1
00:00:07,717 --> 00:00:09,885
Východní frakci vyhladili obři.
2
00:00:10,594 --> 00:00:13,013
Náš další krok musí tedy stát za to.
3
00:00:13,514 --> 00:00:16,851
Shromážděte všechny
zdatné bojovníky ve Whitestonu.
4
00:00:23,190 --> 00:00:27,319
Bryn, díky Dawnfatherovi,
že jsi naživu. Jaké zprávy přinášíš?
5
00:00:27,403 --> 00:00:29,447
Briarwoodovi přemístili Kestrel.
6
00:00:29,447 --> 00:00:31,365
Je u profesora Anderse.
7
00:00:31,449 --> 00:00:34,285
Anderse? Odtud bude těžké ji dostat.
8
00:00:39,665 --> 00:00:40,708
Ne. Pane...
9
00:00:42,835 --> 00:00:45,337
Mají nás. Utíkejte!
10
00:00:47,590 --> 00:00:48,674
Co to k...
11
00:00:54,555 --> 00:00:55,723
Rychle!
12
00:00:55,723 --> 00:00:57,725
Jsou tam! Rozbijte je!
13
00:00:57,725 --> 00:01:00,102
Zdržím stráže! Utečte odsud!
14
00:01:00,186 --> 00:01:01,270
Utíkejte!
15
00:01:10,446 --> 00:01:13,449
Ty seš ale houževnatý klíště, Archibalde.
16
00:01:15,367 --> 00:01:18,954
Pobavím se při tom,
jak se tě budu zbavovat.
17
00:02:24,520 --> 00:02:27,773
LEGENDA JMÉNEM VOX MACHINA
18
00:02:43,372 --> 00:02:45,207
Briarwoodovi vědí, že jsme přišli.
19
00:02:45,833 --> 00:02:47,877
Mě... Měli bychom je odříznout.
20
00:02:48,544 --> 00:02:49,503
Ne.
21
00:02:50,462 --> 00:02:52,840
Sluneční strom zřejmě sledují.
22
00:02:58,804 --> 00:03:00,139
Rychle, tudy!
23
00:03:02,641 --> 00:03:05,185
Zbláznili jste se?
Zmizte z ulice! Schovejte se!
24
00:03:08,230 --> 00:03:09,315
Musíme dál.
25
00:03:20,910 --> 00:03:23,162
Grogu, jsi částečně obr.
Přimluv se za nás.
26
00:03:23,162 --> 00:03:25,539
Myslíš, že se kurva všichni známe?
27
00:03:25,623 --> 00:03:27,541
Jo, tak nějak.
28
00:03:29,585 --> 00:03:32,713
Proč nosíte tohle? Patříte k Odporu?
29
00:03:32,713 --> 00:03:34,548
Promiňte. Nerozumím.
30
00:03:34,632 --> 00:03:37,843
Erb rodiny de Rolových.
Možná ho Odpor používá?
31
00:03:37,927 --> 00:03:40,220
Nepatříme k nim,
ale máme společného nepřítele.
32
00:03:42,181 --> 00:03:44,516
Whitestone je na tom hůř, než jsem čekal.
33
00:03:44,600 --> 00:03:46,477
Briarwoodovi jsou hajzlové.
34
00:03:47,019 --> 00:03:49,188
Možná si můžeme být vzájemně užiteční.
35
00:03:49,188 --> 00:03:51,315
Strážkyně Yennen je pořád naživu?
36
00:03:51,857 --> 00:03:53,192
Proč to chcete vědět?
37
00:03:53,192 --> 00:03:54,693
Jestli tady chcete změnu,
38
00:03:54,777 --> 00:03:57,488
Yennen je jediná,
kdo vám s ní může pomoci.
39
00:04:00,950 --> 00:04:03,869
Přátelé, vím, že jste trpěli.
40
00:04:04,787 --> 00:04:10,209
Mé srdce pláče a má záda se lámou
pod tíhou těchto posledních několika let.
41
00:04:10,209 --> 00:04:12,419
Ale hněv nás činí neukázněnými.
