1
00:00:06,924 --> 00:00:08,509
พวกเจ้าทําลายงานเลี้ยงของเรา
2
00:00:08,509 --> 00:00:10,428
ทําร้ายพันธมิตรทางการเมือง
3
00:00:10,428 --> 00:00:12,763
และทําให้ความมั่นคง
ของอาณาจักรต้องเสี่ยง
4
00:00:12,847 --> 00:00:14,515
จับพวกเขาเข้าคุก
5
00:00:14,974 --> 00:00:16,517
ได้ยินแล้วนี่ มากับ...
6
00:00:17,893 --> 00:00:19,520
อะไรกัน เราไม่ได้ทําอะไรผิด
7
00:00:19,520 --> 00:00:22,231
ฝ่าบาท ค่ํานี้เราเหนื่อยกันแล้ว
8
00:00:22,606 --> 00:00:24,859
ไว้ข้าจะลงโทษพวกเขาอย่างเหมาะสม
9
00:00:28,112 --> 00:00:29,238
ทําตามที่เจ้าเห็นควร
10
00:00:29,822 --> 00:00:32,867
อัลลูรา มีบางอย่างผิดปกติกับยูเรียล
11
00:00:32,867 --> 00:00:35,161
เขาอยู่ใต้อํานาจของไบรอาร์วูด
12
00:00:35,161 --> 00:00:38,164
นั่นเป็นข้อกล่าวหาที่ร้ายแรงมากนะ
13
00:00:38,164 --> 00:00:39,457
มีหลักฐานไหมล่ะ
14
00:00:39,874 --> 00:00:43,377
ไม่มี แต่ข้าหามาได้
ข้าแค่ต้องการเวลาและเข้าไปใน...
15
00:00:43,461 --> 00:00:45,212
เอม่อนเป็นหนี้บุญคุณเจ้า
16
00:00:45,296 --> 00:00:47,965
แต่ไม่ได้แปลว่าเจ้าอยู่เหนือกฎหมาย
17
00:00:48,340 --> 00:00:51,427
แต่จะว่าไป ยูเรียลก็ดุดันเกินไป
18
00:00:52,428 --> 00:00:53,804
จนกว่าจะหาเหตุผลได้
19
00:00:53,888 --> 00:00:57,433
พวกเจ้าจะถูกกักตัวอยู่ในที่พัก
ถือเป็นการคุมขังในบ้าน
20
00:00:57,433 --> 00:01:01,145
- กักตัวแบบไหน
- คุมขังบ้านได้ยังไง
21
00:01:01,145 --> 00:01:03,397
เอาละ ขอบคุณ เลดี้อัลลูรา
22
00:01:03,939 --> 00:01:06,192
ข้าจะไปสอบสวนอย่างเป็นทางการทันที
23
00:01:06,192 --> 00:01:10,696
ชะตาของพวกเจ้าจะถูกตัดสิน
ทันทีที่เราได้ฟังเรื่องจากไบรอาร์วูด
24
00:01:11,280 --> 00:01:13,407
ถ้าพวกเขาจะยอมคุยกับเราอีกน่ะนะ
25
00:01:22,583 --> 00:01:24,084
ไซลาส หยุด
26
00:01:30,216 --> 00:01:32,218
ตําราของข้า พวกนั้นเอาตําราข้าไป
27
00:01:33,969 --> 00:01:36,263
ก็แค่ติดขัดนิดหน่อย ที่รัก
28
00:01:36,347 --> 00:01:38,474
แต่ตํารานั่นมีรายละเอียดของ...
