1 00:00:07,717 --> 00:00:09,885 A keleti részt kiirtották az óriások. 2 00:00:10,594 --> 00:00:13,013 Akkor a következő lépésünknek ütősnek kell lennie. 3 00:00:13,514 --> 00:00:16,851 Gyűjts össze minden épkézláb harcost Whitestone-ban. 4 00:00:23,190 --> 00:00:27,319 Bryn, hála Hajnalapánknak, hogy élsz. Milyen híreket hozol? 5 00:00:27,403 --> 00:00:29,447 Briarwoodék elvitték a Kestrelt. 6 00:00:29,447 --> 00:00:31,365 Anders professzorral van. 7 00:00:31,449 --> 00:00:34,285 Andersszel? Tőle nehéz lesz kihozni. 8 00:00:39,665 --> 00:00:40,708 Nem. Uram... 9 00:00:42,835 --> 00:00:45,337 Lelepleztek! Meneküljünk! 10 00:00:47,590 --> 00:00:48,674 Mi a f... 11 00:00:54,555 --> 00:00:55,723 Gyere! Gyerünk! 12 00:00:55,723 --> 00:00:57,725 Ott vannak bent! Törd le! 13 00:00:57,725 --> 00:01:00,102 Feltartom az őröket! Tűnjetek innen! 14 00:01:00,186 --> 00:01:01,270 Futás! 15 00:01:10,446 --> 00:01:13,449 Szívós kis kullancs vagy, Archibald. 16 00:01:15,367 --> 00:01:18,954 Élvezetes lesz a lángoló seggedet kúrni. 17 00:02:24,520 --> 00:02:27,773 A VOX MACHINA LEGENDÁJA 18 00:02:43,372 --> 00:02:45,207 Briarwoodék tudják, hogy itt vagyunk. 19 00:02:45,833 --> 00:02:47,877 Le... Le kéne vágnunk őket. 20 00:02:48,544 --> 00:02:49,503 Nem. 21 00:02:50,462 --> 00:02:52,840 Nyilvánvalóan figyelik a Napfát. 22 00:02:58,804 --> 00:03:00,139 Gyorsan, erre! 23 00:03:02,641 --> 00:03:05,185 Megőrültetek? El az utcáról! Bújjatok el! 24 00:03:08,230 --> 00:03:09,315 Mennünk kell. 25 00:03:20,910 --> 00:03:23,162 Grog, te részben óriás vagy, kezeskedsz értünk? 26 00:03:23,162 --> 00:03:25,539 Hogy? Minden óriás kurvára ismeri egymást? 27 00:03:25,623 --> 00:03:27,541 Hát, igen, olyasmi. 28 00:03:29,585 --> 00:03:32,713 Miért viseled ezt? Az Ellenállás tagja vagy? 29 00:03:32,713 --> 00:03:34,548 Sajnálom, de ezt nem értem. 30 00:03:34,632 --> 00:03:37,843 A De Rolo címer. Talán az Ellenállás használja? 31 00:03:37,927 --> 00:03:40,220 Nem vagyunk velük, de ugyanaz az ellenségünk. 32 00:03:42,181 --> 00:03:44,516 Whitestone rosszabbul van, mint vártam. 33 00:03:44,600 --> 00:03:46,477 Briarwoodék faszkalapok. 34 00:03:47,019 --> 00:03:49,188 Talán hasznára lehetünk egymásnak. 35 00:03:49,188 --> 00:03:51,315 Mondd, Yennen Őrző életben van még? 36 00:03:51,857 --> 00:03:53,192 Miért akarod tudni? 37 00:03:53,192 --> 00:03:54,693 Ha változást akarsz itt, 38 00:03:54,777 --> 00:03:57,488 Yennen az egyetlen, aki segíthet elhozni. 39 00:04:00,950 --> 00:04:03,869 Barátaim, tudom, hogy szenvedtetek. 40 00:04:04,787 --> 00:04:10,209 A szívem megszakad, a hátam belerokkan az elmúlt évek terhébe. 41 00:04:10,209 --> 00:04:12,419 De a düh vakmerővé tesz minket. 