1
00:00:07,717 --> 00:00:09,885
दैत्यों ने पूर्वी हिस्सा तबाह कर दिया।
2
00:00:10,594 --> 00:00:13,013
तो हमें अपना अगला बड़ा कदम उठाना होगा।
3
00:00:13,514 --> 00:00:16,851
वाइटस्टोन के
हर तंदरुस्त योद्धा को इकट्ठा करो।
4
00:00:23,190 --> 00:00:27,319
ब्रिन, सूर्यदेव का शुक्र है
कि तुम ज़िंदा हो। क्या ख़बर लाए हो?
5
00:00:27,403 --> 00:00:29,447
ब्रायरवुड ने कैस्ट्रल की जगह बदल दी।
6
00:00:29,447 --> 00:00:31,365
वह प्रोफ़ेसर एंडर्स के साथ है।
7
00:00:31,449 --> 00:00:34,285
एंडर्स? उसे निकालना मुश्किल होगा।
8
00:00:39,665 --> 00:00:40,708
नहीं। सर...
9
00:00:42,835 --> 00:00:45,337
उन्होंने हमें ढूँढ़ लिया। भागो!
10
00:00:47,590 --> 00:00:48,674
यह क्या...
11
00:00:54,555 --> 00:00:55,723
चलो। आओ!
12
00:00:55,723 --> 00:00:57,725
वे अंदर हैं! इसे तोड़ दो!
13
00:00:57,725 --> 00:01:00,102
पहरेदार मैं रोकूँगा। यहाँ से निकलो!
14
00:01:00,186 --> 00:01:01,270
भागो!
15
00:01:10,446 --> 00:01:13,449
तुम बहुत ढीठ खटमल हो, आर्चीबॉल्ड।
16
00:01:15,367 --> 00:01:18,954
तुम्हें बेरहम मौत देने में बहुत मज़ा आएगा।
17
00:02:24,520 --> 00:02:27,773
द लेजेंड ऑफ़ वॉक्स माकिना
18
00:02:43,372 --> 00:02:45,207
ब्रायरवुड को हमारे आने का पता है।
19
00:02:45,833 --> 00:02:47,877
हमें उन्हें नीचे उतार देना चाहिए।
20
00:02:48,544 --> 00:02:49,503
नहीं।
21
00:02:50,462 --> 00:02:52,840
ज़रूर सूर्य वृक्ष की निगरानी हो रही है।
22
00:02:58,804 --> 00:03:00,139
जल्दी, यहाँ आओ!
23
00:03:02,641 --> 00:03:05,185
पागल हो क्या? सड़क से हटो! छुप जाओ!
24
00:03:08,230 --> 00:03:09,315
हमें निकलना होगा।
25
00:03:20,910 --> 00:03:23,162
ग्रॉग, तुम आधे-दैत्य हो, हमारी गवाही दोगे?
26
00:03:23,162 --> 00:03:25,539
क्या? क्योंकि हम एक-दूसरे को जानते हैं?
27
00:03:25,623 --> 00:03:27,541
हाँ, शायद।
28
00:03:29,585 --> 00:03:32,713
तुमने यह क्यों पहना है?
तुम प्रतिरोध का हिस्सा हो?
29
00:03:32,713 --> 00:03:34,548
माफ़ करना, मैं समझा नहीं।
30
00:03:34,632 --> 00:03:37,843
डी रोलो चिन्ह।
शायद प्रतिरोधी इसे इस्तेमाल कर रहे हैं।
31
00:03:37,927 --> 00:03:40,220
हम उनके साथ नहीं हैं,
पर हमारा दुश्मन एक है।
32
00:03:42,181 --> 00:03:44,516
वाइटस्टोन का हाल मेरी उम्मीद से बुरा है।
33
00:03:44,600 --> 00:03:46,477
ब्रायरवुड दम्पति कमीने हैं।
34
00:03:47,019 --> 00:03:49,188
शायद हम एक-दूसरे के काम आ सकें।
35
00:03:49,188 --> 00:03:51,315
बताओ, रक्षक यैनेन अब भी ज़िंदा हैं?
36
00:03:51,857 --> 00:03:53,192
क्यों जानना चाहते हो?