29
00:01:38,474 --> 00:01:40,351
มันจะไม่เป็นประโยชน์อะไรกับพวกนั้น
30
00:01:40,351 --> 00:01:44,855
อีกอย่าง เรามีวิธี
ที่จะเอามันคืนมา จริงไหม
31
00:02:50,004 --> 00:02:53,966
ตํานานยอดนักรบ
32
00:02:59,430 --> 00:03:01,473
เอามือสกปรกของเจ้า
ออกจากเครื่องดนตรีข้านะ
33
00:03:01,557 --> 00:03:04,560
ยิ่งเจ้าขัดขืนมากเท่าไร
ก็จะยิ่งใช้เวลานานเท่านั้น
34
00:03:04,560 --> 00:03:07,730
ไม่เอาน่า นั่นไม่ใช่อาวุธ
ข้าแค่อยากร้องเพลงกล่อมพวกเขา
35
00:03:07,730 --> 00:03:09,732
งั้นพวกเจ้าก็ช่วยเราไว้
36
00:03:09,732 --> 00:03:12,693
เจ้าจะได้ของคืนถ้าเจ้าพ้นข้อกล่าวหา
37
00:03:12,693 --> 00:03:15,738
ทางออกทุกทางมียามเฝ้า
38
00:03:15,738 --> 00:03:19,617
ถ้าพยายามหลบหนีละก็ เจ้าจะถูกประหาร
39
00:03:19,617 --> 00:03:21,619
ล้อเล่นใช่ปะ
40
00:03:21,619 --> 00:03:23,996
ข้าไม่พูดเล่น
41
00:03:24,705 --> 00:03:28,250
ข้าขอแนะให้เจ้าอยู่เฉยๆ
รอการสอบสวนของฝ่าบาท
42
00:03:28,334 --> 00:03:30,044
จะให้เรานั่งรอที่นี่เหรอ
43
00:03:30,044 --> 00:03:31,921
เจ้ามีอิสระในที่พัก
44
00:03:31,921 --> 00:03:35,382
ข้ามั่นใจว่าเจ้าจะหาอะไรทําเพลินๆ ได้
45
00:03:42,014 --> 00:03:42,890
อืม
46
00:03:46,685 --> 00:03:47,770
ฮึบๆ
47
00:03:48,020 --> 00:03:48,979
อืม
48
00:03:53,609 --> 00:03:56,737
กล้าม... จงมา
49
00:03:57,363 --> 00:03:58,697
รู้สึกดี
50
00:03:58,781 --> 00:04:00,449
- กร็อก!
- อะไร
51
00:04:00,449 --> 00:04:04,078
เรามีเรื่องต้องคุยกันมากมาย
แต่ข้าจะไม่กลายเป็นแวมไพร์ใช่ไหม
52
00:04:06,872 --> 00:04:08,290
ข้าเปลี่ยนใจไม่ถามละ
53
00:04:09,083 --> 00:04:10,751
นี่เรารออะไรเหรอ
54
00:04:10,751 --> 00:04:13,170
ไปอัดองครักษ์พวกนี้
แล้วออกไปจากที่นี่กันดีกว่า
55
00:04:13,170 --> 00:04:15,631
เจ้าอยากเป็นนักโทษหลบหนีของกษัตริย์
56
00:04:15,631 --> 00:04:17,591
ถูกตามจับทั่วนครทาลโดเรเหรอ
57
00:04:17,675 --> 00:04:19,093
ถ้ายูเรียลถูกมนตร์สะกด
58
00:04:19,093 --> 00:04:21,387
ไพค์ก็อาจมีคาถาที่รักษาเขาได้
59
00:04:24,682 --> 00:04:27,893
ไพค์ เจ้าว่าไง
60
00:04:30,980 --> 00:04:33,899
ไม่รู้สิ ตามที่นางว่าแหละ
61
00:04:34,733 --> 00:04:37,778
ช่างเรื่องพวกนั้นเถอะ
เราควรสนใจตําราเล่มนี้
62
00:04:37,778 --> 00:04:40,030
ดูสิ ศพ หมาป่า
63
00:04:40,114 --> 00:04:42,783
มันเป็นสมุดบันทึกเรื่องระยําตําบอนมาก
64
00:04:43,409 --> 00:04:46,036
มันอาจมีหลักฐาน
ที่พิสูจน์ว่าเราบริสุทธิ์ก็ได้นะ
65
00:04:47,496 --> 00:04:50,082
งั้นเหรอ คิดว่าเจ้าอ่านมันได้จริงๆ เหรอ
66
00:04:50,082 --> 00:04:53,293
ได้สิ ข้าเพิ่งเริ่มแปลเท่านั้น
67
00:04:53,377 --> 00:04:55,921
และลายมือของเดไลลาห์เขี่ยสุดๆ
แต่ก็นะ...
