10:49,358 --> 00:10:52,569
Ez pont "Scanlannek, a Forradalmárnak"
való meló.
148
00:10:52,569 --> 00:10:55,864
Javaslatom:
beszivárgok a börtönbe a bájitalokkal.
149
00:10:55,864 --> 00:10:57,657
Még nem tudom, milyen hatásuk van,
150
00:10:57,741 --> 00:11:01,953
de tegyük fel, hogy engem...
egyszemélyes hadsereggé tesznek.
151
00:11:02,412 --> 00:11:03,914
Túl sokat agyalsz.
152
00:11:03,914 --> 00:11:08,335
Bemegyünk, megölünk mindenkit, elmegyünk.
153
00:11:09,002 --> 00:11:10,587
Mi van Archie-val?
154
00:11:10,587 --> 00:11:13,006
Jogos. Őt is megöljük.
155
00:11:16,093 --> 00:11:19,096
Ezek rémes ötletek.
Szégyellhetitek magatokat.
156
00:11:19,096 --> 00:11:22,140
Nem is tudom.
Scanlan szóló küldetése izgisen hangzik.
157
00:11:22,224 --> 00:11:23,975
Igen látványos szívás lenne belőle.
158
00:11:24,059 --> 00:11:25,560
Oké, nincs kidolgozott terv.
159
00:11:25,644 --> 00:11:28,355
Be, ki, mint egy jól megküldött tőr.
160
00:11:28,355 --> 00:11:29,773
Ezt támogatom.
161
00:11:29,773 --> 00:11:32,109
Ha ki akarjuk hozni Archie-t a börtönből,
162
00:11:32,109 --> 00:11:34,778
tudnunk kell,
hogy pontosan hol tartják fogva.
163
00:11:34,778 --> 00:11:37,072
Lehet, hogy van valamim, ami segíthet.
164
00:11:41,284 --> 00:11:45,372
Nem vesztegetem az idődet,
egyetlen kérdésem van.
165
00:11:45,372 --> 00:11:48,250
Hol van a Vox Machina?
166
00:11:50,043 --> 00:11:53,380
Az meg mi?
167
00:12:03,890 --> 00:12:06,393
Vedmire, ne már, baszki!
168
00:12:06,393 --> 00:12:10,897
Ha holtan akarom látni, hívok egy óriást,
hogy tapossa meg a fejét.
169
00:12:10,981 --> 00:12:14,651
Megtörni valakit időbe telik, Stonefell.
170
00:12:14,651 --> 00:12:16,778
Még csak most kezdtem el.
171
00:12:16,862 --> 00:12:19,156
Küldj értem, ha magához tért!
172
00:12:29,791 --> 00:12:30,792
Megvagy.
173
00:12:33,628 --> 00:12:35,255
Keleti szárny. Második emelet.
174
00:12:36,715 --> 00:12:39,759
- Mi az az izé?
- Ez?
175
00:12:40,469 --> 00:12:42,262
Semmi jó.
176
00:12:44,222 --> 00:12:46,224
Elmondom, hogy lesz.
177
00:12:46,892 --> 00:12:50,395
Könnyebb lesz beosonni,
ha két csapatra oszlunk.
178
00:12:51,771 --> 00:12:54,483
Első ajtósok és hátsó ajtósok.
179
00:12:55,025 --> 00:12:56,776
Scandog a hátsók nagy kedvelője.
180
00:12:56,860 --> 00:12:59,988
Gyors közbevetés: mikor vált be utoljára
az osztódásos taktika?
181
00:12:59,988 --> 00:13:03,700
- Kuss, ne pofázz!
- Tök logikus ellenérv.
182
00:13:07,871 --> 00:13:08,830
Hahó!
183
00:13:12,626 --> 00:13:13,668
Helló!
184
00:13:17,380 --> 00:13:21,009
Archie lázadói őrködni fognak,
amíg kihozzuk onnan.
185
00:13:21,009 --> 00:13:23,887
Reméljük, a hátsó ajtósok
nem jutnak oda hamarabb.
186
00:13:28,266 --> 00:13:29,893
Majdnem.
187
00:13:29,893 --> 00:13:32,854
Fenébe! Már majdnem... Baszki!
188
00:13:32,938 --> 00:13:36,107
Várjatok, megvan...
Bazmeg! Faszom! Ez valami vicc?
189
00:13:37,067 --> 00:13:38,401
Kurva ajtó!
190
00:13:50,080 --> 00:13:51,081
Vex?
191
00:13:51,540 --> 00:13:52,457
Tovább!
192
00:13:52,541 --> 00:13:54,167
Nem hagyhatjuk itt őket.
193
00:13:57,337 --> 00:13:58,463
Jó.
194
00:14:00,674 --> 00:14:03,927
Gratula! Mindenki hamarabb elmehet,
mert rossz volt.
195
00:14:10,850 --> 00:14:12,102
Az ujjam!
196
00:14:13,103 --> 00:14:16,147
Ez nem ajtó, hanem maga az ördög!
197
00:14:16,231 --> 00:14:18,275
Keresek egy ablakot.
198
00:14:25,031 --> 00:14:26,408
Jön valaki.
199
00:14:31,121 --> 00:14:32,247
Mit csinálsz?
200
00:14:32,247 --> 00:14:34,708
Neked kéne figyelned a bejárati ajtót.
201
00:14:34,708 --> 00:14:36,501
Harcolni jöttünk.
202
00:14:39,546 --> 00:14:41,631
Állj! Ne mozdulj!
203
00:14:43,049 --> 00:14:44,259
- Hé!
- Gyerünk!
204
00:14:44,259 --> 00:14:45,927
Nos, itt a lehetőség!
205
00:14:46,011 --> 00:14:47,304
Megtaláltuk őket!
206
00:14:49,514 --> 00:14:52,100
- Nyugi! Lebuktatsz minket!
- Berúgom!
207
00:14:52,100 --> 00:14:53,143
Nem!
208
00:14:53,268 --> 00:14:55,478
Scanlan Lába!
209
00:14:59,566 --> 00:15:01,234
Kiestem az ablakon.
210
00:15:03,069 --> 00:15:04,613
Akkor most mit csinálunk?
211
00:15:21,212 --> 00:15:22,297
Az emeletre!
212
00:15:34,017 --> 00:15:35,226
Hála az isteneknek!
213
00:15:36,353 --> 00:15:37,771
Várjunk csak, mi ez a tömeg?
214
00:15:40,065 --> 00:15:41,941
Útközben szedtük őket össze.
215
00:15:42,025 --> 00:15:43,818
Miért vagy merő húgy?
216
00:15:43,943 --> 00:15:45,654
Útközben szedtem össze.
217
00:15:55,705 --> 00:15:56,748
Archie!
218
00:15:58,416 --> 00:15:59,334
Archibald!
219
00:16:00,710 --> 00:16:01,920
Percy?
220
00:16:02,587 --> 00:16:04,381
Vax, hozd ki onnan!
221
00:16:05,507 --> 00:16:06,508
Jó.
222
00:16:07,175 --> 00:16:08,968
Na, lássuk csak!
223
00:16:09,928 --> 00:16:13,348
Láttad ezt? Én mondom,
az a hátsó ajtó el volt átkozva.
224
00:16:13,973 --> 00:16:16,351
Basszus, ez a túlvilág?
225
00:16:16,351 --> 00:16:18,061
Még nem haltunk meg, barátom.
226
00:16:20,105 --> 00:16:21,231
Rendben.
227
00:16:21,564 --> 00:16:23,650
Együtt jutunk ki innen.
228
00:16:28,488 --> 00:16:30,198
Nem semmi, kislány.
229
00:16:33,660 --> 00:16:36,538
- Legalább együtt haltok meg!
- Nem...
230
00:16:40,458 --> 00:16:43,670
Fegyvert le, mindenki vissza a cellájába,
231
00:16:43,670 --> 00:16:45,880
és akkor talán életben hagylak benneteket!
232
00:16:48,925 --> 00:16:50,427
Öljétek meg a törpét!
233
00:16:51,428 --> 00:16:53,346
Ne, túl jóképű vagyok a halálhoz!
234
00:16:56,766 --> 00:16:59,853
Kihez forduljak egy kis izgalomért?
235
00:17:00,019 --> 00:17:01,104
Scanlan?
236
00:17:07,235 --> 00:17:09,738
Mit állsz ott! Kapd el!
237
00:17:15,201 --> 00:17:16,578
Whitestone-ért!
238
00:17:17,704 --> 00:17:19,372
Whitestone-ért!
239
00:17:37,640 --> 00:17:39,476
Menj! Vidd ki innen!
240
00:17:55,617 --> 00:17:57,118
Majd én vigyázok rád, kicsikém!
241
00:18:09,005 --> 00:18:10,173
Nem!
242
00:18:24,270 --> 00:18:27,357
Pia? Ez a beszéd!
243
00:18:40,078 --> 00:18:42,330
Vége a mókának. Hol van a kijárat?
244
00:18:42,330 --> 00:18:44,624
Nem erre. Mindenhol őrök vannak.
245
00:18:44,624 --> 00:18:46,793
Percy, engedj el!
246
00:18:46,793 --> 00:18:48,086
Mit csinálsz?
247
00:18:48,086 --> 00:18:50,088
Azt, amit a régi szép időkben.
248
00:18:50,088 --> 00:18:52,882
Elterelem a figyelmüket, míg te meglógsz.
249
00:18:53,591 --> 00:18:55,468
Kibaszott faszfejek!
250
00:19:01,641 --> 00:19:03,434
Ezt nézd, Grog!
251
00:19:03,768 --> 00:19:05,645
Villám!
252
00:19:07,730 --> 00:19:09,232
Nem az igazi, Scanlan.
253
00:19:09,232 --> 00:19:10,525
Hadd próbáljam meg!
254
00:19:22,745 --> 00:19:24,539
Ti ketten, zárjátok be az ajtókat!
255
00:19:25,164 --> 00:19:26,291
Stonefell.
256
00:19:26,708 --> 00:19:29,127
{\an8}STONEFELL KAPITÁNY
257
00:19:34,048 --> 00:19:36,634
Ahogy ígértem. A kijárat.
258
00:19:36,718 --> 00:19:37,886
Milyen lovagias.
259
00:19:40,597 --> 00:19:42,181
Várjatok! Hol van Percy?
260
00:19:45,518 --> 00:19:46,561
Percy, várj!
261
00:19:48,313 --> 00:19:49,230
Elmegyünk érte.
262
00:19:49,314 --> 00:19:51,983
A többiek őrködjetek a folyosón!
Siess, testvér!
263
00:20:09,709 --> 00:20:11,878
Hát te mi akarsz lenni, szörnyszülött?
264
00:20:11,878 --> 00:20:14,547
Én bosszulom meg a De Rolo-klánt.
265
00:20:15,924 --> 00:20:19,177
De Roloék? Az se' ma volt, hallod.
266
00:20:19,719 --> 00:20:22,513
Akad, akit azért nyuvasztasz ki,
mert parancsba kapod.
267
00:20:22,847 --> 00:20:26,434
Na, őket azért öltem meg,
mert kedvem volt hozzá.
268
00:20:26,434 --> 00:20:31,397
Hadd mondjam meg,
téged annyira nem is akartalak kinyírni.
269
00:20:31,481 --> 00:20:32,899
Húzz a faszba!
270
00:20:54,379 --> 00:20:57,090
Azt akartam, hogy tudd, én voltam.
271
00:20:59,092 --> 00:21:00,218
Percy?
272
00:21:11,312 --> 00:21:12,230
Percival!
273
00:21:15,274 --> 00:21:16,985
Mi a faszt művelsz?
274
00:21:16,985 --> 00:21:19,237
Elrohansz, kockára teszed
a küldetés sikerét!
275
00:21:19,237 --> 00:21:22,156
Aztán meg rám fogod a fegyvert? Minek?
276
00:21:22,281 --> 00:21:23,366
Minek?
277
00:21:24,200 --> 00:21:27,745
Stonefell segített lemészárolni őket,
és közben nevetett!
278
00:21:28,329 --> 00:21:30,957
Én vagyok az egyetlen túlélő De Rolo!
279
00:21:30,957 --> 00:21:34,877
Bosszút fogok állni,
és senki sem állhat az utamba!
280
00:21:34,961 --> 00:21:38,881
De Percy, nem te vagy az utolsó De Rolo.
281
00:21:38,965 --> 00:21:41,676
- Mi?
- A húgod, Cassandra...
282
00:21:43,803 --> 00:21:45,138
életben van.
283
00:21:48,683 --> 00:21:50,685
Mikor jönnek vissza a barátaid?
284
00:21:57,191 --> 00:21:59,485
Bocs, hogy késtünk! Volt egy kis dolgunk!
285
00:21:59,569 --> 00:22:01,362
Grog, dobd a piát!
286
00:22:02,196 --> 00:22:03,823
De még csak most kaptam!
287
00:22:03,823 --> 00:22:05,116
Gyerünk már!
288
00:22:24,927 --> 00:22:26,137
Van egy húgom.
289
00:22:31,100 --> 00:22:36,105
Cassandra,
biztos hallottál a bátyád felől.
290
00:22:37,440 --> 00:22:40,234
Ez nem változtat semmin.
291
00:23:29,826 --> 00:23:31,828
A feliratot fordította: Attila Varga
292
00:23:31,828 --> 00:23:33,913
Kreatívfelelős Kohl Janos