37
00:03:53,192 --> 00:03:54,693
अगर यहाँ बदलाव चाहिए,
38
00:03:54,777 --> 00:03:57,488
तो वह सिर्फ़ यैनेन की मदद से आ सकता है।
39
00:04:00,950 --> 00:04:03,869
दोस्तो, मैं जानती हूँ आप लोगों ने सहा है।
40
00:04:04,787 --> 00:04:10,209
पिछले कुछ सालों के बोझ से दबा
मेरा दिल रोता है और मैं टूट चुकी हूँ।
41
00:04:10,209 --> 00:04:12,419
पर गुस्से से हम विवेक खो देते हैं।
42
00:04:12,962 --> 00:04:17,007
हिंसा से दुख दूर नहीं होते।
इससे तकलीफ़ बढ़ती ही है।
43
00:04:18,175 --> 00:04:21,428
भरोसा रखो और एक संकेत का इंतज़ार करो।
44
00:04:21,512 --> 00:04:23,639
एक नया सवेरा आने वाला है, दोस्तो!
45
00:04:23,639 --> 00:04:27,184
और जल्दी ही हम
साथ मिलकर सफलता का स्वाद चखेंगे!
46
00:04:35,109 --> 00:04:36,735
अपना ध्यान रखना, बच्चे।
47
00:04:44,326 --> 00:04:45,577
हैलो, अजनबियो।
48
00:04:46,495 --> 00:04:49,206
आजकल ज़्यादा नए चेहरे दिखाई नहीं देते।
49
00:04:49,206 --> 00:04:51,375
रक्षक यैनेन। मुझे बताइए,
50
00:04:51,375 --> 00:04:53,669
ब्रायरवुड आपके उपदेशों को कैसे लेते हैं?
51
00:04:54,211 --> 00:04:56,380
वे मेरी प्रार्थनाओं में नहीं आते।
52
00:04:56,380 --> 00:04:59,341
फ़िलहाल, उनके ज़र्द पहरेदार
मुझे बरदाश्त करते हैं।
53
00:04:59,758 --> 00:05:02,469
आपको वाकई यकीन है
कि सूर्यदेव कोई संकेत देंगे?
54
00:05:04,680 --> 00:05:06,223
वह नाम लेना मना है।
55
00:05:08,100 --> 00:05:08,976
यह तो तुम हो।
56
00:05:10,561 --> 00:05:12,146
पर तुम पहले जैसे नहीं हो।
57
00:05:12,730 --> 00:05:15,983
नन्हे पर्सिवल, तुम क्या बन गए हो?
58
00:05:16,900 --> 00:05:18,694
उन्होंने जो बनाया, मैं वही हूँ।
59
00:05:19,361 --> 00:05:21,572
अहम बात यह है कि तुम लौट आए हो।
60
00:05:21,572 --> 00:05:24,908
मैं लौटा नहीं हूँ।
मैं यहाँ सिर्फ़ एक चीज़ के लिए आया हूँ।
61
00:05:24,992 --> 00:05:26,952
तो तुम्हारी चाह भी लोगों वाली है।
62
00:05:27,036 --> 00:05:29,580
एक भरोसेमंद डी रोलो
उन्हें आज़ादी दिला सकता है।
63
00:05:29,580 --> 00:05:31,832
वे सही वारिस की बात सुनेंगे।
64
00:05:32,708 --> 00:05:34,960
मुझे अपना काम चुपचाप करना है।
65
00:05:35,044 --> 00:05:36,503
दलों से गड़बड़ हो सकती है।
66
00:05:36,587 --> 00:05:38,255
पर तुम इस दल के अगुआ हो?
67
00:05:38,255 --> 00:05:42,342
बुरा मत मानना, पर्सी। पर तुम
अगुआई के लिए थोड़े ज़्यादा ही छोटे हो।
68
00:05:42,426 --> 00:05:45,387
- रुको, इसके लिए लंबाई चाहिए?
- ज़ाहिर है।
69
00:05:45,471 --> 00:05:47,765
मुझे लगा कि हम सभी सह-नेता हैं?
70
00:05:47,765 --> 00:05:48,807
क्या?
