1 00:00:07,717 --> 00:00:09,885 Gigantes aniquilaron la facción oriental. 2 00:00:10,594 --> 00:00:13,013 El próximo paso debe valer la pena. 3 00:00:13,514 --> 00:00:16,851 Reúnan a todos los que puedan pelear en Rocablanca. 4 00:00:23,190 --> 00:00:27,319 Bryn, gracias al Padre Sol que estás viva. ¿Qué noticias traes? 5 00:00:27,403 --> 00:00:29,447 Los Briarwood movieron al Cernícalo. 6 00:00:29,447 --> 00:00:31,365 Está con el profesor Anders. 7 00:00:31,449 --> 00:00:34,285 ¿Anders? Será difícil extraerla. 8 00:00:39,665 --> 00:00:40,708 No. Señor... 9 00:00:42,835 --> 00:00:45,337 Nos encontraron. ¡Corran! 10 00:00:47,590 --> 00:00:48,674 ¿Qué...? 11 00:00:54,555 --> 00:00:55,723 Vamos. 12 00:00:55,723 --> 00:00:57,725 ¡Están ahí dentro! ¡Rómpanla! 13 00:00:57,725 --> 00:01:00,102 ¡Me encargaré de los guardias! ¡Vayan! 14 00:01:00,186 --> 00:01:01,270 ¡Corran! 15 00:01:10,446 --> 00:01:13,449 Eres una garrapata tenaz, Archibald. 16 00:01:15,367 --> 00:01:18,954 Me voy a divertir deshaciéndome de ti. 17 00:02:24,520 --> 00:02:27,773 LA LEYENDA DE VOX MACHINA 18 00:02:43,372 --> 00:02:45,207 Los Briarwood saben que vinimos. 19 00:02:45,833 --> 00:02:47,877 Deberíamos... Deberíamos bajarlos. 20 00:02:48,544 --> 00:02:49,503 No. 21 00:02:50,462 --> 00:02:52,840 Claramente, vigilan el Árbol del Sol. 22 00:02:58,804 --> 00:03:00,139 ¡Rápido, por aquí! 23 00:03:02,641 --> 00:03:05,185 ¿Están locos? ¡Fuera de la calle! ¡Ocúltense! 24 00:03:08,230 --> 00:03:09,315 Tenemos que irnos. 25 00:03:20,910 --> 00:03:23,162 Eres parte gigante, ¿darás fe de nosotros? 26 00:03:23,162 --> 00:03:25,539 ¿Qué? ¿Porque nos conocemos todos? 27 00:03:25,623 --> 00:03:27,541 Bueno, sí, un poco. 28 00:03:29,585 --> 00:03:32,713 ¿Por qué llevas esto? ¿Eres parte de la Resistencia? 29 00:03:32,713 --> 00:03:34,548 Lo siento, no te entiendo. 30 00:03:34,632 --> 00:03:37,843 El escudo De Rolo. Quizá la Resistencia lo esté usando. 31 00:03:37,927 --> 00:03:40,220 No somos parte, pero compartimos un enemigo. 32 00:03:42,181 --> 00:03:44,516 Rocablanca está peor de lo que esperaba. 33 00:03:44,600 --> 00:03:46,477 Los Briarwood son una mierda. 34 00:03:47,019 --> 00:03:49,188 Quizás podamos ayudarnos. 35 00:03:49,188 --> 00:03:51,315 ¿Sigue viva la guardiana Yennen? 36 00:03:51,857 --> 00:03:53,192 ¿Por qué quieres saberlo? 37 00:03:53,192 --> 00:03:54,693 Si quieren cambios aquí, 38 00:03:54,777 --> 00:03:57,488 Yennen es la única que puede ayudar. 39 00:04:00,950 --> 00:04:03,869 Amigos, sé que han sufrido. 40 00:04:04,787 --> 00:04:10,209 Mi corazón llora y mi espalda se arquea bajo el peso de estos últimos años. 41 00:04:10,209 --> 00:04:12,419 Pero la ira nos hace imprudentes. 