68
00:04:56,714 --> 00:04:57,965
แล้วมันเขียนว่าไงล่ะ
69
00:04:58,507 --> 00:05:00,926
มันเขียนว่า "พีระมิด" "วิญญาณคนตาย"
70
00:05:01,010 --> 00:05:04,346
และตรงนี้เขียนตัวเล็กจิ๊ดเดียวว่า
"ไปตายซะ แวกซ์"
71
00:05:04,430 --> 00:05:06,390
แจ๋วเลย ช่วยแปลนี่ได้ไหม
72
00:05:07,516 --> 00:05:08,642
เล่นงี้เหรอ
73
00:05:08,726 --> 00:05:10,102
เจ้าสองคนหยุดซะทีได้ไหม
74
00:05:14,523 --> 00:05:15,899
ข้าใช้มันอยู่นะ
75
00:05:15,983 --> 00:05:18,068
เราต้องคุยกัน พวกเราทุกคน
76
00:05:18,152 --> 00:05:19,028
ฮึบๆ
77
00:05:19,737 --> 00:05:21,488
- เพอร์ซิวัล
- เอาสิ
78
00:05:21,572 --> 00:05:24,491
อยากคุยเรื่องอะไรล่ะ เวกซาห์เลีย
79
00:05:24,575 --> 00:05:27,536
ก่อนอื่น ตอนนั้นมันเกิดเรื่องบ้าอะไร
80
00:05:27,536 --> 00:05:31,165
เจ้าไม่เคยคิดจะเล่า
ว่าพวกไบรอาร์วูดฆ่าครอบครัวเจ้าเหรอ
81
00:05:31,999 --> 00:05:33,042
โทษที
82
00:05:33,042 --> 00:05:36,086
ไม่ยักรู้ว่าข้าจําเป็น
ต้องเล่าเรื่องอดีตให้ฟังนี่
83
00:05:36,170 --> 00:05:39,339
ถ้าอดีตของเจ้าจะตามมาฆ่าเรา
ข้าว่าเราควรจะได้รู้ตัวล่วงหน้า
84
00:05:39,423 --> 00:05:42,426
ข้าจะไปรู้ได้ยังไง
ว่าพวกไบรอาร์วูดจะมาร่วมงาน
85
00:05:42,426 --> 00:05:47,306
ข้าอยากรู้เรื่องควัน
โทษที ข้า... พูดเสียงดัง... โทษที
86
00:05:47,306 --> 00:05:48,223
ควัน
87
00:05:48,307 --> 00:05:52,061
อาวุธข้าใช้พลังดินปืน
นั่นอาจเป็นที่สิ่งเจ้าเห็น
88
00:05:52,061 --> 00:05:54,563
สิ่งที่เราเห็นคือเจ้ายิงเด็กไร้เดียงสา
89
00:05:54,563 --> 00:05:58,150
ไม่มีคนรับใช้ของพวกไบรอาร์วูด
คนไหนบริสุทธิ์หรอก
90
00:05:58,150 --> 00:06:00,903
เด็กนั่นไม่รู้อะไรเลย เขากลัวมาก
91
00:06:00,903 --> 00:06:03,697
กลัวขึ้นไปอีกเมื่อเจ้ายิงมือเขาขาด
92
00:06:05,407 --> 00:06:07,242
ข้าอาจจะทําเกินไป
93
00:06:07,993 --> 00:06:10,120
แต่เจ้าไม่รู้จักพวกไบรอาร์วูด
94
00:06:10,204 --> 00:06:11,872
สิ่งที่พวกนั้นทํากับครอบครัวข้า
95
00:06:11,872 --> 00:06:13,791
งั้นก็เล่าให้พวกเราฟังสิ
96
00:06:17,377 --> 00:06:19,588
ตอนที่พวกนั้นมาถึงไวต์สโตน
97
00:06:19,588 --> 00:06:21,548
พวกไบรอาร์วูดมาในฐานะพันธมิตร
98
00:06:22,299 --> 00:06:24,093
แต่พวกเขามีเจตนาร้ายแอบแฝง
99
00:06:25,594 --> 00:06:28,013
และไม่ปล่อยให้ใครมาขวางทาง
100
00:06:28,722 --> 00:06:30,057
แม้แต่เด็กๆ
101
00:06:31,141 --> 00:06:33,852
พวกมันฆ่าเราอย่างเลือดเย็น...