71
00:05:50,934 --> 00:05:51,810
मेरे पीछे आओ।
72
00:06:17,252 --> 00:06:18,253
रास्ता साफ़ है।
73
00:06:21,173 --> 00:06:24,718
ए, मुझे शराबखाने बेहद पसंद हैं,
पर यह जगह घटिया लगती है।
74
00:06:24,802 --> 00:06:26,470
बाहरी दिखावे पर मत जाओ।
75
00:06:30,224 --> 00:06:33,227
नहीं, यह... यह अंदर से भी घटिया है।
76
00:06:33,227 --> 00:06:36,355
प्रतिरोध का पुराना ठिकाना।
यहाँ खुलकर बात कर सकते हैं।
77
00:06:37,648 --> 00:06:39,358
हाँ! रुको।
78
00:06:41,944 --> 00:06:44,321
रुको। नहीं। हे भगवान, नहीं।
79
00:06:45,280 --> 00:06:46,907
यह क्या बकवास है?
80
00:06:46,907 --> 00:06:50,744
ब्रायरवुड दम्पति की वजह से
हमारे सारे संसाधन ख़त्म हो रहे हैं,
81
00:06:50,828 --> 00:06:52,162
शराब भी।
82
00:06:52,246 --> 00:06:56,166
मैं सबका क़त्ल कर दूँगा!
83
00:06:56,250 --> 00:06:59,545
आप शांति का पाठ पढ़ाती हैं,
जबकि आप बागियों से जुड़ी हैं?
84
00:06:59,545 --> 00:07:03,215
यकीन करो, मैं भी तुम्हारी तरह
ब्रायरवुड का अंत चाहती हूँ।
85
00:07:03,215 --> 00:07:05,134
पर मैंने बगावत असफल होते देखी है
86
00:07:05,134 --> 00:07:08,679
और अगर तुमने उस किले पर धावा बोला,
तो तुम मारे जाओगे।
87
00:07:09,179 --> 00:07:13,892
नहीं, जीतना तभी मुमकिन है
जब प्रतिरोध बेहद ताकतवर होगा।
88
00:07:13,976 --> 00:07:16,854
और प्रतिरोध बेहद ताकतवर नहीं है क्योंकि...
89
00:07:16,854 --> 00:07:18,814
उनका नेता पकड़ा गया है।
90
00:07:18,814 --> 00:07:19,898
तो यह बात है।
91
00:07:19,982 --> 00:07:21,984
कल उसे फाँसी पर चढ़ाया जाएगा।
92
00:07:22,568 --> 00:07:25,654
पर्सी, वह आर्चीबॉल्ड डेज़्ने है।
93
00:07:26,029 --> 00:07:28,323
आर्ची? लेकिन कैसे?
94
00:07:28,407 --> 00:07:30,993
हमारा बचपन साथ में गुज़रा था।
95
00:07:30,993 --> 00:07:34,663
उसके पिता रसोई में काम करते थे।
हम पूरे किले में धूम मचाते थे।
96
00:07:35,372 --> 00:07:36,707
एक बार आर्ची और मैं...
97
00:07:36,707 --> 00:07:38,125
सूर्य वृक्ष की जड़ें।
98
00:07:38,125 --> 00:07:39,459
...सबसे बदबूदार बम।
99
00:07:39,543 --> 00:07:40,711
शाही भोज बर्बाद किया।
100
00:07:40,711 --> 00:07:43,297
मेरे भाई के ख़िलाफ़ गठजोड़ भी बनाया था।
101
00:07:45,132 --> 00:07:48,010
आपका कहना है
कि वह शरारती प्रतिरोध का नेता है?
102
00:07:48,010 --> 00:07:50,971
सिर्फ़ तुम ही नहीं बदले हो, पर्सिवल।
103
00:07:51,680 --> 00:07:52,890
मेरी आवाज़ सुन सकते हो?
