1
00:00:07,717 --> 00:00:09,885
Gigantes aniquilaron la facción oriental.
2
00:00:10,594 --> 00:00:13,013
El próximo paso debe valer la pena.
3
00:00:13,514 --> 00:00:16,851
Reúnan a todos los que puedan pelear
en Rocablanca.
4
00:00:23,190 --> 00:00:27,319
Bryn, gracias al Padre Sol que estás viva.
¿Qué noticias traes?
5
00:00:27,403 --> 00:00:29,447
Los Briarwood movieron al Cernícalo.
6
00:00:29,447 --> 00:00:31,365
Está con el profesor Anders.
7
00:00:31,449 --> 00:00:34,285
¿Anders? Será difícil extraerla.
8
00:00:39,665 --> 00:00:40,708
No. Señor...
9
00:00:42,835 --> 00:00:45,337
Nos encontraron. ¡Corran!
10
00:00:47,590 --> 00:00:48,674
¿Qué...?
11
00:00:54,555 --> 00:00:55,723
Vamos.
12
00:00:55,723 --> 00:00:57,725
¡Están ahí dentro! ¡Rómpanla!
13
00:00:57,725 --> 00:01:00,102
¡Me encargaré de los guardias! ¡Vayan!
14
00:01:00,186 --> 00:01:01,270
¡Corran!
15
00:01:10,446 --> 00:01:13,449
Eres una garrapata tenaz, Archibald.
16
00:01:15,367 --> 00:01:18,954
Me voy a divertir deshaciéndome de ti.
17
00:02:24,520 --> 00:02:27,773
LA LEYENDA DE VOX MACHINA
18
00:02:43,372 --> 00:02:45,207
Los Briarwood saben que vinimos.
19
00:02:45,833 --> 00:02:47,877
Deberíamos... Deberíamos bajarlos.
20
00:02:48,544 --> 00:02:49,503
No.
21
00:02:50,462 --> 00:02:52,840
Claramente, vigilan el Árbol del Sol.
22
00:02:58,804 --> 00:03:00,139
¡Rápido, por aquí!
23
00:03:02,641 --> 00:03:05,185
¿Están locos?
¡Fuera de la calle! ¡Ocúltense!
24
00:03:08,230 --> 00:03:09,315
Tenemos que irnos.
25
00:03:20,910 --> 00:03:23,162
Eres parte gigante, ¿darás fe de nosotros?
26
00:03:23,162 --> 00:03:25,539
¿Qué? ¿Porque nos conocemos todos?
27
00:03:25,623 --> 00:03:27,541
Bueno, sí, un poco.
28
00:03:29,585 --> 00:03:32,713
¿Por qué llevas esto?
¿Eres parte de la Resistencia?
29
00:03:32,713 --> 00:03:34,548
Lo siento, no te entiendo.
30
00:03:34,632 --> 00:03:37,843
El escudo De Rolo.
Quizá la Resistencia lo esté usando.
31
00:03:37,927 --> 00:03:40,220
No somos parte,
pero compartimos un enemigo.
32
00:03:42,181 --> 00:03:44,516
Rocablanca está peor de lo que esperaba.
33
00:03:44,600 --> 00:03:46,477
Los Briarwood son una mierda.
34
00:03:47,019 --> 00:03:49,188
Quizás podamos ayudarnos.
35
00:03:49,188 --> 00:03:51,315
¿Sigue viva la guardiana Yennen?
36
00:03:51,857 --> 00:03:53,192
¿Por qué quieres saberlo?
37
00:03:53,192 --> 00:03:54,693
Si quieren cambios aquí,
38
00:03:54,777 --> 00:03:57,488
Yennen es la única que puede ayudar.
39
00:04:00,950 --> 00:04:03,869
Amigos, sé que han sufrido.
40
00:04:04,787 --> 00:04:10,209
Mi corazón llora y mi espalda se arquea
bajo el peso de estos últimos años.