42 00:04:12,962 --> 00:04:17,007 La violencia no quema las nubes. Solo crea más humo. 43 00:04:18,175 --> 00:04:21,428 Tengan fe y esperen una señal. 44 00:04:21,512 --> 00:04:23,639 ¡Se acerca un nuevo amanecer, amigos! 45 00:04:23,639 --> 00:04:27,184 ¡Y pronto, disfrutaremos de su gloria juntos! 46 00:04:35,109 --> 00:04:36,735 Cuídate, pequeño. 47 00:04:44,326 --> 00:04:45,577 Saludos, forasteros. 48 00:04:46,495 --> 00:04:49,206 No vemos muchas caras nuevas hoy en día. 49 00:04:49,206 --> 00:04:51,375 Guardiana Yennen. Dígame, 50 00:04:51,375 --> 00:04:53,669 ¿qué opinan los Briarwood de sus sermones? 51 00:04:54,211 --> 00:04:56,380 No asisten a mis oficios. 52 00:04:56,380 --> 00:04:59,341 Pero su Guardia Pálida me tolera, por ahora. 53 00:04:59,758 --> 00:05:02,469 ¿En serio cree que el Padre Sol enviará una señal? 54 00:05:04,680 --> 00:05:06,223 Ese nombre está prohibido. 55 00:05:08,100 --> 00:05:08,976 Eres tú. 56 00:05:10,561 --> 00:05:12,146 Pero no eres el mismo. 57 00:05:12,730 --> 00:05:15,983 Pequeño Percival, ¿en qué te has convertido? 58 00:05:16,900 --> 00:05:18,694 Soy lo que hicieron de mí. 59 00:05:19,361 --> 00:05:21,572 Lo que importa es que volviste. 60 00:05:21,572 --> 00:05:24,908 No volví. Estoy aquí solo por una cosa. 61 00:05:24,992 --> 00:05:26,952 Buscas lo mismo que la gente. 62 00:05:27,036 --> 00:05:29,580 Un De Rolo puede guiarlos a la libertad. 63 00:05:29,580 --> 00:05:31,832 Escucharán al heredero legítimo. 64 00:05:32,708 --> 00:05:34,960 Lo que debo hacer requiere discreción. 65 00:05:35,044 --> 00:05:36,503 Los grupos pueden ser un lío. 66 00:05:36,587 --> 00:05:38,255 Pero ¿lideras este grupo? 67 00:05:38,255 --> 00:05:42,342 Sin ofender, Percy. Pero eres un poco pequeño para liderar. 68 00:05:42,426 --> 00:05:45,387 - Espera, ¿hay requisito de estatura? - Obviamente. 69 00:05:45,471 --> 00:05:47,765 Pensé que éramos todos colíderes. 70 00:05:47,765 --> 00:05:48,807 ¿Qué? 71 00:05:50,934 --> 00:05:51,810 Síganme. 72 00:06:17,252 --> 00:06:18,253 Está despejado. 73 00:06:21,173 --> 00:06:24,718 Oigan, adoro las tabernas, pero este lugar es una mierda. 74 00:06:24,802 --> 00:06:26,470 Las apariencias engañan. 75 00:06:30,224 --> 00:06:33,227 No, es... También es una mierda por dentro. 76 00:06:33,227 --> 00:06:36,355 Una vieja guarida de la resistencia. Aquí podemos hablar. 77 00:06:37,648 --> 00:06:39,358 ¡Sí! Espera. 78 00:06:41,944 --> 00:06:44,321 Espera. No. Dioses, no. 79 00:06:45,280 --> 00:06:46,907 ¿Qué es este infierno? 80 00:06:46,907 --> 00:06:50,744 Gracias a los Briarwood, todos nuestros recursos disminuyen, 81 00:06:50,828 --> 00:06:52,162 incluida la cerveza. 82 00:06:52,246 --> 00:06:56,166 ¡Voy a matarlos a todos, carajo! 