42
00:04:12,962 --> 00:04:17,007
Násilí mračna nespálí.
Nadělá jen víc kouře.
43
00:04:18,175 --> 00:04:21,428
Mějte víru a čekejte na znamení.
44
00:04:21,512 --> 00:04:23,639
Blíží se nový úsvit, přátelé!
45
00:04:23,639 --> 00:04:27,184
A brzy se budeme
společně vyhřívat v jeho slávě!
46
00:04:35,109 --> 00:04:36,735
Opatruj se, chlapče.
47
00:04:44,326 --> 00:04:45,577
Zdravím, cizinci.
48
00:04:46,495 --> 00:04:49,206
V současné době
tu nevidíme mnoho nových tváří.
49
00:04:49,206 --> 00:04:51,375
Strážkyně Yennen. Řekněte mi,
50
00:04:51,375 --> 00:04:53,669
jak si vaše kázání vykládají Briarwoodovi?
51
00:04:54,211 --> 00:04:56,380
Oni na moje obřady nechodí.
52
00:04:56,380 --> 00:04:59,341
Ale jejich Bledá stráž
mě toleruje, prozatím.
53
00:04:59,758 --> 00:05:02,469
Opravdu věříte,
že Dawnfather pošle znamení?
54
00:05:04,680 --> 00:05:06,223
To jméno je zakázané.
55
00:05:08,100 --> 00:05:08,976
To jsi ty.
56
00:05:10,561 --> 00:05:12,146
Ale nejsi stejný.
57
00:05:12,730 --> 00:05:15,983
Percivalku, co se z tebe stalo?
58
00:05:16,900 --> 00:05:18,694
Jsem tím, co ze mě udělali.
59
00:05:19,361 --> 00:05:21,572
Hlavně, že jsi zpátky.
60
00:05:21,572 --> 00:05:24,908
Nejsem zpátky.
Jsem tady jen kvůli jednomu.
61
00:05:24,992 --> 00:05:26,952
Pak tedy chceš to, co chce lid.
62
00:05:27,036 --> 00:05:29,580
De Rolovi budou důvěřovat.
Může je dovést ke svobodě.
63
00:05:29,580 --> 00:05:31,832
Právoplatného dědice poslechnou.
64
00:05:32,708 --> 00:05:34,960
To, co musím udělat, vyžaduje diskrétnost.
65
00:05:35,044 --> 00:05:36,503
Se skupinami to může být zapeklité.
66
00:05:36,587 --> 00:05:38,255
Ale vedeš tuto skupinu?
67
00:05:38,255 --> 00:05:42,342
Bez urážky, Percy. Ale na to, abys vedl,
seš trochu moc mrňavej.
68
00:05:42,426 --> 00:05:45,387
- Máme snad nějakej požadavek na výšku?
- Jasně.
69
00:05:45,471 --> 00:05:47,765
Myslela jsem, že jsme spoluvůdcové.
70
00:05:47,765 --> 00:05:48,807
Co?
71
00:05:50,934 --> 00:05:51,810
Pojďte za mnou.
72
00:06:17,252 --> 00:06:18,253
Vzduch je čistý.
73
00:06:21,173 --> 00:06:24,718
Hele, hospody miluju,
ale tady to stojí za prd.
74
00:06:24,802 --> 00:06:26,470
Vzhled může klamat.
75
00:06:30,224 --> 00:06:33,227
Ne... I uvnitř to stojí za prd.
76
00:06:33,227 --> 00:06:36,355
Staré útočiště Odporu.
Tady můžeme mluvit svobodně.
77
00:06:37,648 --> 00:06:39,358
Ano! Počkat.
78
00:06:41,944 --> 00:06:44,321
Počkat. Ne. Bohové, ne.
79
00:06:45,280 --> 00:06:46,907
Co je tohle za peklo?
80
00:06:46,907 --> 00:06:50,744
Kvůli Briarwoodovým se naše zásoby tenčí,
81
00:06:50,828 --> 00:06:52,162
včetně piva.