41
00:04:10,209 --> 00:04:12,419
Pero la ira nos hace imprudentes.
42
00:04:12,962 --> 00:04:17,007
La violencia no quema las nubes.
Solo crea más humo.
43
00:04:18,175 --> 00:04:21,428
Tengan fe y esperen una señal.
44
00:04:21,512 --> 00:04:23,639
¡Se acerca un nuevo amanecer, amigos!
45
00:04:23,639 --> 00:04:27,184
¡Y pronto,
disfrutaremos de su gloria juntos!
46
00:04:35,109 --> 00:04:36,735
Cuídate, pequeño.
47
00:04:44,326 --> 00:04:45,577
Saludos, forasteros.
48
00:04:46,495 --> 00:04:49,206
No vemos muchas caras nuevas hoy en día.
49
00:04:49,206 --> 00:04:51,375
Guardiana Yennen. Dígame,
50
00:04:51,375 --> 00:04:53,669
¿qué opinan los Briarwood de sus sermones?
51
00:04:54,211 --> 00:04:56,380
No asisten a mis oficios.
52
00:04:56,380 --> 00:04:59,341
Pero su Guardia Pálida me tolera,
por ahora.
53
00:04:59,758 --> 00:05:02,469
¿En serio cree
que el Padre Sol enviará una señal?
54
00:05:04,680 --> 00:05:06,223
Ese nombre está prohibido.
55
00:05:08,100 --> 00:05:08,976
Eres tú.
56
00:05:10,561 --> 00:05:12,146
Pero no eres el mismo.
57
00:05:12,730 --> 00:05:15,983
Pequeño Percival,
¿en qué te has convertido?
58
00:05:16,900 --> 00:05:18,694
Soy lo que hicieron de mí.
59
00:05:19,361 --> 00:05:21,572
Lo que importa es que volviste.
60
00:05:21,572 --> 00:05:24,908
No volví. Estoy aquí solo por una cosa.
61
00:05:24,992 --> 00:05:26,952
Buscas lo mismo que la gente.
62
00:05:27,036 --> 00:05:29,580
Un De Rolo puede guiarlos a la libertad.
63
00:05:29,580 --> 00:05:31,832
Escucharán al heredero legítimo.
64
00:05:32,708 --> 00:05:34,960
Lo que debo hacer requiere discreción.
65
00:05:35,044 --> 00:05:36,503
Los grupos pueden ser un lío.
66
00:05:36,587 --> 00:05:38,255
Pero ¿lideras este grupo?
67
00:05:38,255 --> 00:05:42,342
Sin ofender, Percy.
Pero eres un poco pequeño para liderar.
68
00:05:42,426 --> 00:05:45,387
- Espera, ¿hay requisito de estatura?
- Obviamente.
69
00:05:45,471 --> 00:05:47,765
Pensé que éramos todos colíderes.
70
00:05:47,765 --> 00:05:48,807
¿Qué?
71
00:05:50,934 --> 00:05:51,810
Síganme.
72
00:06:17,252 --> 00:06:18,253
Está despejado.
73
00:06:21,173 --> 00:06:24,718
Oigan, adoro las tabernas,
pero este lugar es una mierda.
74
00:06:24,802 --> 00:06:26,470
Las apariencias engañan.
75
00:06:30,224 --> 00:06:33,227
No, es...
También es una mierda por dentro.
76
00:06:33,227 --> 00:06:36,355
Una vieja guarida de la resistencia.
Aquí podemos hablar.
77
00:06:37,648 --> 00:06:39,358
¡Sí! Espera.
78
00:06:41,944 --> 00:06:44,321
Espera. No. Dioses, no.
79
00:06:45,280 --> 00:06:46,907
¿Qué es este infierno?
80
00:06:46,907 --> 00:06:50,744
Gracias a los Briarwood,
todos nuestros recursos disminuyen,
81
00:06:50,828 --> 00:06:52,162
incluida la cerveza.