104
00:07:54,349 --> 00:07:56,643
मैं अशारी से कीलथ हूँ।
105
00:07:56,727 --> 00:07:59,313
तुम अकेले
ब्रायरवुड दम्पति से नहीं लड़ सकते।
106
00:07:59,313 --> 00:08:02,649
आर्ची को आज़ाद कराओ
और प्रतिरोधी तुम्हारे साथ होंगे।
107
00:08:02,733 --> 00:08:06,945
आप मेरी भावनाओं से खेल रही हैं
और मैं आपको दोष नहीं दे सकता।
108
00:08:07,029 --> 00:08:08,572
हम एक बगावत शुरू करेंगे।
109
00:08:08,572 --> 00:08:10,574
और इस शहर को उम्मीद की ज़रूरत है।
110
00:08:10,574 --> 00:08:12,868
हम इससे बुरी तरकीब भी सोच चुके हैं।
111
00:08:13,744 --> 00:08:15,746
हाँ! शराब के नाम पर!
112
00:08:16,121 --> 00:08:18,832
"क्रांतिकारी स्कैनलैन"
सुनने में अच्छा लगता है।
113
00:08:18,916 --> 00:08:20,125
सैनिकों वाली टोपी पहनूँ!
114
00:08:20,209 --> 00:08:21,919
किस्मत का बहुत साथ चाहिए।
115
00:08:21,919 --> 00:08:23,921
तुम्हें असल में आस्था चाहिए।
116
00:08:24,421 --> 00:08:28,592
इस वक्त हमारा धार्मिक इंसान कहीं और है।
117
00:08:30,427 --> 00:08:31,386
प्रकाश की देवी।
118
00:08:32,971 --> 00:08:35,474
प्लीज़! मेरी आवाज़ सुनिए।
119
00:08:36,350 --> 00:08:37,392
मेरी आवाज़ सुनिए!
120
00:08:42,606 --> 00:08:43,607
नहीं!
121
00:08:51,990 --> 00:08:53,116
कोई फ़ायदा नहीं।
122
00:08:58,538 --> 00:09:00,415
लेडी ब्रायरवुड का अभिशाप, वह...
123
00:09:01,375 --> 00:09:03,794
वह मुझे प्रकाश की देवी से
जुड़ने नहीं दे रहा।
124
00:09:04,753 --> 00:09:10,342
बेटी, कोई अभिशाप, कोई जादू उनके प्रकाश से
तुम्हारा संबंध नहीं तोड़ सकता।
125
00:09:10,342 --> 00:09:11,927
यह नामुमकिन है।
126
00:09:11,927 --> 00:09:16,515
जो भी चीज़ तुम्हें रोक रही है,
वह तुम्हारे अंदर है।
127
00:09:17,182 --> 00:09:22,312
लेकिन... आप कह रही हैं...
यह कोई अभिशाप नहीं है?
128
00:09:23,355 --> 00:09:25,190
यह मैं ही हूँ?
129
00:09:37,828 --> 00:09:39,997
तुम बदहाल लोग सोचते हो
130
00:09:39,997 --> 00:09:43,667
कि तुम किसी महान कहानी के नायक हो।
131
00:09:45,002 --> 00:09:48,005
वाइटस्टोन में नायकों के लिए
कोई जगह नहीं है।
132
00:09:49,673 --> 00:09:51,383
तुम्हारा विद्रोह बकवास है।
133
00:09:51,383 --> 00:09:54,845
हमें तुम्हारे जासूस,
कैस्ट्रल के बारे में सब पता है।
134
00:09:55,429 --> 00:09:59,725
अब मुझे बताओ कि तुम्हारे
बाकी बदमाश साथी कहाँ मिलेंगे।
135
00:09:59,725 --> 00:10:01,893
तुम इसमें ज़्यादा माहिर नहीं हो।
136
00:10:04,396 --> 00:10:09,735
अगर तुम मुझे जवाब नहीं दोगे,
तो ड्यूक से मिलो।
137
00:10:10,319 --> 00:10:13,238
यह बिल्कुल भी रहम नहीं करता है, दोस्त।
138
00:10:14,823 --> 00:10:19,119
मुझे उम्मीद है हम दोनों के बीच
दिलचस्प बातचीत हो पाएगी,
139
00:10:19,911 --> 00:10:24,833
क्योंकि तुम्हें दूसरा विकल्प
बिल्कुल पसंद नहीं आएगा।
140
00:10:32,466 --> 00:10:34,676
यैनेन के सूत्र बताते हैं कि आर्ची...
