1
00:00:06,924 --> 00:00:08,509
Ziyafetimizi mahvettiniz,
2
00:00:08,509 --> 00:00:10,428
devlet dostlarımıza saldırdınız
3
00:00:10,428 --> 00:00:12,763
ve diyar güvenliğini riske attınız.
4
00:00:12,847 --> 00:00:14,515
Onları zindana atın!
5
00:00:14,974 --> 00:00:16,517
Duydunuz. Gelin.
6
00:00:17,893 --> 00:00:19,520
Yanlış bir şey yapmadık.
7
00:00:19,520 --> 00:00:22,231
Hükümdarım, çok uzun bir akşam oldu.
8
00:00:22,606 --> 00:00:24,859
Onlara cezalarını ben veririm.
9
00:00:28,112 --> 00:00:29,238
Ver bakalım.
10
00:00:29,822 --> 00:00:32,867
Allura, Uriel'de bir sıkıntı var.
11
00:00:32,867 --> 00:00:35,161
Briarwood'ların etkisi altında.
12
00:00:35,161 --> 00:00:38,164
Ağır bir suçlama.
13
00:00:38,164 --> 00:00:39,457
Kanıtınız var mı?
14
00:00:39,874 --> 00:00:43,377
Hayır ama elde edebilirim.
Sadece zamana ve...
15
00:00:43,461 --> 00:00:45,212
Emon size borçlu
16
00:00:45,296 --> 00:00:47,965
ama kanunların üstünde değilsiniz.
17
00:00:48,340 --> 00:00:51,427
Gerçi Uriel biraz fazla kaba davranıyor.
18
00:00:52,428 --> 00:00:53,804
Bu olay çözülene kadar
19
00:00:53,888 --> 00:00:57,433
kalenizde ev hapsinde kalacaksınız.
20
00:00:57,433 --> 00:01:01,145
- Ne tür bir hapisten bahsediyoruz?
- Bir evi nasıl hapsedersiniz?
21
00:01:01,145 --> 00:01:03,397
Tamam. Teşekkürler Leydi Allura.
22
00:01:03,939 --> 00:01:06,192
Derhâl resmî soruşturma başlatacağım.
23
00:01:06,192 --> 00:01:10,696
Kaderiniz, olayı Briarwood'ların
tarafından dinleyince belirlenecek.
24
00:01:11,280 --> 00:01:13,407
Artık bizimle konuşurlarsa tabii.
25
00:01:22,583 --> 00:01:24,084
Sylas, dur!
26
00:01:30,216 --> 00:01:32,218
Kitabım. Kitabım ellerinde!
27
00:01:33,969 --> 00:01:36,263
Önemli bir sorun değil aşkım.
28
00:01:36,347 --> 00:01:38,474
Ama o kitapta detaylar var.
29
00:01:38,474 --> 00:01:40,351
Onlara hiçbir fayda sağlamaz.
30
00:01:40,351 --> 00:01:44,855
Ayrıca, onu geri almak için
elimizde araçlarımız var, değil mi?
31
00:02:50,004 --> 00:02:53,966
VOX MACHINA EFSANESİ
32
00:02:59,430 --> 00:03:01,473
O pis ellerini aletimden çek!
33
00:03:01,557 --> 00:03:04,560
Ne kadar çok direnirsen
o kadar uzun sürecek.
34
00:03:04,560 --> 00:03:07,730
Hayır ya, silah değil o!
Sadece serenat yapmak istiyorum!
35
00:03:07,730 --> 00:03:09,732
Bize iyilik yapıyorsunuz.
36
00:03:09,732 --> 00:03:12,693
Eğer temize çıkarsanız
eşyalarınız iade edilecek.
37
00:03:12,693 --> 00:03:15,738
Bu yerleşkenin
tüm çıkış noktaları gözetlenecek.
38
00:03:15,738 --> 00:03:19,617
Kaçmaya kalkarsanız idam edileceksiniz.
39
00:03:19,617 --> 00:03:21,619
Şaka mı yapıyorsun lan?
40
00:03:21,619 --> 00:03:23,996
Ben şaka yapmam.
41
00:03:24,705 --> 00:03:28,250
Yerinize oturup
soruşturmayı beklemenizi öneririm.
42
00:03:28,334 --> 00:03:30,044
Burada oturmamız mı gerekiyor?
43
00:03:30,044 --> 00:03:31,921
Kalenin kontrolü sizde.
44
00:03:31,921 --> 00:03:35,382
Eminim eğlenmek için
bir şeyler bulursunuz.
45
00:03:42,014 --> 00:03:42,890
Evet.
46
00:03:46,685 --> 00:03:47,770
Hadi.
47
00:03:48,020 --> 00:03:48,979
Evet.
48
00:03:53,609 --> 00:03:56,737
Kas yapıyorum.
49
00:03:57,363 --> 00:03:58,697
İyi hissediyorum.
50
00:03:58,781 --> 00:04:00,449
- Grog!
- Ne?
51
00:04:00,449 --> 00:04:04,078
Konuşacak çok şeyimiz var
ama vampire dönüşmem, değil mi?
52
00:04:06,872 --> 00:04:08,290
Soruyu geri çekiyorum.
53
00:04:09,083 --> 00:04:10,751
Peki neyi bekliyoruz?
54
00:04:10,751 --> 00:04:13,170
Muhafızların ağzına sıçıp buradan çıkalım.
55
00:04:13,170 --> 00:04:15,631
Krallık kaçağı olmak mı istiyorsun?
56
00:04:15,631 --> 00:04:17,591
Tal'Dorei'de bizi mi arasınlar?
57
00:04:17,675 --> 00:04:19,093
Uriel bir etki altındaysa
58
00:04:19,093 --> 00:04:21,387
belki Pike onu iyileştirebilir.
59
00:04:24,682 --> 00:04:27,893
Pike? Nereye gittin?
60
00:04:30,980 --> 00:04:33,899
Bilmiyorum. Ne diyorsa doğrudur.
61
00:04:34,733 --> 00:04:37,778
Hepsini boş verin.
Bu kitaba odaklanmalıyız!
62
00:04:37,778 --> 00:04:40,030
Şuna baksanıza. Cesetler, kurtlar.
63
00:04:40,114 --> 00:04:42,783
Kötülük günlüğü gibi bir şey!
64
00:04:43,409 --> 00:04:46,036
Belki adımızı temize çıkaracak
kanıt vardır.
65
00:04:47,496 --> 00:04:50,082
Gerçekten mi? Bunu okuyabilir misin sence?
66
00:04:50,082 --> 00:04:53,293
Yani, işte... Çevirisine yeni başlamıştım.
67
00:04:53,377 --> 00:04:55,921
Delilah'nın el yazısı da çok kötü ama...
68
00:04:56,714 --> 00:04:57,965
Ne diyor peki?
69
00:04:58,507 --> 00:05:00,926
"Piramit", "ölülerin ruhları"
70
00:05:01,010 --> 00:05:04,346
ve hemen burada da
küçük harflerle "Siktir git Vax" yazıyor.
71
00:05:04,430 --> 00:05:06,390
Ne güzel. Bunu da çevirsene.
72
00:05:07,516 --> 00:05:08,642
Öyle mi?
73
00:05:08,726 --> 00:05:10,102
Durabilir misiniz?
74
00:05:14,523 --> 00:05:15,899
Onu kullanıyordum.
75
00:05:15,983 --> 00:05:18,068
Konuşmamız lazım. Hep birlikte.
76
00:05:18,152 --> 00:05:19,028
Hadi.
77
00:05:19,737 --> 00:05:21,488
- Percival?
- Kesinlikle.
78
00:05:21,572 --> 00:05:24,491
Ne konuşmak istersin Vex'ahlia?
79
00:05:24,575 --> 00:05:27,536
Başlangıç olarak,
orada ne halt döndü öyle?
80
00:05:27,536 --> 00:05:31,165
Briarwood'ların aileni öldürdüğünü
söylemeyi hiç düşünmedin mi?
81
00:05:31,999 --> 00:05:33,042
Pardon.
82
00:05:33,042 --> 00:05:36,086
Geçmişime dair
bilgi borçlu olduğumu bilmiyordum.
83
00:05:36,170 --> 00:05:39,339
Geçmişin bizi öldürmeye geliyorsa
bilgiyi hak ediyoruz.
84
00:05:39,423 --> 00:05:42,426
Briarwood'ların da katılacağını
nereden bilecektim?
85
00:05:42,426 --> 00:05:47,306
Ben dumanı öğrenmek istiyorum!
Pardon. Bağırdım. Pardon.
86
00:05:47,306 --> 00:05:48,223
Dumanmış.
87
00:05:48,307 --> 00:05:52,061
Silahım kara barut yakıyor.
Belki onu görmüşsünüzdür.
88
00:05:52,061 --> 00:05:54,563
Masum bir çocuğu vurduğunu gördük.
89
00:05:54,563 --> 00:05:58,150
Briarwood'lara çalışan kimse
masum değildir.
90
00:05:58,150 --> 00:06:00,903
Çocuk hiçbir şey bilmiyordu.
Dehşete kapıldı!
91
00:06:00,903 --> 00:06:03,697
Sen elini patlattıktan sonra tabii.
92
00:06:05,407 --> 00:06:07,242
Kendimi kaptırmış olabilirim.
93
00:06:07,993 --> 00:06:10,120
Ama siz Briarwood'ları bilmiyorsunuz.
94
00:06:10,204 --> 00:06:11,872
Aileme yaptıklarını da.
95
00:06:11,872 --> 00:06:13,791
Neden anlatmıyorsun o zaman?
96
00:06:17,377 --> 00:06:19,588
Whitestone'a geldiklerinde
97
00:06:19,588 --> 00:06:21,548
Briarwood'lar dostumuzdu.
98
00:06:22,299 --> 00:06:24,093
Ama karanlık emelleri vardı.
99
00:06:25,594 --> 00:06:28,013
Önlerine kimsenin çıkmasına
izin vermediler.
100
00:06:28,722 --> 00:06:30,057
Çocukların bile.
101
00:06:31,141 --> 00:06:33,852
Soğukkanlılıkla bizi katlettiler.
102
00:06:35,604 --> 00:06:37,272
Atalarımın evini ele geçirdiler.
103
00:06:37,773 --> 00:06:39,108
Öğretmenimiz bile...
104
00:06:39,108 --> 00:06:43,403
Güvenliğimiz için ailemin emanet ettiği
o adam bize ihanet etti.
105
00:06:44,363 --> 00:06:46,698
Haftalarca süren işkenceden sonra
106
00:06:47,741 --> 00:06:52,704
kız kardeşim Cassandra'yla
kaçmaya çalıştık. Ama...
107
00:06:57,793 --> 00:06:59,711
Artık yaşadığımı biliyorlar
108
00:06:59,795 --> 00:07:02,881
ve bir işi yarım bırakmak
onların huyu değildir.
109
00:07:03,048 --> 00:07:04,341
Peki planın ne?
110
00:07:22,860 --> 00:07:25,237
Umarım hoşuna gider.
111
00:07:25,237 --> 00:07:27,614
Beni en güzel yerlere götürüyorsun.
112
00:07:59,730 --> 00:08:02,399
Böyle eski bir kalede
113
00:08:02,399 --> 00:08:04,902
küçük ayrıntıları kaçırmak kolaydır.
114
00:08:12,201 --> 00:08:13,952
Biraz ışık iyi olurdu Pickle.
115
00:08:15,996 --> 00:08:17,247
İyi misin Pikey?
116
00:08:17,915 --> 00:08:19,791
Evet. İyiyim.
117
00:08:19,875 --> 00:08:22,502
Keyleth, bize güneş ışığı veremez misin?
118
00:08:22,586 --> 00:08:25,631
Ben mi? Bilmem ki. Hiç denemedim.
119
00:08:25,631 --> 00:08:29,176
Sanırım... Sadece... Hadi.
120
00:08:30,177 --> 00:08:31,762
Yapamıyorum.
121
00:08:32,763 --> 00:08:33,847
Üzgünüm çocuklar.
122
00:08:34,640 --> 00:08:36,892
Boş ver. Geldik zaten.
123
00:08:38,852 --> 00:08:40,020
Biz de geldik.
124
00:08:40,812 --> 00:08:42,314
- Cidden mi?
- Sikeyim ya.
125
00:08:44,983 --> 00:08:47,444
Belli ki güvenilmez bir grupsunuz.
126
00:08:47,444 --> 00:08:50,030
Bu yüzden sizi çocuklar gibi ayıracağız.
127
00:08:51,698 --> 00:08:55,118
- Hayır, seni...
- Grog, önemli değil.
128
00:08:59,373 --> 00:09:02,292
Çatal bıçakları alamazsınız! Ya acıkırsak?
129
00:09:02,376 --> 00:09:03,877
Sandviç yiyin lan.
130
00:09:04,628 --> 00:09:07,130
Senden emir almam göt herif.
131
00:09:08,257 --> 00:09:11,677
İyi, sandviç yapacağım
ama o söylediği için değil.
132
00:09:13,262 --> 00:09:16,598
Percy'yi dinlememeliydim. Aklını kaçırmış.
133
00:09:16,682 --> 00:09:18,934
İşleri zora soktuğu kesin.
134
00:09:18,934 --> 00:09:21,561
Durumu basitleştirmenin bir yolu var.
135
00:09:21,645 --> 00:09:23,772
Seninle daha beterlerinden kaçtık.
136
00:09:24,898 --> 00:09:26,024
Syngorn.
137
00:09:30,737 --> 00:09:34,157
Muhafızlar grubu yakalayabilir
ama ikimizi yakalayamaz.
138
00:09:34,866 --> 00:09:36,910
- Doğru.
- Kaçabiliriz.
139
00:09:36,994 --> 00:09:38,537
O zaman neden kaçmıyoruz?
140
00:10:07,399 --> 00:10:08,650
Biri mi var orada?
141
00:10:20,037 --> 00:10:21,288
Hadi.
142
00:10:25,834 --> 00:10:26,918
Sonsuz Işık?
143
00:10:36,595 --> 00:10:37,554
Sonsuz Işık.
144
00:10:40,057 --> 00:10:43,268
Orada mısın? Lütfen...
145
00:10:49,566 --> 00:10:50,525
Hadi.
146
00:10:55,072 --> 00:10:58,116
Pardon Pikey. Uykunda hep konuşur musun?
147
00:10:59,868 --> 00:11:03,372
Meditasyon yapıyordum.
Deniyordum en azından.
148
00:11:05,791 --> 00:11:07,501
Keşke biraz yemek olsaydı.
149
00:11:08,794 --> 00:11:10,462
Burada bir şey olmalı.
150
00:11:12,339 --> 00:11:13,298
Yok.
151
00:11:15,675 --> 00:11:18,845
Bu toz da ne? Ot, baharat falan mı?
152
00:11:18,929 --> 00:11:20,889
Atalarımın külleri.
153
00:11:22,516 --> 00:11:23,433
Tamam!
154
00:11:28,146 --> 00:11:30,482
Tanrıçanla konuşurken
bunu mu kullanıyorsun?
155
00:11:30,482 --> 00:11:32,984
Alo? Çalışıyor mu?
156
00:11:33,068 --> 00:11:34,903
Yanlış taraftan mı konuşuyorum?
157
00:11:38,031 --> 00:11:38,949
Pike?
158
00:11:40,033 --> 00:11:41,993
O büyü bana geldikten sonra
159
00:11:42,619 --> 00:11:45,580
Sonsuz Işık sesimi duymaz oldu.
160
00:11:46,957 --> 00:11:51,586
İnsanlar beni duyamadığında
daha yüksek sesle bağırırım.
161
00:11:55,298 --> 00:11:56,258
Bunu denedin mi?
162
00:11:56,258 --> 00:11:59,970
Bilmiyorum Grog. Bilmiyorum artık.
163
00:12:01,430 --> 00:12:03,557
Sana kızgın olduğunu mu düşünüyorsun?
164
00:12:03,557 --> 00:12:08,103
Yani, belki de
sadece özür dilemen gerekiyordur.
165
00:12:25,704 --> 00:12:27,539
Bir şey gördün mü?
166
00:12:33,753 --> 00:12:36,882
Hey! Ne oluyor...
167
00:12:48,977 --> 00:12:50,353
Yüzbaşı Jarett...
168
00:12:56,985 --> 00:13:00,238
Demek burada sadece sen ve ben varız.
169
00:13:03,450 --> 00:13:05,160
Uriel çok kızdı, değil mi?
170
00:13:05,869 --> 00:13:08,830
Yemeğin tamamını mahvetmedik ki.
Sadece tatlı kısmını.
171
00:13:11,374 --> 00:13:13,043
Geçmişini bilmiyordum.
172
00:13:13,919 --> 00:13:16,880
Ama sanırım hiçbirimiz
bu tür şeyleri paylaşmıyoruz.
173
00:13:21,676 --> 00:13:23,845
Ben ailemi bir daha göremeyebilirim.
174
00:13:26,348 --> 00:13:27,349
Ne?
175
00:13:27,349 --> 00:13:29,309
Evet. Aramanté'mdeyim.
176
00:13:30,018 --> 00:13:35,524
Tamamlayıp değerli olduğumu
kanıtlayana dek evime dönemem.
177
00:13:36,900 --> 00:13:39,986
Ki bunu yapamayabilirim, yani...
178
00:13:40,070 --> 00:13:41,238
Bilmiyordum.
179
00:13:41,238 --> 00:13:44,115
Yalnız olduğunu düşündüğünü biliyorum.
180
00:13:44,199 --> 00:13:46,826
Neler yaşadığını bilmediğimizi sanıyorsun.
181
00:13:47,494 --> 00:13:49,621
Ama böyle olmana gerek yok.
182
00:13:50,956 --> 00:13:53,875
Teşekkürler Keyleth.
183
00:13:54,751 --> 00:13:57,379
Gerçekten. Ve şunu bil,
184
00:13:58,129 --> 00:13:59,631
bence sen çok değerlisin.
185
00:14:01,132 --> 00:14:04,511
Ama mücadelelerimizin arasında
dünya kadar fark var.
186
00:14:04,511 --> 00:14:06,096
Sen başar ya da başarma,
187
00:14:07,180 --> 00:14:09,266
ailen hâlâ hayatta.
188
00:14:10,308 --> 00:14:12,435
Yüzbaşı! Avluda bir şey var.
189
00:14:12,519 --> 00:14:13,562
Hemen dışarı!
190
00:14:13,562 --> 00:14:16,314
Teğmen. Benimle gel. Çabuk.
191
00:14:21,236 --> 00:14:22,862
Muhafızlar nereye gitti?
192
00:14:22,946 --> 00:14:24,072
Dağılın.
193
00:14:27,784 --> 00:14:30,662
Hey, ne oluyor oğlum? Hiçbir şey yok.
194
00:14:42,048 --> 00:14:43,008
Kahretsin!
195
00:14:43,008 --> 00:14:45,969
Bu kulağıma hiç hoş gelmedi.
Diğerlerini uyaralım.
196
00:14:47,804 --> 00:14:51,266
Kilitli. Tapınağını dağıtmak istemiyorum.
197
00:14:51,266 --> 00:14:53,935
Grog, Grog'luğunu yap.
198
00:14:54,019 --> 00:14:55,437
Tamamdır!
199
00:15:01,526 --> 00:15:04,404
Herkes ayağa! Ürkütücü bir şey geliyor!
200
00:15:07,866 --> 00:15:10,035
- Ne oluyor?
- Muhafızlar nerede?
201
00:15:11,995 --> 00:15:13,413
Ne yaptınız?
202
00:15:14,331 --> 00:15:16,791
Bana bakma. Ben sadece sandviç yaptım.
203
00:15:16,875 --> 00:15:18,752
Adamlarımdan beşi öldü.
204
00:15:18,752 --> 00:15:21,463
Siz öldürmediyseniz kim öldürdü?
205
00:15:31,765 --> 00:15:33,224
Onlar diye tahmin ediyorum.
206
00:15:44,736 --> 00:15:45,945
Scanlan!
207
00:15:46,821 --> 00:15:48,281
Kitabın peşindeler!
208
00:15:53,453 --> 00:15:55,246
Keyleth, yakala!
209
00:16:08,301 --> 00:16:09,177
Scanlan!
210
00:16:12,263 --> 00:16:14,099
- Lanet olsun!
- Yakaladım onu.
211
00:16:16,142 --> 00:16:17,102
Geri çekilin!
212
00:16:24,984 --> 00:16:26,277
Çok berbattı.
213
00:16:32,701 --> 00:16:34,244
Bir savaş yolu bulmalıyız.
214
00:16:34,244 --> 00:16:36,162
Silahsız olmanızın faydası yok.
215
00:16:38,415 --> 00:16:39,499
Arbalet mi?
216
00:16:41,042 --> 00:16:42,919
Keşke yanımda udum olsaydı.
217
00:16:42,919 --> 00:16:45,964
- Hani o silah değildi?
- Yalandı tabii.
218
00:16:45,964 --> 00:16:48,216
Hiçbiri bir boka yaramaz gerçi.
219
00:16:57,475 --> 00:16:58,643
Keyleth!
220
00:17:07,277 --> 00:17:10,488
Neden sana vuramıyorum?
221
00:17:14,868 --> 00:17:15,952
Dayan dostum!
222
00:17:21,624 --> 00:17:23,084
Ürkütücü pislik!
223
00:17:30,425 --> 00:17:32,051
Bir bok göremiyorum.
224
00:17:41,603 --> 00:17:42,645
Işık!
225
00:17:42,729 --> 00:17:45,106
Evet, biraz daha olsa iyi olur!
226
00:17:48,276 --> 00:17:49,527
Yapamıyorum.
227
00:17:54,616 --> 00:17:55,658
Pike?
228
00:17:56,409 --> 00:17:57,452
Yapamıyorum dedim!
229
00:18:06,294 --> 00:18:09,672
Keyleth, zamanı geldi. Kendini kanıtla.
230
00:18:44,874 --> 00:18:46,000
Şimdi!
231
00:19:36,092 --> 00:19:38,011
Bu iğrenç şeyler nereden geldi?
232
00:19:38,011 --> 00:19:40,263
Söyledik ya! Briarwood'lar!
233
00:19:40,263 --> 00:19:43,266
Daha fazlasını gönderecekler.
Burada kalamayız.
234
00:19:49,814 --> 00:19:51,733
Bizi size karşı gelmeye zorlamayın.
235
00:19:52,734 --> 00:19:55,153
Adamlarıma bunu yapanı durduracak mısınız?
236
00:19:56,112 --> 00:19:57,405
Söz veriyorum.
237
00:20:01,576 --> 00:20:02,785
Gidin o zaman.
238
00:20:03,745 --> 00:20:04,913
Cehennemi yaşatın.
239
00:20:06,873 --> 00:20:09,584
Olanları açıklamam için de
bana şans dileyin.
240
00:20:20,386 --> 00:20:21,262
Veda yok mu?
241
00:20:22,805 --> 00:20:24,223
Whitestone'a gidiyorum.
242
00:20:24,849 --> 00:20:26,059
Biz de öyle.
243
00:20:26,559 --> 00:20:29,270
Sylas'ı yenersek
Uriel üstündeki etkisi gidecek.
244
00:20:29,354 --> 00:20:31,314
İsimlerimizi de temize çıkarırız.
245
00:20:31,314 --> 00:20:34,859
Açıkçası bu güzellikle
hapiste bir gün bile sağ kalmam.
246
00:20:34,943 --> 00:20:37,528
Baksana, fıstık gibiyim.
247
00:20:37,612 --> 00:20:39,781
Hepimiz seninleyiz. Ama...
248
00:20:40,448 --> 00:20:42,742
Artık sır yok, tamam mı?
249
00:20:43,701 --> 00:20:46,204
Anlaşıldı. Teşekkür ederim.
250
00:20:47,789 --> 00:20:48,790
Hepinize.
251
00:20:53,962 --> 00:20:56,839
Boncuk! Selam dostum.
252
00:20:59,092 --> 00:21:00,468
Biliyorum canım.
253
00:21:00,468 --> 00:21:02,845
Ama kalede daha güvende olursun.
254
00:21:02,929 --> 00:21:04,347
Yakında döneceğiz.
255
00:21:05,598 --> 00:21:07,934
Kitabın önemli olduğunu söylemiştim.
256
00:21:07,934 --> 00:21:10,311
Kimse beni dinlemiyor.
257
00:21:10,395 --> 00:21:12,188
Şimdi ne istiyorsun?
258
00:21:12,188 --> 00:21:14,232
Doğrultacağın yere dikkat et.
259
00:21:15,441 --> 00:21:17,485
Anladın mı işte? Fıstık gibiyim.
260
00:21:23,866 --> 00:21:26,452
Pekâlâ. Whitestone'a.
261
00:21:28,871 --> 00:21:30,790
Erzak da alalım mı?
262
00:21:30,790 --> 00:21:34,002
- Gilmore'a gidebilirim.
- Ben pazarlık yapmadan olmaz.
263
00:21:34,002 --> 00:21:35,712
- Ben gelmiyorum.
- Ne...
264
00:21:36,212 --> 00:21:37,213
Nasıl yani?
265
00:21:39,132 --> 00:21:41,300
Sonsuz Işık'ı duyamıyorum.
266
00:21:41,384 --> 00:21:42,969
Senin dediğin gibi Grog.
267
00:21:44,345 --> 00:21:48,850
Sanırım ondan özür dilemem lazım.
Düzgünce. Bir tapınakta.
268
00:21:48,850 --> 00:21:52,603
Ben de seninle geleyim.
Eski günlerdeki gibi.
269
00:21:52,937 --> 00:21:54,355
Sadece sen ve ben.
270
00:21:55,356 --> 00:21:57,191
Bunu yalnız yapmalıyım dostum.
271
00:21:58,443 --> 00:21:59,777
Sana ihtiyaçları var.
272
00:21:59,861 --> 00:22:01,487
Tamam ama...
273
00:22:03,114 --> 00:22:05,158
Ya benim sana ihtiyacım olursa?
274
00:22:09,245 --> 00:22:11,080
Benimle her zaman konuşabilirsin.
275
00:22:11,831 --> 00:22:13,541
Etrafında olmasam bile
276
00:22:14,667 --> 00:22:16,252
beni yanında hissedeceksin.
277
00:22:27,305 --> 00:22:28,931
Onların ışığı artık sensin.
278
00:23:39,710 --> 00:23:41,712
Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal
279
00:23:41,796 --> 00:23:43,798
Proje Kontrol Sorumlusu: Berkcan Navarro