82
00:06:52,246 --> 00:06:56,166
¡Voy a matarlos a todos, carajo!
83
00:06:56,250 --> 00:06:59,545
¿Predica pacifismo,
mientras se asocia con rebeldes?
84
00:06:59,545 --> 00:07:03,215
Créeme, quiero que los Briarwood se vayan
tanto como tú.
85
00:07:03,215 --> 00:07:05,134
Pero vi rebeliones fracasar,
86
00:07:05,134 --> 00:07:08,679
y si atacan ese castillo, los masacrarán.
87
00:07:09,179 --> 00:07:13,892
No, la única forma de ganar es
si la resistencia tiene suficiente fuerza.
88
00:07:13,976 --> 00:07:16,854
Y no tiene suficiente fuerza porque...
89
00:07:16,854 --> 00:07:18,814
Su líder ha sido capturado.
90
00:07:18,814 --> 00:07:19,898
Ahí tienen.
91
00:07:19,982 --> 00:07:21,984
Van a colgarlo mañana.
92
00:07:22,568 --> 00:07:25,654
Percy, es Archibald Desnay.
93
00:07:26,029 --> 00:07:28,323
¿Archie? Pero ¿cómo?
94
00:07:28,407 --> 00:07:30,993
Nosotros... Crecimos juntos.
95
00:07:30,993 --> 00:07:34,663
Su padre trabajaba en la cocina.
Hacíamos estragos en el castillo.
96
00:07:35,372 --> 00:07:36,707
Una vez Archie y yo...
97
00:07:36,707 --> 00:07:38,125
Raíces del Árbol del Sol.
98
00:07:38,125 --> 00:07:39,459
...peor bomba de olor.
99
00:07:39,543 --> 00:07:40,711
Arruinamos una cena.
100
00:07:40,711 --> 00:07:43,297
Hasta formamos una alianza
contra mi hermano.
101
00:07:45,132 --> 00:07:48,010
¿Ese demonio
es un líder de la resistencia?
102
00:07:48,010 --> 00:07:50,971
No eres el único
que ha cambiado, Percival.
103
00:07:51,680 --> 00:07:52,890
¿Me oyes?
104
00:07:54,349 --> 00:07:56,643
Soy Keyleth de los Ashari.
105
00:07:56,727 --> 00:07:59,313
No puedes enfrentar a los Briarwood solo.
106
00:07:59,313 --> 00:08:02,649
Libera a Archie,
y la Resistencia te seguirá.
107
00:08:02,733 --> 00:08:06,945
Está jugando con mis emociones,
y no puedo culparla.
108
00:08:07,029 --> 00:08:08,572
Empezaríamos una rebelión.
109
00:08:08,572 --> 00:08:10,574
Vendría bien algo de esperanza.
110
00:08:10,574 --> 00:08:12,868
No es la peor idea que hemos tenido.
111
00:08:13,744 --> 00:08:15,746
¡Sí! ¡Por la cerveza!
112
00:08:16,121 --> 00:08:18,832
"Scanlan el revolucionario" suena bien.
113
00:08:18,916 --> 00:08:20,125
¡Podría tener una boina!
114
00:08:20,209 --> 00:08:21,919
Necesitaríamos mucha suerte.
115
00:08:21,919 --> 00:08:23,921
Lo que necesitan es fe.
116
00:08:24,421 --> 00:08:28,592
En este momento,
nuestra persona santa está en otro lugar.
117
00:08:30,427 --> 00:08:31,386
Luz Eterna.
118
00:08:32,971 --> 00:08:35,474
Escúchame. ¡Por favor!
119
00:08:36,350 --> 00:08:37,392
¡Escúchame!
120
00:08:42,606 --> 00:08:43,607
¡No!
121
00:08:51,990 --> 00:08:53,116
Es inútil.
122
00:08:58,538 --> 00:09:00,415
La maldición de lady Briarwood...
123
00:09:01,375 --> 00:09:03,794
No me deja contactar a la Luz Eterna.