141
00:10:35,844 --> 00:10:37,179
ग्रॉग! वह मुझे दो।
142
00:10:37,679 --> 00:10:39,181
उसे यहाँ रखा गया है।
143
00:10:39,181 --> 00:10:42,768
ठीक है, तो आर्ची को
निकालने की मेरी तरकीब सुनो।
144
00:10:42,768 --> 00:10:44,478
मैं स्थानीय जानवरों से कहूँगी।
145
00:10:44,478 --> 00:10:47,522
वे जेलर की चाबियाँ लाकर
हमारे दोस्तों को आज़ाद करेंगे!
146
00:10:47,856 --> 00:10:49,358
इतनी जल्दी नहीं, सुंदरी!
147
00:10:49,358 --> 00:10:52,569
यह काम "क्रांतिकारी स्कैनलैन" का है।
148
00:10:52,569 --> 00:10:55,864
मेरी सलाह, मुझे मिले
ये घोल लेकर मैं जेल में घुसूँगा।
149
00:10:55,864 --> 00:10:57,657
अभी नहीं पता ये क्या करते हैं,
150
00:10:57,741 --> 00:11:01,953
पर मान लेते हैं ये मुझे
एक सेना के बराबर बना देते हैं।
151
00:11:02,412 --> 00:11:03,914
बहुत ज़्यादा सोचते हो।
152
00:11:03,914 --> 00:11:08,335
हमें बस एक काम करना है,
सबको मारकर निकल आना है।
153
00:11:09,002 --> 00:11:10,587
आर्ची का क्या?
154
00:11:10,587 --> 00:11:13,006
हाँ, सही कहा। हाँ, हम उसे भी मार देंगे।
155
00:11:16,093 --> 00:11:19,096
वे बुरे सुझाव थे
और तुम्हें बुरा महसूस करना चाहिए।
156
00:11:19,096 --> 00:11:22,140
पता नहीं। स्कैनलैन का
अकेला अभियान दिलचस्प लगता है।
157
00:11:22,224 --> 00:11:23,975
उसकी असफलता ज़बरदस्त होगी।
158
00:11:24,059 --> 00:11:25,560
ठीक है, कोई बड़ी योजनाएँ नहीं।
159
00:11:25,644 --> 00:11:28,355
अंदर घुसो, बाहर निकलो।
जैसे निशाने पर लगा खंजर।
160
00:11:28,355 --> 00:11:29,773
मैं इससे सहमत हूँ।
161
00:11:29,773 --> 00:11:32,109
अगर हमें आर्ची को उस जेल से निकालना है
162
00:11:32,109 --> 00:11:34,778
तो पता होना चाहिए
कि उसे कहाँ रखा गया है।
163
00:11:34,778 --> 00:11:37,072
शायद मेरे पास काम की कोई चीज़ हो।
164
00:11:41,284 --> 00:11:45,372
मैं तुम्हारा वक्त बर्बाद नहीं करूँगा,
क्योंकि मेरा बस एक ही सवाल है।
165
00:11:45,372 --> 00:11:48,250
वॉक्स माकिना कहाँ हैं?
166
00:11:50,043 --> 00:11:53,380
वॉक्स माकिना क्या है?
167
00:12:03,890 --> 00:12:06,393
वेडमायर, यह क्या बकवास है, दोस्त?
168
00:12:06,393 --> 00:12:10,897
अगर मुझे उसे मारना होता, तो मैं
किसी दैत्य से उसका सिर कुचलवा देता।
169
00:12:10,981 --> 00:12:14,651
किसी इंसान को तोड़ने में
वक्त लगता है, स्टोनफेल।
170
00:12:14,651 --> 00:12:16,778
मैंने अभी शुरुआत ही की है।
171
00:12:16,862 --> 00:12:19,156
जब यह होश में आए तो मुझे बुला लेना।
172
00:12:29,791 --> 00:12:30,792
मिल गया।
173
00:12:33,628 --> 00:12:35,255
पूर्वी भाग। दूसरी मंज़िल।
174
00:12:36,715 --> 00:12:39,759
- वह क्या चीज़ है?
- यह?