83 00:06:56,250 --> 00:06:59,545 ¿Predica pacifismo, mientras se asocia con rebeldes? 84 00:06:59,545 --> 00:07:03,215 Créeme, quiero que los Briarwood se vayan tanto como tú. 85 00:07:03,215 --> 00:07:05,134 Pero vi rebeliones fracasar, 86 00:07:05,134 --> 00:07:08,679 y si atacan ese castillo, los masacrarán. 87 00:07:09,179 --> 00:07:13,892 No, la única forma de ganar es si la resistencia tiene suficiente fuerza. 88 00:07:13,976 --> 00:07:16,854 Y no tiene suficiente fuerza porque... 89 00:07:16,854 --> 00:07:18,814 Su líder ha sido capturado. 90 00:07:18,814 --> 00:07:19,898 Ahí tienen. 91 00:07:19,982 --> 00:07:21,984 Van a colgarlo mañana. 92 00:07:22,568 --> 00:07:25,654 Percy, es Archibald Desnay. 93 00:07:26,029 --> 00:07:28,323 ¿Archie? Pero ¿cómo? 94 00:07:28,407 --> 00:07:30,993 Nosotros... Crecimos juntos. 95 00:07:30,993 --> 00:07:34,663 Su padre trabajaba en la cocina. Hacíamos estragos en el castillo. 96 00:07:35,372 --> 00:07:36,707 Una vez Archie y yo... 97 00:07:36,707 --> 00:07:38,125 Raíces del Árbol del Sol. 98 00:07:38,125 --> 00:07:39,459 ...peor bomba de olor. 99 00:07:39,543 --> 00:07:40,711 Arruinamos una cena. 100 00:07:40,711 --> 00:07:43,297 Hasta formamos una alianza contra mi hermano. 101 00:07:45,132 --> 00:07:48,010 ¿Ese demonio es un líder de la resistencia? 102 00:07:48,010 --> 00:07:50,971 No eres el único que ha cambiado, Percival. 103 00:07:51,680 --> 00:07:52,890 ¿Me oyes? 104 00:07:54,349 --> 00:07:56,643 Soy Keyleth de los Ashari. 105 00:07:56,727 --> 00:07:59,313 No puedes enfrentar a los Briarwood solo. 106 00:07:59,313 --> 00:08:02,649 Libera a Archie, y la Resistencia te seguirá. 107 00:08:02,733 --> 00:08:06,945 Está jugando con mis emociones, y no puedo culparla. 108 00:08:07,029 --> 00:08:08,572 Empezaríamos una rebelión. 109 00:08:08,572 --> 00:08:10,574 Vendría bien algo de esperanza. 110 00:08:10,574 --> 00:08:12,868 No es la peor idea que hemos tenido. 111 00:08:13,744 --> 00:08:15,746 ¡Sí! ¡Por la cerveza! 112 00:08:16,121 --> 00:08:18,832 "Scanlan el revolucionario" suena bien. 113 00:08:18,916 --> 00:08:20,125 ¡Podría tener una boina! 114 00:08:20,209 --> 00:08:21,919 Necesitaríamos mucha suerte. 115 00:08:21,919 --> 00:08:23,921 Lo que necesitan es fe. 116 00:08:24,421 --> 00:08:28,592 En este momento, nuestra persona santa está en otro lugar. 117 00:08:30,427 --> 00:08:31,386 Luz Eterna. 118 00:08:32,971 --> 00:08:35,474 Escúchame. ¡Por favor! 119 00:08:36,350 --> 00:08:37,392 ¡Escúchame! 120 00:08:42,606 --> 00:08:43,607 ¡No! 121 00:08:51,990 --> 00:08:53,116 Es inútil. 122 00:08:58,538 --> 00:09:00,415 La maldición de lady Briarwood... 