42 00:04:12,962 --> 00:04:17,007 Az erőszak nem égeti el a felhőket. Csak több füstöt eredményez. 43 00:04:18,175 --> 00:04:21,428 Legyen hited, és várj egy jelre! 44 00:04:21,512 --> 00:04:23,639 Új hajnal közeleg, barátaim! 45 00:04:23,639 --> 00:04:27,184 És hamarosan együtt sütkérezünk dicsőségében! 46 00:04:35,109 --> 00:04:36,735 Vigyázz magadra, ifjú! 47 00:04:44,326 --> 00:04:45,577 Üdvözlet, idegenek! 48 00:04:46,495 --> 00:04:49,206 Manapság nem sok új arcot látunk. 49 00:04:49,206 --> 00:04:51,375 Yennen Őrző! Mondd csak, 50 00:04:51,375 --> 00:04:53,669 mit szólnak Briarwoodék a prédikációidhoz? 51 00:04:54,211 --> 00:04:56,380 Nem vesznek részt a szertartásokon. 52 00:04:56,380 --> 00:04:59,341 De a Sápadt Őrségük egyelőre elvisel. 53 00:04:59,758 --> 00:05:02,469 Tényleg hiszed, hogy Hajnalapánk küld egy jelet? 54 00:05:04,680 --> 00:05:06,223 Ezt a nevet tilos kimondani. 55 00:05:08,100 --> 00:05:08,976 Te vagy az! 56 00:05:10,561 --> 00:05:12,146 De mégsem ugyanaz. 57 00:05:12,730 --> 00:05:15,983 Kis Percival, mi lett belőled? 58 00:05:16,900 --> 00:05:18,694 Az vagyok, amivé tettek. 59 00:05:19,361 --> 00:05:21,572 Csak az számít, hogy visszatértél. 60 00:05:21,572 --> 00:05:24,908 Nem tértem vissza. Egy dolog miatt vagyok itt. 61 00:05:24,992 --> 00:05:26,952 Akkor azt akarod, amit az emberek is. 62 00:05:27,036 --> 00:05:29,580 Egy megbízható De Rolo elvezeti őket a szabadságba. 63 00:05:29,580 --> 00:05:31,832 Hallgatnak a jogos örökösre. 64 00:05:32,708 --> 00:05:34,960 Amit tennem kell, bizalmasan kezelendő. 65 00:05:35,044 --> 00:05:36,503 A csoportok zajosak. 66 00:05:36,587 --> 00:05:38,255 Pedig te is vezetsz egyet. 67 00:05:38,255 --> 00:05:42,342 Ne vedd sértésnek, Percy, de túl aprócska vagy vezetőnek. 68 00:05:42,426 --> 00:05:45,387 - Várjunk, van magassági követelmény? - Nyilvánvalóan. 69 00:05:45,471 --> 00:05:47,765 Azt hittem, mindannyian társvezetők vagyunk. 70 00:05:47,765 --> 00:05:48,807 Mi? 71 00:05:50,934 --> 00:05:51,810 Kövessetek! 72 00:06:17,252 --> 00:06:18,253 Tiszta a terep. 73 00:06:21,173 --> 00:06:24,718 Én aztán nagy kocsmarajongó vagyok, de ez a hely elég szarul néz ki. 74 00:06:24,802 --> 00:06:26,470 Ne higgy a szemednek! 75 00:06:30,224 --> 00:06:33,227 Ez ótvar belülről is. 76 00:06:33,227 --> 00:06:36,355 Az ellenállás egyik régi rejtekhelye. Itt szabadon beszélhetünk. 77 00:06:37,648 --> 00:06:39,358 Igen! Várjunk csak... 78 00:06:41,944 --> 00:06:44,321 Na ne! Istenekre, mi ez? 79 00:06:45,280 --> 00:06:46,907 Mi ez a pokol? 80 00:06:46,907 --> 00:06:50,744 Hála Briarwoodéknak, már alig van valamink. 81 00:06:50,828 --> 00:06:52,162 Sör egyáltalán nincs. 