124
00:09:04,753 --> 00:09:10,342
Hija mía, ninguna maldición ni hechizo
podría cortar tu conexión con su luz.
125
00:09:10,342 --> 00:09:11,927
Es imposible.
126
00:09:11,927 --> 00:09:16,515
Lo que te esté bloqueando
está dentro de ti.
127
00:09:17,182 --> 00:09:22,312
Pero... ¿Dices... que no es una maldición?
128
00:09:23,355 --> 00:09:25,190
¿Soy yo?
129
00:09:37,828 --> 00:09:39,997
Que ustedes, bola de sarnosos,
130
00:09:39,997 --> 00:09:43,667
piensen que son héroes
de una gran historia.
131
00:09:45,002 --> 00:09:48,005
No hay lugar para los héroes
en Rocablanca.
132
00:09:49,673 --> 00:09:51,383
Su rebelión es un desastre.
133
00:09:51,383 --> 00:09:54,845
Sabemos todo sobre su espía, el Cernícalo.
134
00:09:55,429 --> 00:09:59,725
Ahora, dime dónde puedo encontrar
al resto de los vándalos.
135
00:09:59,725 --> 00:10:01,893
No eres muy bueno en esto.
136
00:10:04,396 --> 00:10:09,735
Si no me tomas en serio,
te presento al duque.
137
00:10:10,319 --> 00:10:13,238
Es lo más serio que hay, amigo.
138
00:10:14,823 --> 00:10:19,119
Espero que tú y yo podamos tener
una conversación estimulante,
139
00:10:19,911 --> 00:10:24,833
porque la alternativa
te resultará muy desagradable.
140
00:10:32,466 --> 00:10:34,676
Las fuentes de Yennen dicen que Archie...
141
00:10:35,844 --> 00:10:37,179
¡Grog! Dame eso.
142
00:10:37,679 --> 00:10:39,181
Está preso aquí.
143
00:10:39,181 --> 00:10:42,768
Bien, esta es mi idea para sacar a Archie.
144
00:10:42,768 --> 00:10:44,478
Hablaré con los animales.
145
00:10:44,478 --> 00:10:47,522
Buscarán las llaves
y liberarán a nuestros amigos.
146
00:10:47,856 --> 00:10:49,358
¡No tan rápido, bella dama!
147
00:10:49,358 --> 00:10:52,569
Este es un trabajo
para "Scanlan el revolucionario".
148
00:10:52,569 --> 00:10:55,864
Me infiltraré en la prisión
con estas pociones que encontré.
149
00:10:55,864 --> 00:10:57,657
Aún no sé qué hacen,
150
00:10:57,741 --> 00:11:01,953
pero supongamos que me convierten en un...
ejército de un solo hombre.
151
00:11:02,412 --> 00:11:03,914
Piensan demasiado.
152
00:11:03,914 --> 00:11:08,335
Solo tenemos que matar a todos e irnos.
153
00:11:09,002 --> 00:11:10,587
¿Y Archie?
154
00:11:10,587 --> 00:11:13,006
Sí, claro. Sí, también lo matamos.
155
00:11:16,093 --> 00:11:19,096
Fueron malas ideas
y deberían sentirse mal.
156
00:11:19,096 --> 00:11:22,140
No sé. La misión solitaria de Scanlan
suena interesante.
157
00:11:22,224 --> 00:11:23,975
Su fracaso sería espectacular.
158
00:11:24,059 --> 00:11:25,560
Sin planes elaborados.
159
00:11:25,644 --> 00:11:28,355
Entrar, salir.
Atacar como una daga bien lanzada.
160
00:11:28,355 --> 00:11:29,773
Estoy de acuerdo.
161
00:11:29,773 --> 00:11:32,109
Si vamos a sacar a Archie de esa prisión,
162
00:11:32,109 --> 00:11:34,778
debemos saber exactamente dónde lo tienen.
163
00:11:34,778 --> 00:11:37,072
Quizá tenga algo que puede ayudar.
164
00:11:41,284 --> 00:11:45,372
No te haré perder el tiempo,
ya que tengo una sola pregunta.
165
00:11:45,372 --> 00:11:48,250
¿Dónde está Vox Machina?
166
00:11:50,043 --> 00:11:53,380
¿Qué es una Vox Machina?
167
00:12:03,890 --> 00:12:06,393
Vedmire, ¿qué diablos, amigo?
168
00:12:06,393 --> 00:12:10,897
De haberlo querido muerto, habría hecho
que un gigante le pisara la cabeza.
169
00:12:10,981 --> 00:12:14,651
Doblegar a un individuo
lleva tiempo, Stonefell.
170
00:12:14,651 --> 00:12:16,778
Recién empiezo.
171
00:12:16,862 --> 00:12:19,156
Manda a buscarme cuando despierte.
172
00:12:29,791 --> 00:12:30,792
Te encontré.
173
00:12:33,628 --> 00:12:35,255
Ala este. Segundo piso.
174
00:12:36,715 --> 00:12:39,759
- ¿Qué es esa cosa?
- ¿Esto?
175
00:12:40,469 --> 00:12:42,262
Solo malas noticias.
176
00:12:44,222 --> 00:12:46,224
Esto es lo que haremos.
177
00:12:46,892 --> 00:12:50,395
Será más fácil evitar la captura
si nos dividimos en dos.
178
00:12:51,771 --> 00:12:54,483
Equipos de puerta principal
y puerta trasera.
179
00:12:55,025 --> 00:12:56,776
Scandog adora la trasera.
180
00:12:56,860 --> 00:12:59,988
Pero, preguntita,
¿cuándo ha funcionado dividirnos?
181
00:12:59,988 --> 00:13:03,700
- Desde cállate la boca.
- Bien, buen contrapunto.
182
00:13:12,626 --> 00:13:13,668
¡Hola!
183
00:13:17,380 --> 00:13:21,009
Y los rebeldes de Archie vigilarán
mientras lo sacamos de ahí.
184
00:13:21,009 --> 00:13:23,887
Ojalá el equipo de la puerta trasera
no llegue primero.
185
00:13:28,266 --> 00:13:29,893
Ya casi.
186
00:13:29,893 --> 00:13:32,854
¡Diablos! Casi lo... Rayos.
187
00:13:32,938 --> 00:13:36,107
Esperen, ahora lo tengo...
La puta madre. ¿Es broma?
188
00:13:37,067 --> 00:13:38,401
Puertas de mierda.
189
00:13:50,080 --> 00:13:51,081
¿Vex?
190
00:13:51,540 --> 00:13:52,457
Sigue adelante.
191
00:13:52,541 --> 00:13:54,167
No podemos dejarlos.
192
00:13:57,337 --> 00:13:58,463
Está bien.
193
00:14:00,674 --> 00:14:03,927
¡Felicidades! Todos salen antes
por mal comportamiento.
194
00:14:10,850 --> 00:14:12,102
¡Mis dedos!
195
00:14:13,103 --> 00:14:16,147
No es una puerta. ¡Es una cosa maléfica!
196
00:14:16,231 --> 00:14:18,275
Voy a buscar una ventana.
197
00:14:25,031 --> 00:14:26,408
Viene alguien.
198
00:14:31,121 --> 00:14:32,247
¿Qué hacen?
199
00:14:32,247 --> 00:14:34,708
Deben vigilar la puerta principal.
200
00:14:34,708 --> 00:14:36,501
Vinimos a pelear.
201
00:14:39,546 --> 00:14:41,631
¡Alto! ¡No se muevan!
202
00:14:43,049 --> 00:14:44,259
- ¡Oigan!
- ¡Vamos!
203
00:14:44,259 --> 00:14:45,927
Bueno, es su oportunidad.
204
00:14:46,011 --> 00:14:47,304
¡Los encontramos!
205
00:14:49,514 --> 00:14:52,100
- ¡Alto! ¡Harás que nos atrapen!
- ¡La tiraré!
206
00:14:52,100 --> 00:14:53,143
¡No!
207
00:14:53,268 --> 00:14:55,478
¡Ahí va el pie!
208
00:14:59,566 --> 00:15:01,234
Me caí por la ventana.
209
00:15:03,069 --> 00:15:04,613
¿Y qué hacemos ahora?
210
00:15:21,212 --> 00:15:22,297
Arriba.
211
00:15:34,017 --> 00:15:35,226
Gracias a los dioses.
212
00:15:36,353 --> 00:15:37,771
Espera, ¿y esta gente?
213
00:15:40,065 --> 00:15:41,941
La recogimos en el camino.
214
00:15:42,025 --> 00:15:43,818
¿Por qué estás cubierto de pis?
215
00:15:43,943 --> 00:15:45,654
Lo recogí en el camino.
216
00:15:55,705 --> 00:15:56,748
¡Archie!
217
00:15:58,416 --> 00:15:59,334
¡Archibald!
218
00:16:00,710 --> 00:16:01,920
¿Percy?
219
00:16:02,587 --> 00:16:04,381
Vax, sácalo de ahí.
220
00:16:05,507 --> 00:16:06,508
Sí.
221
00:16:07,175 --> 00:16:08,968
Bien, aquí vamos.
222
00:16:09,928 --> 00:16:13,348
¿Vieron eso? Les digo
que la puerta trasera estaba maldita.
223
00:16:13,973 --> 00:16:16,351
Carajo, ¿este es el más allá?
224
00:16:16,351 --> 00:16:18,061
Aún no hemos muerto, amigo.
225
00:16:20,105 --> 00:16:21,231
Muy bien.
226
00:16:21,564 --> 00:16:23,650
Saldremos de aquí juntos.
227
00:16:28,488 --> 00:16:30,198
Te concederé esto, niñita.
228
00:16:33,660 --> 00:16:36,538
- ¡Al menos morirán juntos!
- No...
229
00:16:40,458 --> 00:16:43,670
Suelten sus armas, regresen a sus celdas,
230
00:16:43,670 --> 00:16:45,880
y tal vez los deje vivir.
231
00:16:48,925 --> 00:16:50,427
Maten al gnomo.
232
00:16:51,428 --> 00:16:53,346
No, soy muy guapo para morir.
233
00:16:56,766 --> 00:16:59,853
¿Qué debe hacer uno
para tener algo de acción aquí?
234
00:17:00,019 --> 00:17:01,104
¿Scanlan?
235
00:17:07,235 --> 00:17:09,738
¡No se queden ahí parados! ¡Atrápenlo!
236
00:17:15,201 --> 00:17:16,578
¡Por Rocablanca!
237
00:17:17,704 --> 00:17:19,372
¡Por Rocablanca!
238
00:17:37,640 --> 00:17:39,476
¡Vamos! Sácalo de aquí.
239
00:17:55,617 --> 00:17:57,118
¡Yo me encargo, pequeño!
240
00:18:09,005 --> 00:18:10,173
¡No!
241
00:18:24,270 --> 00:18:27,357
¿Alcohol? ¡Sí! ¡Ahora sí!
242
00:18:40,078 --> 00:18:42,330
Se acabó la diversión. ¿Y la salida?
243
00:18:42,330 --> 00:18:44,624
Por aquí no. Está lleno de guardias.
244
00:18:44,624 --> 00:18:46,793
Percy, suéltame.
245
00:18:46,793 --> 00:18:48,086
¿Qué haces?
246
00:18:48,086 --> 00:18:50,088
Como en los viejos tiempos,
247
00:18:50,088 --> 00:18:52,882
¡creo una distracción mientras te escapas!
248
00:18:53,591 --> 00:18:55,468
¡Idiota de mierda!
249
00:19:01,641 --> 00:19:03,434
Grog, ¡mira esto!
250
00:19:03,768 --> 00:19:05,645
¡Rayos!
251
00:19:07,730 --> 00:19:09,232
Faltó un poco, Scanlan.
252
00:19:09,232 --> 00:19:10,525
Déjame intentarlo.
253
00:19:22,745 --> 00:19:24,539
Ustedes, ¡cierren las puertas!
254
00:19:25,164 --> 00:19:26,291
Stonefell.
255
00:19:26,708 --> 00:19:29,127
{\an8}CAPITÁN STONEFELL
256
00:19:34,048 --> 00:19:36,634
Como prometí. Su salida.
257
00:19:36,718 --> 00:19:37,886
Qué caballeroso.
258
00:19:40,597 --> 00:19:42,181
Esperen. ¿Y Percy?
259
00:19:45,518 --> 00:19:46,561
Percy, ¡espera!
260
00:19:48,313 --> 00:19:49,230
Lo buscaremos.
261
00:19:49,314 --> 00:19:51,983
El resto protejan este pasillo.
¡Rápido, hermano!
262
00:20:09,709 --> 00:20:11,878
¿Qué se supone que eres, fenómeno?
263
00:20:11,878 --> 00:20:14,547
Soy la venganza de los De Rolo.
264
00:20:15,924 --> 00:20:19,177
¿Los De Rolo? Eso me trae recuerdos.
265
00:20:19,719 --> 00:20:22,513
A alguna gente la matas
porque te lo ordenan.
266
00:20:22,847 --> 00:20:26,434
A ellos los maté porque quería.
267
00:20:26,434 --> 00:20:31,397
Déjame decirte que eras
a quien esperaba con menos ansias.
268
00:20:31,481 --> 00:20:32,899
Vete al carajo.
269
00:20:54,379 --> 00:20:57,090
Quería que supieras que fui yo.
270
00:20:59,092 --> 00:21:00,218
¿Percy?
271
00:21:11,312 --> 00:21:12,230
¡Percival!
272
00:21:15,274 --> 00:21:16,985
¿Qué carajo haces?
273
00:21:16,985 --> 00:21:19,237
Te vas, arriesgas toda la misión.
274
00:21:19,237 --> 00:21:22,156
Luego me apuntas con esa cosa.
¿Y para qué?
275
00:21:22,281 --> 00:21:23,366
¿Para qué?
276
00:21:24,200 --> 00:21:27,745
Stonefell ayudó a matarlos,
¡y se rió mientras sucedía!
277
00:21:28,329 --> 00:21:30,957
¡Soy el único De Rolo sobreviviente!
278
00:21:30,957 --> 00:21:34,877
¡Tendré mi venganza,
y nadie se interpondrá en mi camino!
279
00:21:34,961 --> 00:21:38,881
Pero, Percy, no eres el último De Rolo.
280
00:21:38,965 --> 00:21:41,676
- ¿Qué?
- Tu hermana, Cassandra...
281
00:21:43,803 --> 00:21:45,138
...vive.
282
00:21:48,683 --> 00:21:50,685
¿Cuándo van a volver sus amigos?
283
00:21:57,191 --> 00:21:59,485
¡Perdonen el retraso! ¡Hubo un asunto!
284
00:21:59,569 --> 00:22:01,362
Grog, ¡tira el alcohol!
285
00:22:02,196 --> 00:22:03,823
Pero ¡recién lo conseguí!
286
00:22:03,823 --> 00:22:05,116
Solo hazlo.
287
00:22:24,927 --> 00:22:26,137
Tengo una hermana.
288
00:22:31,100 --> 00:22:36,105
Cassandra...
Seguro oíste sobre tu hermano.
289
00:22:37,440 --> 00:22:40,234
Pero esto no cambia nada.
290
00:23:29,826 --> 00:23:31,828
Subtítulos: Martina Solari
291
00:23:31,828 --> 00:23:33,913
Supervisión creativa
Rebeca Rambal