175
00:12:40,469 --> 00:12:42,262
बुरी ख़बर के सिवा कुछ नहीं है।
176
00:12:44,222 --> 00:12:46,224
ठीक है, तो हम ऐसा करेंगे।
177
00:12:46,892 --> 00:12:50,395
अगर दो दलों में बँटेंगे
तो हमें पकड़ना मुश्किल होगा।
178
00:12:51,771 --> 00:12:54,483
आगे के दरवाज़े वाला दल।
और पीछे के दरवाज़े वाला दल।
179
00:12:55,025 --> 00:12:56,776
स्कैन को पिछला दरवाज़ा पसंद है।
180
00:12:56,860 --> 00:12:59,988
पर एक बात बताओ,
दल को बाँटने से फ़ायदा कब हुआ है?
181
00:12:59,988 --> 00:13:03,700
-मुँह बंद रखने के बाद से।
- ठीक है, अच्छा तर्क है।
182
00:13:07,871 --> 00:13:08,830
याहू!
183
00:13:12,626 --> 00:13:13,668
हैलो!
184
00:13:17,380 --> 00:13:21,009
जब हम आर्ची को बाहर निकालेंगे,
तो उसके बागी पहरेदारी करेंगे।
185
00:13:21,009 --> 00:13:23,887
उम्मीद है पिछले दरवाज़े का दल
पहले नहीं पहुँचेगा।
186
00:13:28,266 --> 00:13:29,893
बस हो ही गया।
187
00:13:29,893 --> 00:13:32,854
धत्! कुछ भी नहीं हुआ।
188
00:13:32,938 --> 00:13:36,107
रुको, अब हो गया... लानत है।
सत्यानाश। यह मज़ाक है क्या?
189
00:13:37,067 --> 00:13:38,401
कमबख्त दरवाज़े।
190
00:13:50,080 --> 00:13:51,081
वेक्स?
191
00:13:51,540 --> 00:13:52,457
चलती रहो।
192
00:13:52,541 --> 00:13:54,167
इन्हें ऐसे नहीं छोड़ सकते।
193
00:13:57,337 --> 00:13:58,463
ठीक है।
194
00:14:00,674 --> 00:14:03,927
बधाई हो! बुरे बर्ताव के लिए
सबको पहले छोड़ा जाता है।
195
00:14:10,850 --> 00:14:12,102
मेरी उँगलियाँ!
196
00:14:13,103 --> 00:14:16,147
यह कोई दरवाज़ा नहीं है।
यह कोई शैतानी चीज़ है!
197
00:14:16,231 --> 00:14:18,275
मैं कोई खिड़की तलाशता हूँ।
198
00:14:25,031 --> 00:14:26,408
कोई आ रहा है।
199
00:14:31,121 --> 00:14:32,247
तुम क्या कर रहे हो?
200
00:14:32,247 --> 00:14:34,708
तुम्हें सामने के दरवाज़े पर नज़र रखनी थी।
201
00:14:34,708 --> 00:14:36,501
हम लड़ने के लिए आए थे।
202
00:14:39,546 --> 00:14:41,631
रुक जाओ! हिलना मत!
203
00:14:43,049 --> 00:14:44,259
ए!
204
00:14:44,259 --> 00:14:45,927
यही तुम्हारा मौका है!
205
00:14:46,011 --> 00:14:47,304
वे हमें मिल गए!
206
00:14:49,514 --> 00:14:52,100
- रुको! हमें पकड़वा दोगे!
- मैं इसे तोड़ दूँगा!
207
00:14:52,100 --> 00:14:53,143
नहीं!
208
00:14:53,268 --> 00:14:55,478
स्कैनलैन का पाँव!
209
00:14:59,566 --> 00:15:01,234
मैं खिड़की से गिर पड़ा।
210
00:15:03,069 --> 00:15:04,613
तो अब हम क्या करें?
211
00:15:21,212 --> 00:15:22,297
सीढ़ियों से ऊपर।
212
00:15:34,017 --> 00:15:35,226
शुक्र है भगवान का।
213
00:15:36,353 --> 00:15:37,771
रुको, ये भीड़ कैसी है?
214
00:15:40,065 --> 00:15:41,941
रास्ते में मिल गए थे।
215
00:15:42,025 --> 00:15:43,818
तुम पेशाब में भीगे क्यों हो?
216
00:15:43,943 --> 00:15:45,654
रास्ते में भीग गया था।
217
00:15:55,705 --> 00:15:56,748
आर्ची!
218
00:15:58,416 --> 00:15:59,334
आर्चीबॉल्ड!
219
00:16:00,710 --> 00:16:01,920
पर्सी?
220
00:16:02,587 --> 00:16:04,381
वैक्स, उसे वहाँ से निकालो।
221
00:16:05,507 --> 00:16:06,508
अच्छा।
222
00:16:07,175 --> 00:16:08,968
ठीक है, शुरू करते हैं।
223
00:16:09,928 --> 00:16:13,348
तुमने वह देखा?
वह पिछला दरवाज़ा वाकई मनहूस था।
224
00:16:13,973 --> 00:16:16,351
धत्, मैं मर गया हूँ क्या?
225
00:16:16,351 --> 00:16:18,061
हम अभी मरे नहीं हैं, दोस्त।
226
00:16:20,105 --> 00:16:21,231
ठीक है।
227
00:16:21,564 --> 00:16:23,650
हम साथ में यहाँ से निकलेंगे।
228
00:16:28,488 --> 00:16:30,198
इतनी बात से सहमत हूँ, लड़की।
229
00:16:33,660 --> 00:16:36,538
- कम से कम तुम मरोगे साथ में!
- नहीं...
230
00:16:40,458 --> 00:16:43,670
अपने हथियार फेंक दो,
अपनी कोठरियों में लौट जाओ,
231
00:16:43,670 --> 00:16:45,880
और शायद मैं तुम्हें ज़िंदा छोड़ दूँ।
232
00:16:48,925 --> 00:16:50,427
बौने को मार डालो।
233
00:16:51,428 --> 00:16:53,346
नहीं, मुझ सा हसीन मर नहीं सकता।
234
00:16:56,766 --> 00:16:59,853
इसमें कुछ रोमांच लाने के लिए
बंदे को क्या करना होगा?
235
00:17:00,019 --> 00:17:01,104
स्कैनलैन?
236
00:17:07,235 --> 00:17:09,738
वहाँ खड़े मत रहो! पकड़ो उसे!
237
00:17:15,201 --> 00:17:16,578
वाइटस्टोन के लिए!
238
00:17:17,704 --> 00:17:19,372
वाइटस्टोन के लिए!
239
00:17:37,640 --> 00:17:39,476
जाओ! इसे यहाँ से बाहर निकालो।
240
00:17:55,617 --> 00:17:57,118
मैं तुम्हें बचाऊँगा, छोटू!
241
00:18:09,005 --> 00:18:10,173
नहीं!
242
00:18:24,270 --> 00:18:27,357
शराब? हाँ! यह हुई न बात!
243
00:18:40,078 --> 00:18:42,330
मस्ती ख़त्म। निकलने का रास्ता कहाँ है?
244
00:18:42,330 --> 00:18:44,624
इस तरफ़ नहीं। हर जगह पहरेदार हैं।
245
00:18:44,624 --> 00:18:46,793
पर्सी, मुझे जाने दो।
246
00:18:46,793 --> 00:18:48,086
क्या कर रहे हो?
247
00:18:48,086 --> 00:18:50,088
पुराने दिनों की तरह,
248
00:18:50,088 --> 00:18:52,882
तुम्हारे बच निकलने के लिए
ध्यान भटका रहा हूँ!
249
00:18:53,591 --> 00:18:55,468
कमबख्त कमीनो!
250
00:19:01,641 --> 00:19:03,434
ए, ग्रॉग, जरा इसे देखो!
251
00:19:03,768 --> 00:19:05,645
बिजली!
252
00:19:07,730 --> 00:19:09,232
काम नहीं बना, स्कैनलैन।
253
00:19:09,232 --> 00:19:10,525
मुझे कोशिश करने दो।
254
00:19:22,745 --> 00:19:24,539
तुम दोनो दरवाज़े बंद करो!