123 00:09:01,375 --> 00:09:03,794 No me deja contactar a la Luz Eterna. 124 00:09:04,753 --> 00:09:10,342 Hija mía, ninguna maldición ni hechizo podría cortar tu conexión con su luz. 125 00:09:10,342 --> 00:09:11,927 Es imposible. 126 00:09:11,927 --> 00:09:16,515 Lo que te esté bloqueando está dentro de ti. 127 00:09:17,182 --> 00:09:22,312 Pero... ¿Dices... que no es una maldición? 128 00:09:23,355 --> 00:09:25,190 ¿Soy yo? 129 00:09:37,828 --> 00:09:39,997 Que ustedes, bola de sarnosos, 130 00:09:39,997 --> 00:09:43,667 piensen que son héroes de una gran historia. 131 00:09:45,002 --> 00:09:48,005 No hay lugar para los héroes en Rocablanca. 132 00:09:49,673 --> 00:09:51,383 Su rebelión es un desastre. 133 00:09:51,383 --> 00:09:54,845 Sabemos todo sobre su espía, el Cernícalo. 134 00:09:55,429 --> 00:09:59,725 Ahora, dime dónde puedo encontrar al resto de los vándalos. 135 00:09:59,725 --> 00:10:01,893 No eres muy bueno en esto. 136 00:10:04,396 --> 00:10:09,735 Si no me tomas en serio, te presento al duque. 137 00:10:10,319 --> 00:10:13,238 Es lo más serio que hay, amigo. 138 00:10:14,823 --> 00:10:19,119 Espero que tú y yo podamos tener una conversación estimulante, 139 00:10:19,911 --> 00:10:24,833 porque la alternativa te resultará muy desagradable. 140 00:10:32,466 --> 00:10:34,676 Las fuentes de Yennen dicen que Archie... 141 00:10:35,844 --> 00:10:37,179 ¡Grog! Dame eso. 142 00:10:37,679 --> 00:10:39,181 Está preso aquí. 143 00:10:39,181 --> 00:10:42,768 Bien, esta es mi idea para sacar a Archie. 144 00:10:42,768 --> 00:10:44,478 Hablaré con los animales. 145 00:10:44,478 --> 00:10:47,522 Buscarán las llaves y liberarán a nuestros amigos. 146 00:10:47,856 --> 00:10:49,358 ¡No tan rápido, bella dama! 147 00:10:49,358 --> 00:10:52,569 Este es un trabajo para "Scanlan el revolucionario". 148 00:10:52,569 --> 00:10:55,864 Me infiltraré en la prisión con estas pociones que encontré. 149 00:10:55,864 --> 00:10:57,657 Aún no sé qué hacen, 150 00:10:57,741 --> 00:11:01,953 pero supongamos que me convierten en un... ejército de un solo hombre. 151 00:11:02,412 --> 00:11:03,914 Piensan demasiado. 152 00:11:03,914 --> 00:11:08,335 Solo tenemos que matar a todos e irnos. 153 00:11:09,002 --> 00:11:10,587 ¿Y Archie? 154 00:11:10,587 --> 00:11:13,006 Sí, claro. Sí, también lo matamos. 155 00:11:16,093 --> 00:11:19,096 Fueron malas ideas y deberían sentirse mal. 156 00:11:19,096 --> 00:11:22,140 No sé. La misión solitaria de Scanlan suena interesante. 157 00:11:22,224 --> 00:11:23,975 Su fracaso sería espectacular. 158 00:11:24,059 --> 00:11:25,560 Sin planes elaborados. 159 00:11:25,644 --> 00:11:28,355 Entrar, salir. Atacar como una daga bien lanzada. 160 00:11:28,355 --> 00:11:29,773 Estoy de acuerdo. 