82
00:06:52,246 --> 00:06:56,166
Já kurva všechny zabiju!
83
00:06:56,250 --> 00:06:59,545
Vy kážete pacifismus,
a přitom se stýkáte s rebely?
84
00:06:59,545 --> 00:07:03,215
Chci Briarwoodovy vyhnat
stejně jako ty. Věř mi.
85
00:07:03,215 --> 00:07:05,134
Ale viděla jsem potlačená povstání,
86
00:07:05,134 --> 00:07:08,679
a jestli na ten hrad zaútočíte,
zmasakrují vás.
87
00:07:09,179 --> 00:07:13,892
Ne, zvítězit lze jen tehdy,
když bude Odpor dost silný.
88
00:07:13,976 --> 00:07:16,854
A Odpor není dost silný, protože...
89
00:07:16,854 --> 00:07:18,814
Jejich vůdce byl zajat.
90
00:07:18,814 --> 00:07:19,898
Tady to máme.
91
00:07:19,982 --> 00:07:21,984
Zítra ho mají pověsit.
92
00:07:22,568 --> 00:07:25,654
Percy, je to Archibald Desnay.
93
00:07:26,029 --> 00:07:28,323
Archie? Ale jak je to možný?
94
00:07:28,407 --> 00:07:30,993
My... Vyrůstali jsme spolu.
95
00:07:30,993 --> 00:07:34,663
Jeho otec pracoval v kuchyni.
Vyváděli jsme rošťárny po celém hradu.
96
00:07:35,372 --> 00:07:36,707
Jednou jsme s Archiem...
97
00:07:36,707 --> 00:07:38,125
Kořeny Slunečního stromu.
98
00:07:38,125 --> 00:07:39,459
...nastražili smrdutou bombu.
99
00:07:39,543 --> 00:07:40,711
Zkazilo to státní recepci.
100
00:07:40,711 --> 00:07:43,297
Dokonce jsme vytvořili spojenectví
proti mému bratrovi.
101
00:07:45,132 --> 00:07:48,010
Chcete mi říct, že ten uličník
je vůdce hnutí odporu?
102
00:07:48,010 --> 00:07:50,971
Nejsi jediný, kdo se změnil, Percivale.
103
00:07:51,680 --> 00:07:52,890
Slyšíš mě?
104
00:07:54,349 --> 00:07:56,643
Já jsem Keyleth z národa Ashari.
105
00:07:56,727 --> 00:07:59,313
Sám Briarwoodovy neporazíš.
106
00:07:59,313 --> 00:08:02,649
Osvoboď Archieho a Odpor půjde za tebou.
107
00:08:02,733 --> 00:08:06,945
Hrajete mi na city a nemůžu říct,
že bych vám to měl za zlé.
108
00:08:07,029 --> 00:08:08,572
Zorganizujeme povstání.
109
00:08:08,572 --> 00:08:10,574
Toto město by uvítalo nějakou naději.
110
00:08:10,574 --> 00:08:12,868
Určitě to není náš nejhorší nápad.
111
00:08:13,744 --> 00:08:15,746
Jo! Za pivo!
112
00:08:16,121 --> 00:08:18,832
„Scanlan revolucionář“ zní dobře.
113
00:08:18,916 --> 00:08:20,125
Můžu si sehnat baret!
114
00:08:20,209 --> 00:08:21,919
Museli bychom mít velké štěstí.
115
00:08:21,919 --> 00:08:23,921
Musíte mít víru.
116
00:08:24,421 --> 00:08:28,592
Naše svatá osoba
je momentálně někde jinde.
117
00:08:30,427 --> 00:08:31,386
Everlight.
118
00:08:32,971 --> 00:08:35,474
Vyslyš mě. Prosím!
119
00:08:36,350 --> 00:08:37,392
Vyslyš mě!
120
00:08:42,606 --> 00:08:43,607
Ne!
121
00:08:51,990 --> 00:08:53,116
Nemá to smysl.
122
00:08:58,538 --> 00:09:00,415
Prokletí Lady Briarwoodové...