102
00:06:35,604 --> 00:06:37,272
ยึดบ้านของบรรพบุรุษข้า
103
00:06:37,773 --> 00:06:39,108
แม้แต่พี่เลี้ยงของเรา
104
00:06:39,108 --> 00:06:43,403
ชายที่พ่อแม่ข้าไว้ใจให้ดูแลเรา
ก็หักหลังเรา
105
00:06:44,363 --> 00:06:46,698
หลังจากทนทรมานอยู่หลายสัปดาห์
106
00:06:47,741 --> 00:06:52,704
คาสซานดร้า น้องสาวข้ากับข้า
ก็พยายามหลบหนีด้วยกัน แต่...
107
00:06:57,793 --> 00:06:59,711
ตอนนี้พวกไบรอาร์วูดรู้แล้วว่าข้ายังมีชีวิต
108
00:06:59,795 --> 00:07:02,881
และพวกเขาไม่ชอบให้มีเรื่องค้างคา
109
00:07:03,048 --> 00:07:04,341
งั้นเจ้าจะทํายังไง
110
00:07:22,860 --> 00:07:25,237
หวังว่าเจ้าจะชอบนะ
111
00:07:25,237 --> 00:07:27,614
เจ้าพาข้ามาที่ที่ดีที่สุดเลย
112
00:07:27,698 --> 00:07:29,783
ขอให้สู่สุคติ
113
00:07:59,730 --> 00:08:02,399
ที่พักเก่าแก่แบบนี้
114
00:08:02,399 --> 00:08:04,902
มันง่ายที่จะ
มองข้ามรายละเอียดเล็กๆ น้อยๆ
115
00:08:12,201 --> 00:08:13,952
ขอแสงไฟหน่อยสิจ๊ะ พิกเคิล
116
00:08:15,996 --> 00:08:17,247
ไหวไหม ไพค์กี้
117
00:08:17,915 --> 00:08:19,791
อือ ไม่เป็นไร
118
00:08:19,875 --> 00:08:22,502
คีย์เลท ขอแสงแดดให้เราหน่อยสิ
119
00:08:22,586 --> 00:08:25,631
ข้าเหรอ ไม่รู้สินะ ข้าไม่เคยลอง
120
00:08:25,631 --> 00:08:29,176
เดาว่า... แค่... ติดสิ
121
00:08:30,177 --> 00:08:31,762
ข้าทําไม่ได้
122
00:08:32,763 --> 00:08:33,847
ขอโทษนะ ทุกคน
123
00:08:34,640 --> 00:08:36,892
ช่างเถอะ เราถึงแล้ว
124
00:08:38,852 --> 00:08:40,020
เราก็เหมือนกัน
125
00:08:40,812 --> 00:08:42,314
- ถามจริง
- เซ็งเป็ด
126
00:08:44,983 --> 00:08:47,444
เห็นชัดว่าไว้ใจพวกเจ้าไม่ได้เลย
127
00:08:47,444 --> 00:08:50,030
ฉะนั้นเราจะแยกพวกเจ้า เหมือนเด็กๆ
128
00:08:51,698 --> 00:08:55,118
- ไม่ อย่า...