161 00:11:29,773 --> 00:11:32,109 Si vamos a sacar a Archie de esa prisión, 162 00:11:32,109 --> 00:11:34,778 debemos saber exactamente dónde lo tienen. 163 00:11:34,778 --> 00:11:37,072 Quizá tenga algo que puede ayudar. 164 00:11:41,284 --> 00:11:45,372 No te haré perder el tiempo, ya que tengo una sola pregunta. 165 00:11:45,372 --> 00:11:48,250 ¿Dónde está Vox Machina? 166 00:11:50,043 --> 00:11:53,380 ¿Qué es una Vox Machina? 167 00:12:03,890 --> 00:12:06,393 Vedmire, ¿qué diablos, amigo? 168 00:12:06,393 --> 00:12:10,897 De haberlo querido muerto, habría hecho que un gigante le pisara la cabeza. 169 00:12:10,981 --> 00:12:14,651 Doblegar a un individuo lleva tiempo, Stonefell. 170 00:12:14,651 --> 00:12:16,778 Recién empiezo. 171 00:12:16,862 --> 00:12:19,156 Manda a buscarme cuando despierte. 172 00:12:29,791 --> 00:12:30,792 Te encontré. 173 00:12:33,628 --> 00:12:35,255 Ala este. Segundo piso. 174 00:12:36,715 --> 00:12:39,759 - ¿Qué es esa cosa? - ¿Esto? 175 00:12:40,469 --> 00:12:42,262 Solo malas noticias. 176 00:12:44,222 --> 00:12:46,224 Esto es lo que haremos. 177 00:12:46,892 --> 00:12:50,395 Será más fácil evitar la captura si nos dividimos en dos. 178 00:12:51,771 --> 00:12:54,483 Equipos de puerta principal y puerta trasera. 179 00:12:55,025 --> 00:12:56,776 Scandog adora la trasera. 180 00:12:56,860 --> 00:12:59,988 Pero, preguntita, ¿cuándo ha funcionado dividirnos? 181 00:12:59,988 --> 00:13:03,700 - Desde cállate la boca. - Bien, buen contrapunto. 182 00:13:12,626 --> 00:13:13,668 ¡Hola! 183 00:13:17,380 --> 00:13:21,009 Y los rebeldes de Archie vigilarán mientras lo sacamos de ahí. 184 00:13:21,009 --> 00:13:23,887 Ojalá el equipo de la puerta trasera no llegue primero. 185 00:13:28,266 --> 00:13:29,893 Ya casi. 186 00:13:29,893 --> 00:13:32,854 ¡Diablos! Casi lo... Rayos. 187 00:13:32,938 --> 00:13:36,107 Esperen, ahora lo tengo... La puta madre. ¿Es broma? 188 00:13:37,067 --> 00:13:38,401 Puertas de mierda. 189 00:13:50,080 --> 00:13:51,081 ¿Vex? 190 00:13:51,540 --> 00:13:52,457 Sigue adelante. 191 00:13:52,541 --> 00:13:54,167 No podemos dejarlos. 192 00:13:57,337 --> 00:13:58,463 Está bien. 193 00:14:00,674 --> 00:14:03,927 ¡Felicidades! Todos salen antes por mal comportamiento. 194 00:14:10,850 --> 00:14:12,102 ¡Mis dedos! 195 00:14:13,103 --> 00:14:16,147 No es una puerta. ¡Es una cosa maléfica! 196 00:14:16,231 --> 00:14:18,275 Voy a buscar una ventana. 197 00:14:25,031 --> 00:14:26,408 Viene alguien. 198 00:14:31,121 --> 00:14:32,247 ¿Qué hacen? 199 00:14:32,247 --> 00:14:34,708 Deben vigilar la puerta principal. 200 00:14:34,708 --> 00:14:36,501 Vinimos a pelear. 201 00:14:39,546 --> 00:14:41,631 ¡Alto! ¡No se muevan! 