123
00:09:01,375 --> 00:09:03,794
Nedovolí mi spojit se s Everlight.
124
00:09:04,753 --> 00:09:10,342
Mé dítě, žádné prokletí, žádné zaklínadlo,
nemůže přetnout spojení s jejím světlem.
125
00:09:10,342 --> 00:09:11,927
To je nemožné.
126
00:09:11,927 --> 00:09:16,515
Ať tě blokuje cokoliv, je to v tobě.
127
00:09:17,182 --> 00:09:22,312
Ale... Říkáte... že to není prokletí?
128
00:09:23,355 --> 00:09:25,190
Jsem to já?
129
00:09:37,828 --> 00:09:39,997
Ta tvá prašivá banda
130
00:09:39,997 --> 00:09:43,667
si namlouvá, že jste hrdinové
velkolepýho příběhu.
131
00:09:45,002 --> 00:09:48,005
Ve Whitestoneu není pro hrdiny místo.
132
00:09:49,673 --> 00:09:51,383
Vaše rebelie je v pěkné bryndě.
133
00:09:51,383 --> 00:09:54,845
Víme vše o vašem zvědovi, Kestrel.
134
00:09:55,429 --> 00:09:59,725
Teď mi řekni, kde najdu
zbytek vás všiváků.
135
00:09:59,725 --> 00:10:01,893
Tohle ti moc nejde.
136
00:10:04,396 --> 00:10:09,735
Když mě nechceš brát vážně,
seznam se s vévodou.
137
00:10:10,319 --> 00:10:13,238
Nikoho vážnějšího nepotkáš, kámo.
138
00:10:14,823 --> 00:10:19,119
Doufám, že spolu povedeme
podnětnou konverzaci,
139
00:10:19,911 --> 00:10:24,833
jinak tě čekají nepříjemné chvilky.
140
00:10:32,466 --> 00:10:34,676
Yenneniny zdroje nám říkají,
že Archieho...
141
00:10:35,844 --> 00:10:37,179
Grogu! Dej mi to.
142
00:10:37,679 --> 00:10:39,181
Vězní tady.
143
00:10:39,181 --> 00:10:42,768
Tady je můj nápad, jak Archieho osvobodit.
144
00:10:42,768 --> 00:10:44,478
Promluvím s místními zvířaty.
145
00:10:44,478 --> 00:10:47,522
Přinesou klíče od žalářníka
a naše přátele osvobodí!
146
00:10:47,856 --> 00:10:49,358
Ne tak rychle, krásná děvo!
147
00:10:49,358 --> 00:10:52,569
Tohle je práce
pro „Scanlana revolucionáře“.
148
00:10:52,569 --> 00:10:55,864
Má nabídka: vniknu do vězení
s těmito lektvary, které jsem našel.
149
00:10:55,864 --> 00:10:57,657
Ještě nevím, co dělají,
150
00:10:57,741 --> 00:11:01,953
ale předpokládejme, že vytvářejí...
armádu jednoho muže.
151
00:11:02,412 --> 00:11:03,914
Ty jsi mi ale hlavička.
152
00:11:03,914 --> 00:11:08,335
Stačí, když prostě
všechny pobijeme a odejdeme.
153
00:11:09,002 --> 00:11:10,587
A co Archie?
154
00:11:10,587 --> 00:11:13,006
Jo, správně. Toho zabijeme taky.
155
00:11:16,093 --> 00:11:19,096
To byly špatné nápady
a měli byste se všichni stydět.
156
00:11:19,096 --> 00:11:22,140
Já nevím. Scanlanova
sólo akce zní zajímavě.
157
00:11:22,224 --> 00:11:23,975
Jeho nezdar by byl velkolepý.
158
00:11:24,059 --> 00:11:25,560
Žádný komplikovaný plány.
159
00:11:25,644 --> 00:11:28,355
Dovnitř a ven. Udeříme
jako dobře vržená dýka.
160
00:11:28,355 --> 00:11:29,773
To můžu podpořit.
161
00:11:29,773 --> 00:11:32,109
Jestli máme Archieho z toho vězení dostat,
162
00:11:32,109 --> 00:11:34,778
musíme vědět, kde přesně ho drží.
163
00:11:34,778 --> 00:11:37,072
Možná mám něco, co může pomoct.
164
00:11:41,284 --> 00:11:45,372
Nebudu tě zdržovat,
protože mám jen jednu otázku.
165
00:11:45,372 --> 00:11:48,250
Kde je Vox Machina?
166
00:11:50,043 --> 00:11:53,380
Co je Vox Machina?
167
00:12:03,890 --> 00:12:06,393
Vedmire, cos to sakra udělal, kámo?
168
00:12:06,393 --> 00:12:10,897
Kdybych ho chtěl mrtvýho,
zavolal bych obra, ať mu rozšlápne hlavu.
169
00:12:10,981 --> 00:12:14,651
Zlomit jednotlivce chce čas, Stonefelle.
170
00:12:14,651 --> 00:12:16,778
Teprve jsem začal.
171
00:12:16,862 --> 00:12:19,156
Pošli pro mě, až přijde k sobě.
172
00:12:29,791 --> 00:12:30,792
Mám tě.
173
00:12:33,628 --> 00:12:35,255
Východní křídlo. Druhé patro.
174
00:12:36,715 --> 00:12:39,759
- Co je tamto?
- Tohle?
175
00:12:40,469 --> 00:12:42,262
Jen špatná zpráva.
176
00:12:44,222 --> 00:12:46,224
Uděláme to takhle.
177
00:12:46,892 --> 00:12:50,395
Vyhneme se snadněji zajetí,
když se rozdělíme do dvou týmů.
178
00:12:51,771 --> 00:12:54,483
Týmu vstupních dveří.
A týmu zadních vrátek.
179
00:12:55,025 --> 00:12:56,776
Zezadu vnikám nejradši.
180
00:12:56,860 --> 00:12:59,988
Ale malý dotaz:
Kdy vůbec rozdělení skupiny fungovalo?
181
00:12:59,988 --> 00:13:03,700
- Když všichni drželi hubu.
- To máš recht.
182
00:13:07,871 --> 00:13:08,830
Juhů!
183
00:13:12,626 --> 00:13:13,668
Nazdar!
184
00:13:17,380 --> 00:13:21,009
A Archieho rebelové budou hlídat,
zatímco ho odtamtud vyvedeme.
185
00:13:21,009 --> 00:13:23,887
Doufám, že tým zadních vrátek
tam nebude první.
186
00:13:28,266 --> 00:13:29,893
Skoro.
187
00:13:29,893 --> 00:13:32,854
Sakra! Málem jsem... Do prdele.
188
00:13:32,938 --> 00:13:36,107
Počkej, už to mám... Kurva.
Do prdele. Děláš si srandu?
189
00:13:37,067 --> 00:13:38,401
Zkurvený dveře.
190
00:13:50,080 --> 00:13:51,081
Vex?
191
00:13:51,540 --> 00:13:52,457
Nezastavuj se.
192
00:13:52,541 --> 00:13:54,167
Nemůžeme je tu jen tak nechat.
193
00:13:57,337 --> 00:13:58,463
Dobře.
194
00:14:00,674 --> 00:14:03,927
Blahopřeju! Všichni jste předčasně
propuštěni za špatné chování.
195
00:14:10,850 --> 00:14:12,102
Moje prsty!
196
00:14:13,103 --> 00:14:16,147
To nejsou dveře, ale ztělesněné zlo!
197
00:14:16,231 --> 00:14:18,275
Jdu najít okno.
198
00:14:25,031 --> 00:14:26,408
Někdo jde.
199
00:14:31,121 --> 00:14:32,247
Co děláte?
200
00:14:32,247 --> 00:14:34,708
Máte hlídat vstupní dveře.
201
00:14:34,708 --> 00:14:36,501
Přišli jsme bojovat.
202
00:14:39,546 --> 00:14:41,631
Stát! Ani hnout!
203
00:14:43,049 --> 00:14:44,259
- Hej!
- Poběžte!
204
00:14:44,259 --> 00:14:45,927
Máte příležitost!
205
00:14:46,011 --> 00:14:47,304
Našli jsme je!
206
00:14:49,514 --> 00:14:52,100
- Počkej! Kvůli tobě nás chytnou!
- Vykopnu je!
207
00:14:52,100 --> 00:14:53,143
Ne!
208
00:14:53,268 --> 00:14:55,478
Scanlanova noha!
209
00:14:59,566 --> 00:15:01,234
Vypadl jsem z okna.
210
00:15:03,069 --> 00:15:04,613
Co uděláme teď?
211
00:15:21,212 --> 00:15:22,297
Nahoru.
212
00:15:34,017 --> 00:15:35,226
Díky bohům.
213
00:15:36,353 --> 00:15:37,771
Počkej, co je to za sešlost?
214
00:15:40,065 --> 00:15:41,941
Posbírala jsem je cestou.
215
00:15:42,025 --> 00:15:43,818
Proč seš od chcanek?
216
00:15:43,943 --> 00:15:45,654
Posbíral jsem je cestou.
217
00:15:55,705 --> 00:15:56,748
Archie!
218
00:15:58,416 --> 00:15:59,334
Archibalde!
219
00:16:00,710 --> 00:16:01,920
Percy?
220
00:16:02,587 --> 00:16:04,381
Vaxi, dostaň ho odtamtud.
221
00:16:05,507 --> 00:16:06,508
Dobře.
222
00:16:07,175 --> 00:16:08,968
Tak.
223
00:16:09,928 --> 00:16:13,348
Viděli jste to? Říkám,
že ty zadní dveře byly prokleté.
224
00:16:13,973 --> 00:16:16,351
Do prdele, tohle je posmrtnej život?
225
00:16:16,351 --> 00:16:18,061
Ještě nejsme mrtví, kamaráde.
226
00:16:20,105 --> 00:16:21,231
Dobrá.
227
00:16:21,564 --> 00:16:23,650
Odejdeme odsud společně.
228
00:16:28,488 --> 00:16:30,198
Řeknu ti tohle, holčičko.
229
00:16:33,660 --> 00:16:36,538
- Společně alespoň zemřete!
- Ne...
230
00:16:40,458 --> 00:16:43,670
Odhoďte zbraně, vraťte se do cel,
231
00:16:43,670 --> 00:16:45,880
a možná vás nechám žít.
232
00:16:48,925 --> 00:16:50,427
Zabij toho trpaslíka.
233
00:16:51,428 --> 00:16:53,346
Ne, já jsem moc hezkej na to, abych umřel.
234
00:16:56,766 --> 00:16:59,853
Co musí chlápek udělat,
aby tu rozjel nějakou akci?
235
00:17:00,019 --> 00:17:01,104
Scanlane?
236
00:17:07,235 --> 00:17:09,738
Nestůjte tam! Chyťte ho!
237
00:17:15,201 --> 00:17:16,578
Za Whitestone!
238
00:17:17,704 --> 00:17:19,372
Za Whitestone!
239
00:17:37,640 --> 00:17:39,476
Rychle! Dostaň ho odsud.
240
00:17:55,617 --> 00:17:57,118
Pomůžu ti, mrňousi!
241
00:18:09,005 --> 00:18:10,173
Ne!
242
00:18:24,270 --> 00:18:27,357
Chlast! Jo! To je ono!
243
00:18:40,078 --> 00:18:42,330
Je po zábavě. Kde je východ?
244
00:18:42,330 --> 00:18:44,624
Tudy ne. Všude jsou stráže.
245
00:18:44,624 --> 00:18:46,793
Percy, nech mě jít.
246
00:18:46,793 --> 00:18:48,086
Co to děláš?
247
00:18:48,086 --> 00:18:50,088
Jako za starejch časů,
248
00:18:50,088 --> 00:18:52,882
odvádím pozornost, zatímco ty utečeš!
249
00:18:53,591 --> 00:18:55,468
Vy zasraní čuráci!
250
00:19:01,641 --> 00:19:03,434
Hele, Grogu, dívej!
251
00:19:03,768 --> 00:19:05,645
Blesk!
252
00:19:07,730 --> 00:19:09,232
Nic moc, Scanlane.
253
00:19:09,232 --> 00:19:10,525
Já to zkusím.
254
00:19:22,745 --> 00:19:24,539
Vy dva, zajistěte dveře!
255
00:19:25,164 --> 00:19:26,291
Stonefell.
256
00:19:26,708 --> 00:19:29,127
{\an8}KPT. STONEFELL
257
00:19:34,048 --> 00:19:36,634
Jak jsem slíbil. Váš východ.
258
00:19:36,718 --> 00:19:37,886
Jak galantní.
259
00:19:40,597 --> 00:19:42,181
Moment. Kde je Percy?
260
00:19:45,518 --> 00:19:46,561
Percy, počkej!
261
00:19:48,313 --> 00:19:49,230
Přivedeme ho.
262
00:19:49,314 --> 00:19:51,983
Ostatní, držte tuhle chodbu.
Pospěš si, bratře!
263
00:20:09,709 --> 00:20:11,878
Co ty jsi zač, pomatenče?
264
00:20:11,878 --> 00:20:14,547
Jsem pomsta za de Rolovi.
265
00:20:15,924 --> 00:20:19,177
De Rolovi? To mi něco připomíná.
266
00:20:19,719 --> 00:20:22,513
Některý lidi člověk zabije,
protože dostane rozkaz.
267
00:20:22,847 --> 00:20:26,434
Je jsem zabil, protože jsem chtěl.
268
00:20:26,434 --> 00:20:31,397
Řeknu ti, na tebe jsem se těšil nejmíň.
269
00:20:31,481 --> 00:20:32,899
Jdi do hajzlu.
270
00:20:54,379 --> 00:20:57,090
Chtěl jsem, abys věděl, že jsem to já.
271
00:20:59,092 --> 00:21:00,218
Percy?
272
00:21:11,312 --> 00:21:12,230
Percivale!
273
00:21:15,274 --> 00:21:16,985
Co to kurva děláš?
274
00:21:16,985 --> 00:21:19,237
Odběhneš si a ohrozíš celou tuhle akci.
275
00:21:19,237 --> 00:21:22,156
Pak tu věc namíříš na mě. A kvůli čemu?
276
00:21:22,281 --> 00:21:23,366
Kvůli čemu?
277
00:21:24,200 --> 00:21:27,745
Stonefell je pomohl zavraždit
a smál se při tom!
278
00:21:28,329 --> 00:21:30,957
Já jsem jediný přeživší de Rolo!
279
00:21:30,957 --> 00:21:34,877
Pomstím se a nikdo mi nebude stát v cestě!
280
00:21:34,961 --> 00:21:38,881
Ale Percy, ty nejsi poslední de Rolo.
281
00:21:38,965 --> 00:21:41,676
- Cože?
- Tvoje sestra, Cassandra...
282
00:21:43,803 --> 00:21:45,138
žije.
283
00:21:48,683 --> 00:21:50,685
Kdy se vrátí vaši přátelé?
284
00:21:57,191 --> 00:21:59,485
Hej! Omlouváme se za zpoždění!
Měli jsme vyřizování!
285
00:21:59,569 --> 00:22:01,362
Grogu, zahoď ten chlast!
286
00:22:02,196 --> 00:22:03,823
Vždyť jsem ho zrovna sehnal!
287
00:22:03,823 --> 00:22:05,116
Udělej to!
288
00:22:24,927 --> 00:22:26,137
Mám sestru.
289
00:22:31,100 --> 00:22:36,105
Cassandro, určitě jsi slyšela
o svém bratrovi.
290
00:22:37,440 --> 00:22:40,234
Ale to nic nemění.
291
00:23:29,826 --> 00:23:31,828
Překlad titulků: Miroslav Kokinda
292
00:23:31,828 --> 00:23:33,913
Kreativní dohled
Jakub Ženíšek