- กร็อก ไม่เป็นไรหรอก
129
00:08:59,373 --> 00:09:02,292
เอาช้อนส้อมไปไม่ได้นะ
เกิดเราหิวขึ้นมาล่ะ
130
00:09:02,376 --> 00:09:03,877
กินแซนด์วิชสิ
131
00:09:04,628 --> 00:09:07,130
เฮ้ย อย่ามาสั่งกันเฟ้ย
132
00:09:08,257 --> 00:09:11,677
ก็ได้ ข้าจะทําแซนด์วิช
แต่ไม่ใช่เพราะเขาสั่งข้า
133
00:09:13,262 --> 00:09:16,598
ข้าไม่น่าฟังเพอร์ซี่เลย เขาเสียสติไปแล้ว
134
00:09:16,682 --> 00:09:18,934
เขาเป็นคนซับซ้อนจริงๆ
135
00:09:18,934 --> 00:09:21,561
มีอยู่วิธีหนึ่ง
ที่จะทําให้สถานการณ์ของเราง่ายขึ้น
136
00:09:21,645 --> 00:09:23,772
เจ้ากับข้าเคยหนีเรื่องที่แย่กว่านี้มาแล้ว
137
00:09:24,898 --> 00:09:26,024
ซินกอร์น
138
00:09:30,737 --> 00:09:34,157
พวกองครักษ์อาจจับคนอื่นๆ ได้
แต่ไม่ใช่เจ้ากับข้า
139
00:09:34,866 --> 00:09:36,910
- จริง
- เราทําได้นะ
140
00:09:36,994 --> 00:09:38,537
งั้นทําไมเราไม่ทํา
141
00:10:07,399 --> 00:10:08,650
ใครอยู่ตรงนั้น
142
00:10:20,037 --> 00:10:21,288
เร็วเข้า
143
00:10:25,834 --> 00:10:26,918
เทพเอเวอร์ไลต์
144
00:10:36,595 --> 00:10:37,554
เทพเอเวอร์ไลต์
145
00:10:40,057 --> 00:10:43,268
ท่านอยู่ไหม ได้โปรด...
146
00:10:49,566 --> 00:10:50,525
เร็วเข้า
147
00:10:55,072 --> 00:10:58,116
โทษที ไพค์กี้
เจ้าละเมอพูดตอนนอนเสมอเหรอ
148
00:10:59,868 --> 00:11:03,372
ข้าทําสมาธิ พยายามทําน่ะ
149
00:11:05,791 --> 00:11:07,501
เราน่าจะมีอาหารบ้าง
150
00:11:08,794 --> 00:11:10,462
ต้องมีแถวนี้บ้างสิ
151
00:11:12,339 --> 00:11:13,298
ไม่
152
00:11:15,675 --> 00:11:18,845
นี่ผงอะไร สมุนไพรกับเครื่องเทศเหรอ
153
00:11:18,929 --> 00:11:20,889
อัฐิของบรรพบุรุษข้า
154
00:11:22,516 --> 00:11:23,433
อ้อ
155
00:11:28,146 --> 00:11:30,482
เจ้าใช้สิ่งนี้คุยกับเทพของเจ้าเหรอ
156
00:11:30,482 --> 00:11:32,984
ฮัลโหล เปิดอยู่ไหมเนี่ย
157
00:11:33,068 --> 00:11:34,903
ข้าพูดใส่ผิดด้านหรือเปล่า
158
00:11:38,031 --> 00:11:38,949
ไพค์
159
00:11:40,033 --> 00:11:41,993
หลังจากโดนคาถานั่น...
160
00:11:42,619 --> 00:11:45,580
ก็เหมือนเทพเอเวอร์ไลต์
ไม่ได้ยินข้าอีกต่อไป
161
00:11:46,957 --> 00:11:51,586
เวลาคนไม่ได้ยินข้า ข้าก็แค่ตะโกนดังขึ้น
162
00:11:55,298 --> 00:11:56,258
เจ้าลองหรือยัง
163
00:11:56,258 --> 00:11:59,970
ไม่รู้สิ กร็อก ข้าไม่รู้แล้ว
164
00:12:01,430 --> 00:12:03,557
เจ้าคิดว่าเทพโกรธเจ้าเหรอ
165
00:12:03,557 --> 00:12:08,103
งั้นบางทีเจ้าก็แค่พูดขอโทษสิ
166
00:12:25,704 --> 00:12:27,539
เฮ้ย เห็นอะไรหรือเปล่า
167
00:12:33,753 --> 00:12:36,882
เฮ้ย อะไร...
168
00:12:48,977 --> 00:12:50,353
ผู้กองจาเร็ตต์...