202 00:14:43,049 --> 00:14:44,259 - ¡Oigan! - ¡Vamos! 203 00:14:44,259 --> 00:14:45,927 Bueno, es su oportunidad. 204 00:14:46,011 --> 00:14:47,304 ¡Los encontramos! 205 00:14:49,514 --> 00:14:52,100 - ¡Alto! ¡Harás que nos atrapen! - ¡La tiraré! 206 00:14:52,100 --> 00:14:53,143 ¡No! 207 00:14:53,268 --> 00:14:55,478 ¡Ahí va el pie! 208 00:14:59,566 --> 00:15:01,234 Me caí por la ventana. 209 00:15:03,069 --> 00:15:04,613 ¿Y qué hacemos ahora? 210 00:15:21,212 --> 00:15:22,297 Arriba. 211 00:15:34,017 --> 00:15:35,226 Gracias a los dioses. 212 00:15:36,353 --> 00:15:37,771 Espera, ¿y esta gente? 213 00:15:40,065 --> 00:15:41,941 La recogimos en el camino. 214 00:15:42,025 --> 00:15:43,818 ¿Por qué estás cubierto de pis? 215 00:15:43,943 --> 00:15:45,654 Lo recogí en el camino. 216 00:15:55,705 --> 00:15:56,748 ¡Archie! 217 00:15:58,416 --> 00:15:59,334 ¡Archibald! 218 00:16:00,710 --> 00:16:01,920 ¿Percy? 219 00:16:02,587 --> 00:16:04,381 Vax, sácalo de ahí. 220 00:16:05,507 --> 00:16:06,508 Sí. 221 00:16:07,175 --> 00:16:08,968 Bien, aquí vamos. 222 00:16:09,928 --> 00:16:13,348 ¿Vieron eso? Les digo que la puerta trasera estaba maldita. 223 00:16:13,973 --> 00:16:16,351 Carajo, ¿este es el más allá? 224 00:16:16,351 --> 00:16:18,061 Aún no hemos muerto, amigo. 225 00:16:20,105 --> 00:16:21,231 Muy bien. 226 00:16:21,564 --> 00:16:23,650 Saldremos de aquí juntos. 227 00:16:28,488 --> 00:16:30,198 Te concederé esto, niñita. 228 00:16:33,660 --> 00:16:36,538 - ¡Al menos morirán juntos! - No... 229 00:16:40,458 --> 00:16:43,670 Suelten sus armas, regresen a sus celdas, 230 00:16:43,670 --> 00:16:45,880 y tal vez los deje vivir. 231 00:16:48,925 --> 00:16:50,427 Maten al gnomo. 232 00:16:51,428 --> 00:16:53,346 No, soy muy guapo para morir. 233 00:16:56,766 --> 00:16:59,853 ¿Qué debe hacer uno para tener algo de acción aquí? 234 00:17:00,019 --> 00:17:01,104 ¿Scanlan? 235 00:17:07,235 --> 00:17:09,738 ¡No se queden ahí parados! ¡Atrápenlo! 236 00:17:15,201 --> 00:17:16,578 ¡Por Rocablanca! 237 00:17:17,704 --> 00:17:19,372 ¡Por Rocablanca! 238 00:17:37,640 --> 00:17:39,476 ¡Vamos! Sácalo de aquí. 239 00:17:55,617 --> 00:17:57,118 ¡Yo me encargo, pequeño! 240 00:18:09,005 --> 00:18:10,173 ¡No! 241 00:18:24,270 --> 00:18:27,357 ¿Alcohol? ¡Sí! ¡Ahora sí! 242 00:18:40,078 --> 00:18:42,330 Se acabó la diversión. ¿Y la salida? 243 00:18:42,330 --> 00:18:44,624 Por aquí no. Está lleno de guardias. 244 00:18:44,624 --> 00:18:46,793 Percy, suéltame. 245 00:18:46,793 --> 00:18:48,086 ¿Qué haces? 246 00:18:48,086 --> 00:18:50,088 Como en los viejos tiempos, 247 00:18:50,088 --> 00:18:52,882 ¡creo una distracción mientras te escapas! 248 00:18:53,591 --> 00:18:55,468 ¡Idiota de mierda! 249 00:19:01,641 --> 00:19:03,434 Grog, ¡mira esto! 250 00:19:03,768 --> 00:19:05,645 ¡Rayos! 251 00:19:07,730 --> 00:19:09,232 Faltó un poco, Scanlan. 252 00:19:09,232 --> 00:19:10,525 Déjame intentarlo. 253 00:19:22,745 --> 00:19:24,539 Ustedes, ¡cierren las puertas! 254 00:19:25,164 --> 00:19:26,291 Stonefell. 255 00:19:26,708 --> 00:19:29,127 {\an8}CAPITÁN STONEFELL 256 00:19:34,048 --> 00:19:36,634 Como prometí. Su salida. 257 00:19:36,718 --> 00:19:37,886 Qué caballeroso. 258 00:19:40,597 --> 00:19:42,181 Esperen. ¿Y Percy? 259 00:19:45,518 --> 00:19:46,561 Percy, ¡espera! 260 00:19:48,313 --> 00:19:49,230 Lo buscaremos. 261 00:19:49,314 --> 00:19:51,983 El resto protejan este pasillo. ¡Rápido, hermano! 262 00:20:09,709 --> 00:20:11,878 ¿Qué se supone que eres, fenómeno? 263 00:20:11,878 --> 00:20:14,547 Soy la venganza de los De Rolo. 264 00:20:15,924 --> 00:20:19,177 ¿Los De Rolo? Eso me trae recuerdos. 265 00:20:19,719 --> 00:20:22,513 A alguna gente la matas porque te lo ordenan. 266 00:20:22,847 --> 00:20:26,434 A ellos los maté porque quería. 267 00:20:26,434 --> 00:20:31,397 Déjame decirte que eras a quien esperaba con menos ansias. 268 00:20:31,481 --> 00:20:32,899 Vete al carajo. 269 00:20:54,379 --> 00:20:57,090 Quería que supieras que fui yo. 270 00:20:59,092 --> 00:21:00,218 ¿Percy? 271 00:21:11,312 --> 00:21:12,230 ¡Percival! 272 00:21:15,274 --> 00:21:16,985 ¿Qué carajo haces? 273 00:21:16,985 --> 00:21:19,237 Te vas, arriesgas toda la misión. 274 00:21:19,237 --> 00:21:22,156 Luego me apuntas con esa cosa. ¿Y para qué? 275 00:21:22,281 --> 00:21:23,366 ¿Para qué? 276 00:21:24,200 --> 00:21:27,745 Stonefell ayudó a matarlos, ¡y se rió mientras sucedía! 277 00:21:28,329 --> 00:21:30,957 ¡Soy el único De Rolo sobreviviente! 278 00:21:30,957 --> 00:21:34,877 ¡Tendré mi venganza, y nadie se interpondrá en mi camino! 279 00:21:34,961 --> 00:21:38,881 Pero, Percy, no eres el último De Rolo. 280 00:21:38,965 --> 00:21:41,676 - ¿Qué? - Tu hermana, Cassandra... 281 00:21:43,803 --> 00:21:45,138 ...vive. 282 00:21:48,683 --> 00:21:50,685 ¿Cuándo van a volver sus amigos? 283 00:21:57,191 --> 00:21:59,485 ¡Perdonen el retraso! ¡Hubo un asunto! 284 00:21:59,569 --> 00:22:01,362 Grog, ¡tira el alcohol! 285 00:22:02,196 --> 00:22:03,823 Pero ¡recién lo conseguí! 286 00:22:03,823 --> 00:22:05,116 Solo hazlo. 287 00:22:24,927 --> 00:22:26,137 Tengo una hermana. 288 00:22:31,100 --> 00:22:36,105 Cassandra... Seguro oíste sobre tu hermano. 289 00:22:37,440 --> 00:22:40,234 Pero esto no cambia nada. 290 00:23:29,826 --> 00:23:31,828 Subtítulos: Martina Solari 291 00:23:31,828 --> 00:23:33,913 Supervisión creativa Rebeca Rambal