82 00:06:52,246 --> 00:06:56,166 Mindenkit megölök, bazmeg! 83 00:06:56,250 --> 00:06:59,545 Pacifiizmust prédikálsz, miközben a lázadókkal társulsz? 84 00:06:59,545 --> 00:07:03,215 Azt akarom, hogy Briarwoodék eltűnjenek. Akárcsak te. 85 00:07:03,215 --> 00:07:05,134 De láttam már elbukott felkelést, 86 00:07:05,134 --> 00:07:08,679 és ha nekirontanátok a várnak, odavesznétek. 87 00:07:09,179 --> 00:07:13,892 Az Ellenállás csak akkor győzhet, ha erős. 88 00:07:13,976 --> 00:07:16,854 És egyelőre nem az, mert... 89 00:07:16,854 --> 00:07:18,814 A vezetőjüket elfogták. 90 00:07:18,814 --> 00:07:19,898 Helyben vagyunk. 91 00:07:19,982 --> 00:07:21,984 Holnap felakasztják. 92 00:07:22,568 --> 00:07:25,654 Percy, Archibald Desnay az. 93 00:07:26,029 --> 00:07:28,323 Archie? Hogyhogy? 94 00:07:28,407 --> 00:07:30,993 Mi... Együtt nőttünk fel. 95 00:07:30,993 --> 00:07:34,663 Az apja a konyhán dolgozott. A kastélyban rohangáltunk egész nap. 96 00:07:35,372 --> 00:07:36,707 Egyszer Archie és én... 97 00:07:36,707 --> 00:07:38,125 A Napfa gyökerei. 98 00:07:38,125 --> 00:07:39,459 ...bűzbomba a történelemben. 99 00:07:39,543 --> 00:07:40,711 Tönkretett egy hivatalos vacsorát. 100 00:07:40,711 --> 00:07:43,297 Még szövetséget is kötöttünk a testvérem ellen. 101 00:07:45,132 --> 00:07:48,010 Szóval az a pernahajder lett az Ellenállás vezetője? 102 00:07:48,010 --> 00:07:50,971 Nem csak te változtál, Percival. 103 00:07:51,680 --> 00:07:52,890 Hallasz engem? 104 00:07:54,349 --> 00:07:56,643 Keyleth vagyok az ashariktól. 105 00:07:56,727 --> 00:07:59,313 Nem eshetsz neki Briarwoodéknak egyedül. 106 00:07:59,313 --> 00:08:02,649 Szabadítsd ki Archie-t és az Ellenállás követni fog. 107 00:08:02,733 --> 00:08:06,945 Az érzéseimre próbálsz hatni, de nem hibáztatlak érte. 108 00:08:07,029 --> 00:08:08,572 Felkelés lehet belőle. 109 00:08:08,572 --> 00:08:10,574 Jól jönne a városnak egy kis remény. 110 00:08:10,574 --> 00:08:12,868 Hát, hallottam már rosszabb ötletet is. 111 00:08:13,744 --> 00:08:15,746 Igen! A sörért! 112 00:08:16,121 --> 00:08:18,832 "Scanlan, a forradalmár." Tök jól cseng. 113 00:08:18,916 --> 00:08:20,125 Hordhatnék svájcisapkát! 114 00:08:20,209 --> 00:08:21,919 Sok szerencsére lenne szükségünk. 115 00:08:21,919 --> 00:08:23,921 Neked hitre van szükséged. 116 00:08:24,421 --> 00:08:28,592 Jelen pillanatban máshol van a szent emberünk. 117 00:08:30,427 --> 00:08:31,386 Örök Fény. 118 00:08:32,971 --> 00:08:35,474 Hallgass meg! Kérlek! 119 00:08:36,350 --> 00:08:37,392 Hallgass meg! 120 00:08:42,606 --> 00:08:43,607 Nem, nem! 121 00:08:51,990 --> 00:08:53,116 Hiábavaló. 122 00:08:58,538 --> 00:09:00,415 Lady Briarwood átka... 123 00:09:01,375 --> 00:09:03,794 Nem engedi, hogy kapcsolatba lépjek az Örök Fénnyel. 124 00:09:04,753 --> 00:09:10,342 Gyermekem, se átok, se varázslat nem szakíthatja meg a kapcsolatodat a fénnyel. 125 00:09:10,342 --> 00:09:11,927 Lehetetlen. 126 00:09:11,927 --> 00:09:16,515 Bármi is az akadálya, az benned van. 127 00:09:17,182 --> 00:09:22,312 De... Azt mondod... Nem átok? 128 00:09:23,355 --> 00:09:25,190 Miattam van? 129 00:09:37,828 --> 00:09:39,997 Az, hogy egy ilyen rongyos banda 130 00:09:39,997 --> 00:09:43,667 hősként gondol magára, a hét vicce. 131 00:09:45,002 --> 00:09:48,005 Whitestone-ban nincs helye hősöknek. 132 00:09:49,673 --> 00:09:51,383 A lázadásotok egy vicc. 133 00:09:51,383 --> 00:09:54,845 Tudunk a kémetekről, a Kestrelről. 134 00:09:55,429 --> 00:09:59,725 És most áruld el szépen, hol találom a többieket! 135 00:09:59,725 --> 00:10:01,893 Nem vagy valami jó ebben. 136 00:10:04,396 --> 00:10:09,735 Ha engem nem veszel komolyan, bemutatom a herceget. 137 00:10:10,319 --> 00:10:13,238 Komoly, mint egy hátsó fali infarktus. 138 00:10:14,823 --> 00:10:19,119 Remélem, hogy izgalmas beszélgetésben lesz részünk, 139 00:10:19,911 --> 00:10:24,833 mert az alternatíva sokkal, de sokkal kellemetlenebb. 140 00:10:32,466 --> 00:10:34,676 Yennen forrásai szerint Archie... 141 00:10:35,844 --> 00:10:37,179 Grog! Azt add ide! 142 00:10:37,679 --> 00:10:39,181 Szóval, itt tartják fogva. 143 00:10:39,181 --> 00:10:42,768 Mondom a tervem Archie kiszabadítására. 144 00:10:42,768 --> 00:10:44,478 Beszélek a helyi állatokkal. 145 00:10:44,478 --> 00:10:47,522 Elhozzák a börtönőr kulcsait, és kiszabadítjuk a barátainkat! 146 00:10:47,856 --> 00:10:49,358 Ne olyan gyorsan, szép hajadon! 147 00:10:49,358 --> 00:10:52,569 Ez pont "Scanlannek, a Forradalmárnak" való meló. 148 00:10:52,569 --> 00:10:55,864 Javaslatom: beszivárgok a börtönbe a bájitalokkal. 149 00:10:55,864 --> 00:10:57,657 Még nem tudom, milyen hatásuk van, 150 00:10:57,741 --> 00:11:01,953 de tegyük fel, hogy engem... egyszemélyes hadsereggé tesznek. 151 00:11:02,412 --> 00:11:03,914 Túl sokat agyalsz. 152 00:11:03,914 --> 00:11:08,335 Bemegyünk, megölünk mindenkit, elmegyünk. 153 00:11:09,002 --> 00:11:10,587 Mi van Archie-val? 154 00:11:10,587 --> 00:11:13,006 Jogos. Őt is megöljük. 155 00:11:16,093 --> 00:11:19,096 Ezek rémes ötletek. Szégyellhetitek magatokat. 156 00:11:19,096 --> 00:11:22,140 Nem is tudom. Scanlan szóló küldetése izgisen hangzik. 157 00:11:22,224 --> 00:11:23,975 Igen látványos szívás lenne belőle. 158 00:11:24,059 --> 00:11:25,560 Oké, nincs kidolgozott terv. 159 00:11:25,644 --> 00:11:28,355 Be, ki, mint egy jól megküldött tőr. 160 00:11:28,355 --> 00:11:29,773 Ezt támogatom. 161 00:11:29,773 --> 00:11:32,109 Ha ki akarjuk hozni Archie-t a börtönből, 162 00:11:32,109 --> 00:11:34,778 tudnunk kell, hogy pontosan hol tartják fogva. 163 00:11:34,778 --> 00:11:37,072 Lehet, hogy van valamim, ami segíthet. 164 00:11:41,284 --> 00:11:45,372 Nem vesztegetem az idődet, egyetlen kérdésem van. 165 00:11:45,372 --> 00:11:48,250 Hol van a Vox Machina? 166 00:11:50,043 --> 00:11:53,380 Az meg mi? 167 00:12:03,890 --> 00:12:06,393 Vedmire, ne már, baszki! 168 00:12:06,393 --> 00:12:10,897 Ha holtan akarom látni, hívok egy óriást, hogy tapossa meg a fejét. 169 00:12:10,981 --> 00:12:14,651 Megtörni valakit időbe telik, Stonefell. 170 00:12:14,651 --> 00:12:16,778 Még csak most kezdtem el. 171 00:12:16,862 --> 00:12:19,156 Küldj értem, ha magához tért! 172 00:12:29,791 --> 00:12:30,792 Megvagy. 173 00:12:33,628 --> 00:12:35,255 Keleti szárny. Második emelet. 174 00:12:36,715 --> 00:12:39,759 - Mi az az izé? - Ez? 175 00:12:40,469 --> 00:12:42,262 Semmi jó. 176 00:12:44,222 --> 00:12:46,224 Elmondom, hogy lesz. 177 00:12:46,892 --> 00:12:50,395 Könnyebb lesz beosonni, ha két csapatra oszlunk. 178 00:12:51,771 --> 00:12:54,483 Első ajtósok és hátsó ajtósok. 179 00:12:55,025 --> 00:12:56,776 Scandog a hátsók nagy kedvelője. 180 00:12:56,860 --> 00:12:59,988 Gyors közbevetés: mikor vált be utoljára az osztódásos taktika? 181 00:12:59,988 --> 00:13:03,700 - Kuss, ne pofázz! - Tök logikus ellenérv. 182 00:13:07,871 --> 00:13:08,830 Hahó! 183 00:13:12,626 --> 00:13:13,668 Helló! 184 00:13:17,380 --> 00:13:21,009 Archie lázadói őrködni fognak, amíg kihozzuk onnan. 185 00:13:21,009 --> 00:13:23,887 Reméljük, a hátsó ajtósok nem jutnak oda hamarabb. 186 00:13:28,266 --> 00:13:29,893 Majdnem. 187 00:13:29,893 --> 00:13:32,854 Fenébe! Már majdnem... Baszki! 188 00:13:32,938 --> 00:13:36,107 Várjatok, megvan... Bazmeg! Faszom! Ez valami vicc? 189 00:13:37,067 --> 00:13:38,401 Kurva ajtó! 190 00:13:50,080 --> 00:13:51,081 Vex? 191 00:13:51,540 --> 00:13:52,457 Tovább! 192 00:13:52,541 --> 00:13:54,167 Nem hagyhatjuk itt őket. 193 00:13:57,337 --> 00:13:58,463 Jó. 194 00:14:00,674 --> 00:14:03,927 Gratula! Mindenki hamarabb elmehet, mert rossz volt. 195 00:14:10,850 --> 00:14:12,102 Az ujjam! 196 00:14:13,103 --> 00:14:16,147 Ez nem ajtó, hanem maga az ördög! 197 00:14:16,231 --> 00:14:18,275 Keresek egy ablakot. 198 00:14:25,031 --> 00:14:26,408 Jön valaki. 199 00:14:31,121 --> 00:14:32,247 Mit csinálsz? 200 00:14:32,247 --> 00:14:34,708 Neked kéne figyelned a bejárati ajtót. 201 00:14:34,708 --> 00:14:36,501 Harcolni jöttünk. 202 00:14:39,546 --> 00:14:41,631 Állj! Ne mozdulj! 203 00:14:43,049 --> 00:14:44,259 - Hé! - Gyerünk! 204 00:14:44,259 --> 00:14:45,927 Nos, itt a lehetőség! 205 00:14:46,011 --> 00:14:47,304 Megtaláltuk őket! 206 00:14:49,514 --> 00:14:52,100 - Nyugi! Lebuktatsz minket! - Berúgom! 207 00:14:52,100 --> 00:14:53,143 Nem! 208 00:14:53,268 --> 00:14:55,478 Scanlan Lába! 209 00:14:59,566 --> 00:15:01,234 Kiestem az ablakon. 210 00:15:03,069 --> 00:15:04,613 Akkor most mit csinálunk? 211 00:15:21,212 --> 00:15:22,297 Az emeletre! 212 00:15:34,017 --> 00:15:35,226 Hála az isteneknek! 213 00:15:36,353 --> 00:15:37,771 Várjunk csak, mi ez a tömeg? 214 00:15:40,065 --> 00:15:41,941 Útközben szedtük őket össze. 215 00:15:42,025 --> 00:15:43,818 Miért vagy merő húgy? 216 00:15:43,943 --> 00:15:45,654 Útközben szedtem össze. 217 00:15:55,705 --> 00:15:56,748 Archie! 218 00:15:58,416 --> 00:15:59,334 Archibald! 219 00:16:00,710 --> 00:16:01,920 Percy? 220 00:16:02,587 --> 00:16:04,381 Vax, hozd ki onnan! 221 00:16:05,507 --> 00:16:06,508 Jó. 222 00:16:07,175 --> 00:16:08,968 Na, lássuk csak! 223 00:16:09,928 --> 00:16:13,348 Láttad ezt? Én mondom, az a hátsó ajtó el volt átkozva. 224 00:16:13,973 --> 00:16:16,351 Basszus, ez a túlvilág? 225 00:16:16,351 --> 00:16:18,061 Még nem haltunk meg, barátom. 226 00:16:20,105 --> 00:16:21,231 Rendben. 227 00:16:21,564 --> 00:16:23,650 Együtt jutunk ki innen. 228 00:16:28,488 --> 00:16:30,198 Nem semmi, kislány. 229 00:16:33,660 --> 00:16:36,538 - Legalább együtt haltok meg! - Nem... 230 00:16:40,458 --> 00:16:43,670 Fegyvert le, mindenki vissza a cellájába, 231 00:16:43,670 --> 00:16:45,880 és akkor talán életben hagylak benneteket! 232 00:16:48,925 --> 00:16:50,427 Öljétek meg a törpét! 233 00:16:51,428 --> 00:16:53,346 Ne, túl jóképű vagyok a halálhoz! 234 00:16:56,766 --> 00:16:59,853 Kihez forduljak egy kis izgalomért? 235 00:17:00,019 --> 00:17:01,104 Scanlan? 236 00:17:07,235 --> 00:17:09,738 Mit állsz ott! Kapd el! 237 00:17:15,201 --> 00:17:16,578 Whitestone-ért! 238 00:17:17,704 --> 00:17:19,372 Whitestone-ért! 239 00:17:37,640 --> 00:17:39,476 Menj! Vidd ki innen! 240 00:17:55,617 --> 00:17:57,118 Majd én vigyázok rád, kicsikém! 241 00:18:09,005 --> 00:18:10,173 Nem! 242 00:18:24,270 --> 00:18:27,357 Pia? Ez a beszéd! 243 00:18:40,078 --> 00:18:42,330 Vége a mókának. Hol van a kijárat? 244 00:18:42,330 --> 00:18:44,624 Nem erre. Mindenhol őrök vannak. 245 00:18:44,624 --> 00:18:46,793 Percy, engedj el! 246 00:18:46,793 --> 00:18:48,086 Mit csinálsz? 247 00:18:48,086 --> 00:18:50,088 Azt, amit a régi szép időkben. 248 00:18:50,088 --> 00:18:52,882 Elterelem a figyelmüket, míg te meglógsz. 249 00:18:53,591 --> 00:18:55,468 Kibaszott faszfejek! 250 00:19:01,641 --> 00:19:03,434 Ezt nézd, Grog! 251 00:19:03,768 --> 00:19:05,645 Villám! 252 00:19:07,730 --> 00:19:09,232 Nem az igazi, Scanlan. 253 00:19:09,232 --> 00:19:10,525 Hadd próbáljam meg! 254 00:19:22,745 --> 00:19:24,539 Ti ketten, zárjátok be az ajtókat! 255 00:19:25,164 --> 00:19:26,291 Stonefell. 256 00:19:26,708 --> 00:19:29,127 {\an8}STONEFELL KAPITÁNY 257 00:19:34,048 --> 00:19:36,634 Ahogy ígértem. A kijárat. 258 00:19:36,718 --> 00:19:37,886 Milyen lovagias. 259 00:19:40,597 --> 00:19:42,181 Várjatok! Hol van Percy? 260 00:19:45,518 --> 00:19:46,561 Percy, várj! 261 00:19:48,313 --> 00:19:49,230 Elmegyünk érte. 262 00:19:49,314 --> 00:19:51,983 A többiek őrködjetek a folyosón! Siess, testvér! 263 00:20:09,709 --> 00:20:11,878 Hát te mi akarsz lenni, szörnyszülött? 264 00:20:11,878 --> 00:20:14,547 Én bosszulom meg a De Rolo-klánt. 265 00:20:15,924 --> 00:20:19,177 De Roloék? Az se' ma volt, hallod. 266 00:20:19,719 --> 00:20:22,513 Akad, akit azért nyuvasztasz ki, mert parancsba kapod. 267 00:20:22,847 --> 00:20:26,434 Na, őket azért öltem meg, mert kedvem volt hozzá. 268 00:20:26,434 --> 00:20:31,397 Hadd mondjam meg, téged annyira nem is akartalak kinyírni. 269 00:20:31,481 --> 00:20:32,899 Húzz a faszba! 270 00:20:54,379 --> 00:20:57,090 Azt akartam, hogy tudd, én voltam. 271 00:20:59,092 --> 00:21:00,218 Percy? 272 00:21:11,312 --> 00:21:12,230 Percival! 273 00:21:15,274 --> 00:21:16,985 Mi a faszt művelsz? 274 00:21:16,985 --> 00:21:19,237 Elrohansz, kockára teszed a küldetés sikerét! 275 00:21:19,237 --> 00:21:22,156 Aztán meg rám fogod a fegyvert? Minek? 276 00:21:22,281 --> 00:21:23,366 Minek? 277 00:21:24,200 --> 00:21:27,745 Stonefell segített lemészárolni őket, és közben nevetett! 278 00:21:28,329 --> 00:21:30,957 Én vagyok az egyetlen túlélő De Rolo! 279 00:21:30,957 --> 00:21:34,877 Bosszút fogok állni, és senki sem állhat az utamba! 280 00:21:34,961 --> 00:21:38,881 De Percy, nem te vagy az utolsó De Rolo. 281 00:21:38,965 --> 00:21:41,676 - Mi? - A húgod, Cassandra... 282 00:21:43,803 --> 00:21:45,138 életben van. 283 00:21:48,683 --> 00:21:50,685 Mikor jönnek vissza a barátaid? 284 00:21:57,191 --> 00:21:59,485 Bocs, hogy késtünk! Volt egy kis dolgunk! 285 00:21:59,569 --> 00:22:01,362 Grog, dobd a piát! 286 00:22:02,196 --> 00:22:03,823 De még csak most kaptam! 287 00:22:03,823 --> 00:22:05,116 Gyerünk már! 288 00:22:24,927 --> 00:22:26,137 Van egy húgom. 289 00:22:31,100 --> 00:22:36,105 Cassandra, biztos hallottál a bátyád felől. 290 00:22:37,440 --> 00:22:40,234 Ez nem változtat semmin. 291 00:23:29,826 --> 00:23:31,828 A feliratot fordította: Attila Varga 292 00:23:31,828 --> 00:23:33,913 Kreatívfelelős Kohl Janos