169
00:12:56,985 --> 00:13:00,238
เอ่อ... ในนี้มีแค่เจ้ากับข้า
170
00:13:03,450 --> 00:13:05,160
ยูเรียลโกรธมากเลยเนอะ
171
00:13:05,869 --> 00:13:08,830
เราไม่ได้ทํามื้อค่ําพังหมดซะหน่อย
เฉพาะของหวาน
172
00:13:11,374 --> 00:13:13,043
ข้าไม่รู้เรื่องอดีตของเจ้ามาก่อน
173
00:13:13,919 --> 00:13:16,880
แต่พวกเราไม่มีใครเคย
เล่าเรื่องอดีตเลยนี่นะ
174
00:13:21,676 --> 00:13:23,845
ข้าอาจไม่ได้เจอครอบครัวของข้าอีก
175
00:13:26,348 --> 00:13:27,349
อะไรนะ
176
00:13:27,349 --> 00:13:29,309
อือ อริยจาริกของข้า
177
00:13:30,018 --> 00:13:35,524
ข้ากลับบ้านไม่ได้จนกว่าข้าจะทําสําเร็จ
และพิสูจน์ตัวเองว่าคู่ควร
178
00:13:36,900 --> 00:13:39,986
ซึ่งอาจไม่มีวันเกิดขึ้น ฉะนั้น...
179
00:13:40,070 --> 00:13:41,238
ข้าไม่รู้เรื่องนั้น
180
00:13:41,238 --> 00:13:44,115
ข้าแค่พูดเฉยๆ
ข้ารู้ว่าเจ้าคิดว่าเจ้าตัวคนเดียว
181
00:13:44,199 --> 00:13:46,826
ว่าเราไม่รู้ว่าเจ้ากําลังรู้สึกยังไง
182
00:13:47,494 --> 00:13:49,621
แต่... เจ้าไม่ต้องเป็นแบบนั้น
183
00:13:50,956 --> 00:13:53,875
ขอบใจ คีย์เลท
184
00:13:54,751 --> 00:13:57,379
จริงๆ นะ และขอบอกไว้นะ
185
00:13:58,129 --> 00:13:59,631
ข้าคิดว่าเจ้าคู่ควรมาก
186
00:14:01,132 --> 00:14:04,511
แต่การต่อสู้ของเจ้ากับของข้า
มันต่างกันมากนัก
187
00:14:04,511 --> 00:14:06,096
ไม่ว่าเจ้าจะทําสําเร็จหรือไม่
188
00:14:07,180 --> 00:14:09,266
ครอบครัวของเจ้าก็ยังมีชีวิต
189
00:14:10,308 --> 00:14:12,435
ผู้กอง! มีบางอย่างอยู่ที่ลานหน้าวัง
190
00:14:12,519 --> 00:14:13,562
ออกไปข้างนอก เดี๋ยวนี้
191
00:14:13,562 --> 00:14:16,314
ผู้หมวด มากับข้า เร็วเข้า
192
00:14:21,236 --> 00:14:22,862
พวกองครักษ์หายไปไหนแล้ว
193
00:14:22,946 --> 00:14:24,072
แยกย้ายกันไป
194
00:14:27,784 --> 00:14:30,662
เฮ้ย มีปัญหาอะไร
ข้างนอกนี่ไม่มีอะไรสักหน่อย
195
00:14:42,048 --> 00:14:43,008
บ้าเอ๊ย!
196
00:14:43,008 --> 00:14:45,969
ฟังดูไม่ดีเลย เราควรไปเตือนคนอื่นๆ
197
00:14:47,804 --> 00:14:51,266
ประตูมันล็อก
ข้าไม่อยากทําลายแท่นบูชาของเจ้า
198
00:14:51,266 --> 00:14:53,935
กร็อก ใช้วิธีของเจ้า
199
00:14:54,019 --> 00:14:55,437
ได้เลย
200
00:15:01,526 --> 00:15:04,404
ทุกคนลุกขึ้น! กําลังจะเกิดเรื่องน่ากลัว
201
00:15:07,866 --> 00:15:10,035
- มีอะไร
- พวกองครักษ์อยู่ไหน
202
00:15:11,995 --> 00:15:13,413
เจ้าทําอะไร
203
00:15:14,331 --> 00:15:16,791
อย่ามองข้าสิ ข้าทําแค่แซนด์วิชเท่านั้นเอง
204
00:15:16,875 --> 00:15:18,752
ทหารของข้าห้านายตายแล้ว
205
00:15:18,752 --> 00:15:21,463
ถ้าเจ้าไม่ได้ฆ่าพวกเขา งั้นใครทํา
206
00:15:31,765 --> 00:15:33,224
ข้าขอเดาว่าเป็นพวกมัน
207
00:15:44,736 --> 00:15:45,945
สแกนแลน!