255
00:19:25,164 --> 00:19:26,291
स्टोनफेल।
256
00:19:26,708 --> 00:19:29,127
{\an8}कप्तान स्टोनफेल
257
00:19:34,048 --> 00:19:36,634
जैसे वादा किया था। बाहर निकलने का रास्ता।
258
00:19:36,718 --> 00:19:37,886
कितने बहादुर हो।
259
00:19:40,597 --> 00:19:42,181
रुको। पर्सी कहाँ है?
260
00:19:45,518 --> 00:19:46,561
पर्सी, रुको!
261
00:19:48,313 --> 00:19:49,230
हम उसे पकड़ लेंगे।
262
00:19:49,314 --> 00:19:51,983
बाकी सब इस गलियारे पर डटे रहो।
जल्दी करो, भाई!
263
00:20:09,709 --> 00:20:11,878
तुम कौन हो, अजीबोगरीब इंसान?
264
00:20:11,878 --> 00:20:14,547
मैं डी रोलो परिवार का प्रतिशोध हूँ।
265
00:20:15,924 --> 00:20:19,177
डी रोलो परिवार?
इससे पुराना ज़माना याद आ गया।
266
00:20:19,719 --> 00:20:22,513
कुछ लोगों को आदेश पर मारना पड़ता है।
267
00:20:22,847 --> 00:20:26,434
उन्हें तो मैंने अपनी मर्ज़ी से मारा था।
268
00:20:26,434 --> 00:20:31,397
कहना होगा, मुझे तुमसे मिलकर
बिल्कुल ख़ुशी नहीं हुई।
269
00:20:31,481 --> 00:20:32,899
भाड़ में जाओ।
270
00:20:54,379 --> 00:20:57,090
मैं चाहता था कि तुम जानो कि यह मैं था।
271
00:20:59,092 --> 00:21:00,218
पर्सी?
272
00:21:11,312 --> 00:21:12,230
पर्सिवल!
273
00:21:15,274 --> 00:21:16,985
यह क्या कर रहे हो?
274
00:21:16,985 --> 00:21:19,237
भागकर पूरा अभियान ख़तरे में डाल दिया?
275
00:21:19,237 --> 00:21:22,156
फिर तुमने मुझे पर बंदूक तानी। और किसलिए?
276
00:21:22,281 --> 00:21:23,366
किसलिए?
277
00:21:24,200 --> 00:21:27,745
स्टोनफेल ने उनके क़त्ल में मदद की
और उस दौरान वह हँसता रहा!
278
00:21:28,329 --> 00:21:30,957
मैं डी रोलो परिवार का
अकेला ज़िंदा सदस्य हूँ!
279
00:21:30,957 --> 00:21:34,877
मैं अपना प्रतिशोध लूँगा
और मेरे रास्ते में कोई नहीं आएगा!
280
00:21:34,961 --> 00:21:38,881
लेकिन पर्सी, तुम डी रोलो परिवार के
आख़िरी सदस्य नहीं हो।
281
00:21:38,965 --> 00:21:41,676
- क्या?
- तुम्हारी बहन, कसान्ड्रा...
282
00:21:43,803 --> 00:21:45,138
वह ज़िंदा है।
283
00:21:48,683 --> 00:21:50,685
तुम्हारे दोस्त वापस कब लौटेंगे?
284
00:21:57,191 --> 00:21:59,485
अरे! माफ़ करना देर हो गई! कुछ काम था!
285
00:21:59,569 --> 00:22:01,362
ग्रॉग, शराब फेंक दो!
286
00:22:02,196 --> 00:22:03,823
पर मुझे अभी तो मिली है!
287
00:22:03,823 --> 00:22:05,116
जैसा कहा, वैसा करो।
288
00:22:24,927 --> 00:22:26,137
मेरी एक बहन है।
289
00:22:31,100 --> 00:22:36,105
कसान्ड्रा, यकीनन तुमने
अपने भाई के बारे में सुन लिया होगा।
290
00:22:37,440 --> 00:22:40,234
पर इससे कोई फ़र्क नहीं पड़ता।
291
00:23:29,826 --> 00:23:31,828
संवाद अनुवादक संजय मल्होत्रा
292
00:23:31,828 --> 00:23:33,913
रचनात्मक पर्यवेक्षक
रवीन्द्र शंकर शुक्ल