208
00:15:46,821 --> 00:15:48,281
พวกมันต้องการตํารา
209
00:15:53,453 --> 00:15:55,246
คีย์เลท รับนะ!
210
00:16:08,301 --> 00:16:09,177
สแกนแลน!
211
00:16:12,263 --> 00:16:14,099
- บ้าเอ๊ย
- ข้าเอง
212
00:16:16,142 --> 00:16:17,102
ถอย
213
00:16:24,984 --> 00:16:26,277
แย่ชะมัด
214
00:16:32,701 --> 00:16:34,244
เราต้องหาวิธีสู้พวกมัน
215
00:16:34,244 --> 00:16:36,162
ไม่มีประโยชน์แล้ว
ที่พวกเจ้าจะไม่มีอาวุธ
216
00:16:38,415 --> 00:16:39,499
หน้าไม้เหรอ
217
00:16:41,042 --> 00:16:42,919
ข้าน่าจะได้ใช้พิณของข้า
218
00:16:42,919 --> 00:16:45,964
- ไหนบอกว่าไม่ใช่อาวุธไง
- ข้าโกหก
219
00:16:45,964 --> 00:16:48,216
ใช่ว่าอะไรพวกนี้จะช่วยอะไรได้
220
00:16:57,475 --> 00:16:58,643
คีย์เลท
221
00:17:07,277 --> 00:17:10,488
ทําไมข้าถึงต่อยเจ้าไม่โดน
222
00:17:14,868 --> 00:17:15,952
อดทนไว้นะ เพื่อน
223
00:17:21,624 --> 00:17:23,084
ไอ้อัปลักษณ์
224
00:17:30,425 --> 00:17:32,051
มองไม่เห็นอะไรเลย
225
00:17:41,603 --> 00:17:42,645
แสงไฟ
226
00:17:42,729 --> 00:17:45,106
อือ ทําเพิ่มมากกว่านี้จะดีมาก
227
00:17:48,276 --> 00:17:49,527
ไม่ออก
228
00:17:54,616 --> 00:17:55,658
ไพค์
229
00:17:56,409 --> 00:17:57,452
ข้าบอกว่าข้าทําไม่ได้
230
00:18:06,294 --> 00:18:09,672
คีย์เลท ถึงเวลาแล้ว พิสูจน์ตัวเองสิ
231
00:18:44,874 --> 00:18:46,000
ลงมือ!
232
00:19:36,092 --> 00:19:38,011
ไอ้อัปรีย์พวกนั้นมาจากไหน
233
00:19:38,011 --> 00:19:40,263
เราบอกแล้วไง พวกไบรอาร์วูด
234
00:19:40,263 --> 00:19:43,266
และพวกเขาจะส่งมาอีกแน่ๆ
เราอยู่ไม่ได้แล้ว
235
00:19:49,814 --> 00:19:51,733
อย่าให้เราต้องสู้กับเจ้าด้วยเลย
236
00:19:52,734 --> 00:19:55,153
เจ้าตั้งใจจะหยุดพวกนั้น
ที่ทําร้ายทหารของข้าใช่ไหม
237
00:19:56,112 --> 00:19:57,405
ข้าสัญญา
238
00:20:01,576 --> 00:20:02,785
งั้นก็ไป
239
00:20:03,745 --> 00:20:04,913
อัดมันให้เละ
240
00:20:06,873 --> 00:20:09,584
และอวยพรให้ข้า
ที่ต้องอธิบายเรื่องทั้งหมดนี้
241
00:20:20,386 --> 00:20:21,262
ไม่ร่ําลาหน่อยเหรอ
242
00:20:22,805 --> 00:20:24,223
ข้าจะไปไวต์สโตน
243
00:20:24,849 --> 00:20:26,059
เราก็เหมือนกัน
244
00:20:26,559 --> 00:20:29,270
ถ้าเราชนะไซลาสได้
มนตร์ที่สะกดยูเรียลก็จะจางหายไป
245
00:20:29,354 --> 00:20:31,314
และเราจะพิสูจน์ได้ว่าเราบริสุทธิ์
246
00:20:31,314 --> 00:20:34,859
บอกตามตรง หน้าแบบข้านี่
คงรอดในคุกไม่พ้นวันหรอก
247
00:20:34,943 --> 00:20:37,528
ดูข้าสิ น่าหม่ําจะตาย
248
00:20:37,612 --> 00:20:39,781
เราจะไปกับเจ้า แต่...
249
00:20:40,448 --> 00:20:42,742
ห้ามมีความลับอีก เข้าใจไหม
250
00:20:43,701 --> 00:20:46,204
เข้าใจ ขอบคุณ
251
00:20:47,789 --> 00:20:48,790
ทุกคนเลย
252
00:20:53,962 --> 00:20:56,839
ทริงเค็ต หวัดดี เพื่อน
253
00:20:59,092 --> 00:21:00,468
ข้ารู้จ้ะ
254
00:21:00,468 --> 00:21:02,845
แต่เจ้าอยู่ที่นี่ปลอดภัยกว่า
255
00:21:02,929 --> 00:21:04,347
เราจะรีบกลับมา
256
00:21:05,598 --> 00:21:07,934
บอกแล้วไงว่าตํารานี้สําคัญ
257
00:21:07,934 --> 00:21:10,311
ไม่เคยมีใครฟังข้าเลย
258
00:21:10,395 --> 00:21:12,188
ต้องการอะไรล่ะทีนี้
259
00:21:12,188 --> 00:21:14,232
จะชี้พิณไปทางไหนก็ระวังหน่อยนะ
260
00:21:15,441 --> 00:21:17,485
เห็นไหมล่ะ น่าหม่ํา
261
00:21:23,866 --> 00:21:26,452
เอาละ ไปไวต์สโตน
262
00:21:28,871 --> 00:21:30,790
ไปเอาเสบียงกันมะ
263
00:21:30,790 --> 00:21:34,002
- ข้าไปร้านกิลมอร์ได้นะ
- คงต้องให้ข้าต่อรองก่อน
264
00:21:34,002 --> 00:21:35,712
- ข้าไม่ไปนะ
- อะไร...
265
00:21:36,212 --> 00:21:37,213
หมายความว่ายังไง
266
00:21:39,132 --> 00:21:41,300
ข้าไม่ได้ยินเสียงเทพเอเวอร์ไลต์
267
00:21:41,384 --> 00:21:42,969
เหมือนอย่างที่เจ้าพูด กร็อก
268
00:21:44,345 --> 00:21:48,850
ข้าว่าข้าต้องขอโทษนาง
อย่างถูกต้องในวิหาร
269
00:21:48,850 --> 00:21:52,603
งั้นข้าจะไปกับเจ้า เหมือนสมัยก่อน
270
00:21:52,937 --> 00:21:54,355
แค่เจ้ากับข้า
271
00:21:55,356 --> 00:21:57,191
ข้าต้องทําเรื่องนี้เอง เพื่อน
272
00:21:58,443 --> 00:21:59,777
และพวกเขาต้องการเจ้า
273
00:21:59,861 --> 00:22:01,487
แต่ว่า...
274
00:22:03,114 --> 00:22:05,158
ถ้าเกิดข้าต้องการเจ้าล่ะ
275
00:22:09,245 --> 00:22:11,080
เจ้าคุยกับข้าได้เสมอ
276
00:22:11,831 --> 00:22:13,541
แม้ว่าข้าจะไม่อยู่ใกล้ๆ
277
00:22:14,667 --> 00:22:16,252
เจ้าจะรู้สึกเหมือนข้าอยู่ใกล้
278
00:22:27,305 --> 00:22:28,931
เจ้าคือแสงของพวกเขาแล้วนะ
279
00:23:39,710 --> 00:23:41,712
คําบรรยายโดย สุดาภรณ์ ปลื้มปิติวิริยะเวช
280
00:23:41,796 --> 00:23:43,798
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลลวรรณ