1
00:00:06,924 --> 00:00:08,509
మీరు విందు పాడు చేశారు,
2
00:00:08,509 --> 00:00:10,428
రాజకీయ మిత్రులను అవమానించారు,
3
00:00:10,428 --> 00:00:12,763
లోక భద్రతను ప్రమాదంలో నెట్టారు.
4
00:00:12,847 --> 00:00:14,515
వాళ్లను చెరశాలలో వేయండి!
5
00:00:14,974 --> 00:00:16,517
మీరాయన మాట విన్నారు. రండి--
6
00:00:17,893 --> 00:00:19,520
ఊరుకో. మనం ఏ తప్పూ చేయలేదు.
7
00:00:19,520 --> 00:00:22,231
సావరిన్, ఇది అలసట చెందిన సుదీర్ఘ సాయంత్రం.
8
00:00:22,606 --> 00:00:24,859
వాళ్లకు తగిన శిక్ష పడేలా నేను చూసుకుంటాను.
9
00:00:28,112 --> 00:00:29,238
నీవు చేసే పని చెయ్.
10
00:00:29,822 --> 00:00:32,867
అల్యూరా, యురియెల్లో ఏదో తేడాగా ఉంది.
11
00:00:32,867 --> 00:00:35,161
ఆయన బ్రయర్వుడ్ ప్రభావంలో ఉన్నారు.
12
00:00:35,161 --> 00:00:38,164
అది పరిగణించాల్సిన ఆరోపణ.
13
00:00:38,164 --> 00:00:39,457
మీ దగ్గర సాక్ష్యం ఉందా?
14
00:00:39,874 --> 00:00:43,377
లేదు. కానీ నేను తెస్తాను.
నాకు సమయం, యాక్సెస్ కావాలి...
15
00:00:43,461 --> 00:00:45,212
ఇమాన్ మీకు రుణపడింది,
16
00:00:45,296 --> 00:00:47,965
కానీ మీరు చట్టానికి అతీతులు అని
దానర్థం కాదు.
17
00:00:48,340 --> 00:00:51,427
అయినా బహుశా యురియెల్
కఠినంగా ఉన్నా సరే.
18
00:00:52,428 --> 00:00:53,804
ఇది పరిష్కారం అయ్యేదాకా,
19
00:00:53,888 --> 00:00:57,433
మిమ్మల్ని గృహంలోనే నిర్బంధించమని
నేను ఆజ్ఞాపిస్తున్నాను.
20
00:00:57,433 --> 00:01:01,145
- ఏ నిర్బంధంపై చెబుతున్నారు?
- మమ్మల్ని ఎలా గృహ నిర్బంధం చేస్తారు?
21
00:01:01,145 --> 00:01:03,397
సరే. ధన్యవాాదాలు, లేడీ అల్యూరా.
22
00:01:03,939 --> 00:01:06,192
నేనోసారి ప్రామాణిక దర్యాప్తు చేస్తాను.
23
00:01:06,192 --> 00:01:10,696
బ్రయర్వుడ్స్ వైపు కథ విన్న తర్వాత
మీ విధి నిర్ణయించబడుతుంది.
24
00:01:11,280 --> 00:01:13,407
వాళ్లు మనతో ఇకపై మాట్లాడితే.
25
00:01:22,583 --> 00:01:24,084
సైలస్, ఆపు!
26
00:01:30,216 --> 00:01:32,218
నా పుస్తకం. వాళ్ల దగ్గర నా పుస్తకముంది.
27
00:01:33,969 --> 00:01:36,263
చిన్న అసౌకర్యం, ప్రియా.
28
00:01:36,347 --> 00:01:38,474
కానీ ఆ గ్రంథంలో మన వివరాలున్నాయి...
29
00:01:38,474 --> 00:01:40,351
అది వాళ్లకు ఏమీ అందించదు.
30
00:01:40,351 --> 00:01:44,855
మరోవైపు, దాన్ని తిరిగి పొందే మార్గం
మనకు తెలుసు, అవునా?
31
00:02:50,004 --> 00:02:53,966
ద లెజెండ్ ఆఫ్ వాక్స్ మాకినా
32
00:02:59,430 --> 00:03:01,473
నా వాయిద్యంపై నీ మురికి చేతులు తియ్!
33
00:03:01,557 --> 00:03:04,560
మీరు ఎక్కువ ప్రతిఘటిస్తే,
అంత ఎక్కువ కాలం పడుతుంది.
34
00:03:04,560 --> 00:03:07,730
ఊరుకో, అది ఆయుధం కాదు!
నా బృందంతో ప్రేమ గీతం పాడాలి!
35
00:03:07,730 --> 00:03:09,732
అయితే మాకు సాయం చేస్తున్నావు.
36
00:03:09,732 --> 00:03:12,693
మీరు నిర్దోషి అయితే
మీ వస్తువులు తిరిగి పొందుతారు.
37
00:03:12,693 --> 00:03:15,738
ఈ భవనానికి వచ్చే అన్ని మార్గాలు
నిఘాలో ఉంటాయి.
38
00:03:15,738 --> 00:03:19,617
మీరు తప్పించుకోవాలని చూస్తే,
చంపివేయబడతారు.
39
00:03:19,617 --> 00:03:21,619
పరాచికం ఆడుతున్నావా?
40
00:03:21,619 --> 00:03:23,996
నేను పరాచికాలు ఆడను.
41
00:03:24,705 --> 00:03:28,250
మీరు నిలకడగా ఉండి, సావరిన్ విచారణ కోసం
వేచి చూడమని నా సలహా.
42
00:03:28,334 --> 00:03:30,044
మేమిక్కడే కూర్చుని ఉండాలా?
43
00:03:30,044 --> 00:03:31,921
మీ సంగతి మీరు చూసుకోవాలి.
44
00:03:31,921 --> 00:03:35,382
మీకు మీరే వినోదం ఇచ్చుకోవడానికి
ఏదో మార్గం దొరుకుతుందిలే.
45
00:03:42,014 --> 00:03:42,890
హమ్మ.
46
00:03:46,685 --> 00:03:47,770
అంతే.
47
00:03:48,020 --> 00:03:48,979
హమ్మ.
48
00:03:53,609 --> 00:03:56,737
వస్తున్నాయి... కండలు.
49
00:03:57,363 --> 00:03:58,697
బాగా అనిపిస్తోంది.
50
00:03:58,781 --> 00:04:00,449
- గ్రాగ్!
- ఏంటి?
51
00:04:00,449 --> 00:04:04,078
మనం చాలానే మాట్లాడాలి,
కానీ నేను రక్త పిశాచిగా మారడం లేదుగా?
52
00:04:06,872 --> 00:04:08,290
ప్రశ్న ఉపసంహరించకుంటున్నా.
53
00:04:09,083 --> 00:04:10,751
మనం దేనికై ఎదురుచూస్తున్నాం?
54
00:04:10,751 --> 00:04:13,170
ఈ భటులను చితక్కొట్టి
బయటకు వెళ్లిపోదాం.
55
00:04:13,170 --> 00:04:15,631
అయితే రాజ్యంలో పరారీలో ఉండి, టాల్డొరై
56
00:04:15,631 --> 00:04:17,591
ప్రతిమూలన మనను వెతికేలా చేయాలా?
57
00:04:17,675 --> 00:04:19,093
యురియెల్ ప్రభావంలో ఉంటే,
58
00:04:19,093 --> 00:04:21,387
బహుశా పైక్ అతనిని నయం చేయగలదు.
59
00:04:24,682 --> 00:04:27,893
పైక్? ఎక్కడకు వెళ్లావు?
60
00:04:30,980 --> 00:04:33,899
నాకు తెలియదు. తను ఏదో చెప్పింది.
61
00:04:34,733 --> 00:04:37,778
అదంతా వదిలెయ్,
మనం ఈ పుస్తకంపై దృష్టి పెట్టాలి.
62
00:04:37,778 --> 00:04:40,030
అంటే, దీన్ని చూడు. శవాలు, తోడేళ్లు,
63
00:04:40,114 --> 00:04:42,783
ఇది ఓ రకంగా కలత చెందేలా ఉన్న రాకాసి డైరీ!
64
00:04:43,409 --> 00:04:46,036
మన పేరును తొలగించే సాక్ష్యం
ఇందులో ఉండవచ్చు.
65
00:04:47,496 --> 00:04:50,082
నిజంగానా? దీనిని చదవగలనని
నిజంగానే అనుకుంటున్నావా?
66
00:04:50,082 --> 00:04:53,293
ఆ, అవును, అంటే,
ఇప్పుడే అనువాదం ఆరంభించాను.
67
00:04:53,377 --> 00:04:55,921
డిలైలా చేతి రాత ఘోరంగా ఉంది, కానీ...
68
00:04:56,714 --> 00:04:57,965
అయితే, అందులో ఏముంది?
69
00:04:58,507 --> 00:05:00,926
ఇందులో, "పిరమిడ్,"
"చనిపోయిన వారి ఆత్మలు,"
70
00:05:01,010 --> 00:05:04,346
ఇక్కడ చిన్న అక్షరాలలో,
"పోరా, వాక్స్," అని ఉంది.
71
00:05:04,430 --> 00:05:06,390
అమోఘం. ఇది అనువాదం చేస్తావా?
72
00:05:07,516 --> 00:05:08,642
ఓ, అవునా?
73
00:05:08,726 --> 00:05:10,102
మీరిద్దరూ ఆపుతారా?
74
00:05:14,523 --> 00:05:15,899
నేనది ఉపయోగిస్తున్నాను.
75
00:05:15,983 --> 00:05:18,068
మనం మాట్లాడాలి. మనమందరం.
76
00:05:18,152 --> 00:05:19,028
కానివ్వు.
77
00:05:19,737 --> 00:05:21,488
- పెర్సీవల్?
- తప్పకుండా.
78
00:05:21,572 --> 00:05:24,491
నువ్వు దేనిపై చర్చించాలి, వెక్సాలియా?
79
00:05:24,575 --> 00:05:27,536
ప్రారంభించడానికి,
అసలు ఇందాక అక్కడేం జరిగింది?
80
00:05:27,536 --> 00:05:31,165
బ్రయర్వుడ్స్ నీ కుటుంబాన్ని చంపారని
గతంలో ఎప్పుడూ చెప్పలేదే?
81
00:05:31,999 --> 00:05:33,042
నాదే తప్పు.
82
00:05:33,042 --> 00:05:36,086
నా గతం గురించి మీకు సమాచారం
తెలియచేసి ఉండాలని తెలియదు.
83
00:05:36,170 --> 00:05:39,339
నీ గతం మనల్ని చంపేస్తుందంటే
మనకు ముందే తెలిసి ఉండాలి.
84
00:05:39,423 --> 00:05:42,426
బ్రయర్వుడ్స్ హాజరవుతారని
నాకెలా తెలుస్తుంది?
85
00:05:42,426 --> 00:05:47,306
పొగ గురించి నాకు తెలియాలి.
క్షమించండి, నేను... గట్టిగా... క్షమించండి.
86
00:05:47,306 --> 00:05:48,223
పొగ.
87
00:05:48,307 --> 00:05:52,061
నా ఆయుధం నల్లపొడిని కాల్చుతుంది.
బహుశా మీరు చూసినది అదే.
88
00:05:52,061 --> 00:05:54,563
మేము చూసినది
నువ్వో అమాయక బాలుడిని కాల్చడం.
89
00:05:54,563 --> 00:05:58,150
బ్రయర్వుడ్స్ దగ్గర
పనిలో ఉండే ఎవరూ అమాయకులు కారు.
90
00:05:58,150 --> 00:06:00,903
ఆ అబ్బాయికి ఏం తెలియదు. తను భయపడ్డాడు!
91
00:06:00,903 --> 00:06:03,697
నువ్వు వాడి చెయ్యి కాల్చేశాక
ఇంకాస్త ఎక్కువే.
92
00:06:05,407 --> 00:06:07,242
బహుశా నేను నియంత్రణ కోల్పోయాను.
93
00:06:07,993 --> 00:06:10,120
కానీ బ్రయర్వుడ్స్ గురించి మీకు తెలియదు.
94
00:06:10,204 --> 00:06:11,872
వాళ్లు నా కుటుంబాన్ని ఏం చేశారో.
95
00:06:11,872 --> 00:06:13,791
అయితే మరి మాకెందుకు చెప్పవు?
96
00:06:17,377 --> 00:06:19,588
వాళ్లు వైట్స్టోన్కు వచ్చినప్పుడు,
97
00:06:19,588 --> 00:06:21,548
మిత్రులలా బ్రయర్వుడ్స్ వచ్చారు.
98
00:06:22,299 --> 00:06:24,093
కానీ వాళ్లవి చీకటి లక్ష్యాలు.
99
00:06:25,594 --> 00:06:28,013
తమ దారిలో ఎవరినీ అడ్డుగా ఉండనివ్వలేదు.
100
00:06:28,722 --> 00:06:30,057
చివరకు పిల్లలను కూడా.
101
00:06:31,141 --> 00:06:33,852
మమ్మల్ని క్రూరంగా చంపి...
మా ప్రాచీన గృహాన్ని
102
00:06:35,604 --> 00:06:37,272
స్వాధీనం చేసుకున్నారు.
103
00:06:37,773 --> 00:06:39,108
చివరకు మా టీచర్,
104
00:06:39,108 --> 00:06:43,403
జాగ్రత్తగా చూసుకుంటాడని మా తల్లిదండ్రులు
నమ్మిన వ్యక్తి, మోసం చేశాడు.
105
00:06:44,363 --> 00:06:46,698
వారాల పాటు ఈ చిత్రహింసలు భరించాక,
106
00:06:47,741 --> 00:06:52,704
నా చెల్లెలు, కసాండ్రా, నేను కలిసి
తప్పించుకునే ప్రయత్నం చేశాము. కానీ...
107
00:06:57,793 --> 00:06:59,711
ఇప్పుడు బతికున్నానని బ్రయర్వుడ్లకు
108
00:06:59,795 --> 00:07:02,881
తెలిసింది, వాళ్లకు అలా ఆధారాలను
వదిలేసే అలవాటు లేదు.
109
00:07:03,048 --> 00:07:04,341
అయితే, నీ పథకం ఏంటి?
110
00:07:22,860 --> 00:07:25,237
ఇది నీకు నచ్చుతుందని నా ఆశ.
111
00:07:25,237 --> 00:07:27,614
మంచి ప్రదేశాలకు నన్ను తీసుకొస్తావు.
112
00:07:27,698 --> 00:07:29,783
మీ ఆత్మకు విశ్రాంతి చేకూరాలి
113
00:07:59,730 --> 00:08:02,399
ఇలాంటి పాతవాటిలో విషయం ఏంటంటే,
114
00:08:02,399 --> 00:08:04,902
చిన్న వివరాలను మిస్ కావడం చాలా తేలిక.
115
00:08:12,201 --> 00:08:13,952
కాస్త లైట్ వేయి, పికిల్.
116
00:08:15,996 --> 00:08:17,247
బాగానే ఉన్నావా, పైకీ?
117
00:08:17,915 --> 00:08:19,791
ఆ. బాగున్నాను.
118
00:08:19,875 --> 00:08:22,502
కీలెత్, మాకు కాస్త
కాంతి ఇవ్వవచ్చుగా?
119
00:08:22,586 --> 00:08:25,631
నేనా? తెలియదు. నేనెపుడూ ప్రయత్నించలేదు.
120
00:08:25,631 --> 00:08:29,176
నేను అనుకోవడం... అదీ... రా.
121
00:08:30,177 --> 00:08:31,762
నేనా పని చేయలేను.
122
00:08:32,763 --> 00:08:33,847
క్షమించండి, అందరూ.
123
00:08:34,640 --> 00:08:36,892
అది వదిలెయ్. మనం వచ్చేశాం.
124
00:08:38,852 --> 00:08:40,020
అలాగే మేమూ వచ్చేశాం.
125
00:08:40,812 --> 00:08:42,314
- నిజంగానా?
- చచ్చింది గొర్రె.
126
00:08:44,983 --> 00:08:47,444
మీ బృందాన్ని అసలు నమ్మడం సాధ్యం కాదు,
127
00:08:47,444 --> 00:08:50,030
అందుకే మిమ్మల్ని విడదీస్తున్నాం. పిల్లలలా.
128
00:08:51,698 --> 00:08:55,118
- లేదు, మీకు...
- గ్రాగ్, వదిలెయ్.
129
00:08:59,373 --> 00:09:02,292
మీరు భోజన సామాగ్రి తీసుకెళ్లకండి!
మాకు ఆకలేస్తే?
130
00:09:02,376 --> 00:09:03,877
ఏదైనా సాండ్విచ్ తిను.
131
00:09:04,628 --> 00:09:07,130
హేయ్, నీ నుంచి ఆదేశాలు తీసుకోను, వెధవ.
132
00:09:08,257 --> 00:09:11,677
సరే, సాండ్విచ్ చేస్తాను,
కానీ నువ్వు చెప్పావని కాదులే.
133
00:09:13,262 --> 00:09:16,598
నేను పెర్సీ మాట వినకుండా ఉండాల్సింది.
తనకు మతి పోయింది.
134
00:09:16,682 --> 00:09:18,934
తను కచ్చితంగా సంక్లిష్టం చేస్తున్నాడు.
135
00:09:18,934 --> 00:09:21,561
మన పరిస్థితి సరళం చేయడానికి
ఓ మార్గం కావాలి.
136
00:09:21,645 --> 00:09:23,772
ఇంకా ఘోరమైన వాటిని
మనం తప్పించుకున్నాం.
137
00:09:24,898 --> 00:09:26,024
సింగోర్న్.
138
00:09:30,737 --> 00:09:34,157
భటులు బృందాన్ని పట్టుకోవచ్చు,
కానీ నిన్ను, నన్ను కాదు.
139
00:09:34,866 --> 00:09:36,910
- నిజం.
- మనం చేయగలం.
140
00:09:36,994 --> 00:09:38,537
అయితే మనం చేయచ్చుగా?
141
00:10:07,399 --> 00:10:08,650
అక్కడ ఎవరైనా ఉన్నారా?
142
00:10:20,037 --> 00:10:21,288
దయచేసి రా.
143
00:10:25,834 --> 00:10:26,918
కాంతి దేవతా?
144
00:10:36,595 --> 00:10:37,554
కాంతి దేవత.
145
00:10:40,057 --> 00:10:43,268
ఉన్నావా? దయచేసి...
146
00:10:49,566 --> 00:10:50,525
దయచేసి రా.
147
00:10:55,072 --> 00:10:58,116
క్షమించు, పైకీ.
ఎప్పుడూ నిద్రలో మాట్లాడతావా?
148
00:10:59,868 --> 00:11:03,372
ధ్యానం చేస్తున్నాను. ప్రయత్నం, ఏదేమైనా.
149
00:11:05,791 --> 00:11:07,501
మనకు తినడానికి ఏమైనా కావాలి.
150
00:11:08,794 --> 00:11:10,462
ఇక్కడేదో ఉన్నట్లుంది.
151
00:11:12,339 --> 00:11:13,298
లేదు.
152
00:11:15,675 --> 00:11:18,845
ఈ పొడి ఏంటి? మూలికలు, సుగంధ ద్రవ్యాలా?
153
00:11:18,929 --> 00:11:20,889
మా పూర్వీకుల బూడిద.
154
00:11:22,516 --> 00:11:23,433
నిజం!
155
00:11:28,146 --> 00:11:30,482
నీ దేవతతో మాట్లాడేందుకు
ఇది వాడతావా?
156
00:11:30,482 --> 00:11:32,984
హలో? ఇది ఆన్ అయిందా?
157
00:11:33,068 --> 00:11:34,903
నేను తప్పు అంచున మాట్లాడుతున్నానా?
158
00:11:38,031 --> 00:11:38,949
పైక్?
159
00:11:40,033 --> 00:11:41,993
ఆ మంత్రం నన్ను తాకిన తరువాత...
160
00:11:42,619 --> 00:11:45,580
కాంతి దేవత,
తను నా మాట ఇకపై వింటున్నట్లుగా లేదు.
161
00:11:46,957 --> 00:11:51,586
సరే, అంటే, ఎవరైనా నా మాట వినకపోతే,
నేను గట్టిగా అరుస్తాను.
162
00:11:55,298 --> 00:11:56,258
అలా ప్రయత్నించావా?
163
00:11:56,258 --> 00:11:59,970
తెలియదు, గ్రాగ్.
నాకు ఇకపై ఏమీ తెలియడం లేదు.
164
00:12:01,430 --> 00:12:03,557
అదీ, ఆమెకు నీపై కోపంగా ఉందంటావా?
165
00:12:03,557 --> 00:12:08,103
నా ఉద్దేశం, బహుశా,
బహుశా నువ్వు మన్నించమని అడగాలేమో.
166
00:12:25,704 --> 00:12:27,539
హేయ్, నీకేమైనా కనిపించిందా?
167
00:12:33,753 --> 00:12:36,882
హేయ్! అసలేంటి...
168
00:12:48,977 --> 00:12:50,353
కెప్టెన్ జారెట్--
169
00:12:56,985 --> 00:13:00,238
అయితే... ఇక్కడ నువ్వు, నేనే ఉన్నాం.
170
00:13:03,450 --> 00:13:05,160
యురియెల్కి కోపమొచ్చింది, కదా?
171
00:13:05,869 --> 00:13:08,830
మనం ఆయన విందు అంతా పాడు చేయలేదు.
కేవలం మిఠాయి వరకే.
172
00:13:11,374 --> 00:13:13,043
నీ గతం గురించి నాకు తెలియదు.
173
00:13:13,919 --> 00:13:16,880
కానీ ఇలాంటి విషయాలను మనలో ఎవరూ
పంచుకోలేదు, అవునా?
174
00:13:21,676 --> 00:13:23,845
నేను నా కుటుంబాన్ని
మళ్లీ కలవకపోవచ్చు.
175
00:13:26,348 --> 00:13:27,349
ఏంటి?
176
00:13:27,349 --> 00:13:29,309
అవును. నా ఆరమెంటే.
177
00:13:30,018 --> 00:13:35,524
నేనది పూర్తి చేసి, నా విలువ
నిరూపించేవరకూ, నేను ఇంటిికి వెళ్లలేను.
178
00:13:36,900 --> 00:13:39,986
అలా జరగకపోవచ్చు, అందుకే...
179
00:13:40,070 --> 00:13:41,238
నాకా విషయం తెలియదు.
180
00:13:41,238 --> 00:13:44,115
ఊరికే చెబుతున్నా,
ఒంటరినని భావిస్తావని తెలుసు.
181
00:13:44,199 --> 00:13:46,826
కానీ ఏం జరగబోతోందో
మనకు తెలియదు.
182
00:13:47,494 --> 00:13:49,621
కానీ... నువ్వలా ఉండక్కరలేదు.
183
00:13:50,956 --> 00:13:53,875
అది అభినందిస్తాను, కీలెత్.
184
00:13:54,751 --> 00:13:57,379
నిజంగా. స్పష్టంగా చెబుతున్నాను,
185
00:13:58,129 --> 00:13:59,631
నువ్వు చాలా విలువైనదానివి.
186
00:14:01,132 --> 00:14:04,511
కానీ నీ, నా బాధల మధ్య
నింగికి నేలకు ఉన్నంత తేడా ఉంది.
187
00:14:04,511 --> 00:14:06,096
విజయం సాధించినా, విఫలమైనా,
188
00:14:07,180 --> 00:14:09,266
నీ కుటుంబం ఇంకా బతికే ఉంది.
189
00:14:10,308 --> 00:14:12,435
కెప్టెన్! కోట వెనుక ఏదో జరిగింది.
190
00:14:12,519 --> 00:14:13,562
బయటకు, వెంటనే!
191
00:14:13,562 --> 00:14:16,314
లెఫ్టినెంట్, నాతో రా. త్వరగా.
192
00:14:21,236 --> 00:14:22,862
భటులు ఎక్కడికి వెళ్లారు?
193
00:14:22,946 --> 00:14:24,072
విడిపోయి వెతకండి.
194
00:14:27,784 --> 00:14:30,662
హేయ్, ఏమిటీ గోల, బాబూ?
అక్కడేమీ లేదు.
195
00:14:42,048 --> 00:14:43,008
అబ్బా ఛ!
196
00:14:43,008 --> 00:14:45,969
అది సరిగా అనిపించడం లేదు.
ఇతరులను హెచ్చరించడం నయం.
197
00:14:47,804 --> 00:14:51,266
అది తాళం వేసుంది.
నీ గుడిని పాడు చేయడం నాకిష్టం లేదు.
198
00:14:51,266 --> 00:14:53,935
గ్రాగ్, నీ మొండి పని చెయ్.
199
00:14:54,019 --> 00:14:55,437
నువ్వు చెబితే సరే!
200
00:15:01,526 --> 00:15:04,404
అందరూ లేవండి! భీకరమైనది ఏదో వస్తోంది!
201
00:15:07,866 --> 00:15:10,035
- ఏం జరుగుతోంది?
- భటులు ఎక్కడ?
202
00:15:11,995 --> 00:15:13,413
మీరు ఏం చేశారు?
203
00:15:14,331 --> 00:15:16,791
నావైపు చూడకు.
నేను సాండ్విచ్ చేశానంతే.
204
00:15:16,875 --> 00:15:18,752
నా మనుషులు ఐదుగురు చనిపోయారు.
205
00:15:18,752 --> 00:15:21,463
మీరు వాళ్లను చంపకపోతే, ఎవరు చంపారు?
206
00:15:31,765 --> 00:15:33,224
ఆ పని ఇవే చేసుండచ్చేమో.
207
00:15:44,736 --> 00:15:45,945
స్కాన్లన్!
208
00:15:46,821 --> 00:15:48,281
వాటికి పుస్తకం కావాలి!
209
00:15:53,453 --> 00:15:55,246
కీలెత్, చూసుకో!
210
00:16:08,301 --> 00:16:09,177
స్కాన్లన్!
211
00:16:12,263 --> 00:16:14,099
- అబ్బా ఛ!
- నేను వాడిని పట్టా.
212
00:16:16,142 --> 00:16:17,102
వెనక్కు తగ్గండి!
213
00:16:24,984 --> 00:16:26,277
అది చాలా దారుణం.
214
00:16:32,701 --> 00:16:34,244
వాటితో పోరాడే దారి కనుగొనాలి.
215
00:16:34,244 --> 00:16:36,162
మీకు ఆయుధాలు లేకుండా
ఉపయోగం లేదు.
216
00:16:38,415 --> 00:16:39,499
ట్రిగ్గర్?
217
00:16:41,042 --> 00:16:42,919
నేనిప్పుడు ల్యూట్ వాడి తీరాలి.
218
00:16:42,919 --> 00:16:45,964
- అది ఆయుధం కాదని చెప్పావు.
- కచ్చితంగా అబద్ధం.
219
00:16:45,964 --> 00:16:48,216
వీటిలో ఏవీ ఏమీ చేయలేవు.
220
00:16:57,475 --> 00:16:58,643
కీలెత్!
221
00:17:07,277 --> 00:17:10,488
నేను నిన్నెందుకు కొట్టకూడదు?
222
00:17:14,868 --> 00:17:15,952
అలాగే ఉండు, మిత్రమా!
223
00:17:21,624 --> 00:17:23,084
చెత్త మొహమా!
224
00:17:30,425 --> 00:17:32,051
నాకేమీ కనిపించడం లేదు.
225
00:17:41,603 --> 00:17:42,645
కాంతి!
226
00:17:42,729 --> 00:17:45,106
అవును, ఇంకాస్త చేయాల్సిన సమయం!
227
00:17:48,276 --> 00:17:49,527
నా వల్ల కావట్లేదు.
228
00:17:54,616 --> 00:17:55,658
పైక్?
229
00:17:56,409 --> 00:17:57,452
నా వల్ల కాదన్నా!
230
00:18:06,294 --> 00:18:09,672
కీలెత్, ఇదే సమయం. నిన్ను నీవు నిరూపించుకో.
231
00:18:44,874 --> 00:18:46,000
వెంటనే!
232
00:19:36,092 --> 00:19:38,011
ఈ దెయ్యం మూక ఎక్కడి నుంచి వచ్చింది?
233
00:19:38,011 --> 00:19:40,263
నీకు చెప్పాం! బ్రయర్వుడ్స్ పంపినవి!
234
00:19:40,263 --> 00:19:43,266
మరిన్ని పంపుతారనడంలో సందేహం లేదు.
మనం ఉండలేము.
235
00:19:49,814 --> 00:19:51,733
మీతోనూ పోరాడేలా చేయకు.
236
00:19:52,734 --> 00:19:55,153
వాళ్లను ఆపాలనే మీ ఆలోచన
నా వాళ్లకిలా చేసిందా?
237
00:19:56,112 --> 00:19:57,405
నీకు మాట ఇస్తున్నాను.
238
00:20:01,576 --> 00:20:02,785
అయితే వెళ్లండి.
239
00:20:03,745 --> 00:20:04,913
వాళ్లకు నరకం చూపించండి.
240
00:20:06,873 --> 00:20:09,584
ఇదంతా వివరించేందుకు
నాకు అదృష్టం కలగాలని ఆశించండి.
241
00:20:20,386 --> 00:20:21,262
వీడ్కోలు చెప్పవా?
242
00:20:22,805 --> 00:20:24,223
వైట్స్టోన్కు వెళుతున్నా.
243
00:20:24,849 --> 00:20:26,059
అలాగే మేము కూడా.
244
00:20:26,559 --> 00:20:29,270
మనం సైలస్ను ఓడిస్తే,
యురియెల్ పై ప్రభావం పోతుంది.
245
00:20:29,354 --> 00:20:31,314
మన పేర్లను తప్పించవచ్చు.
246
00:20:31,314 --> 00:20:34,859
నిజాయితీగా, ఈ ముఖంతో
ఓ రోజు కూడా చెరశాలలో ఉండలేను.
247
00:20:34,943 --> 00:20:37,528
నన్ను చూడు, నేను అందగాడిని.
248
00:20:37,612 --> 00:20:39,781
మేమంతా నీతో ఉన్నాం. కానీ...
249
00:20:40,448 --> 00:20:42,742
ఇకపై రహస్యాలు వద్దు, సరేనా?
250
00:20:43,701 --> 00:20:46,204
అర్థమైంది. ధన్యవాదాలు.
251
00:20:47,789 --> 00:20:48,790
మీ అందరికీ.
252
00:20:53,962 --> 00:20:56,839
ట్రింకెట్! హేయ్, బుజ్జీ.
253
00:20:59,092 --> 00:21:00,468
నాకు తెలుసు, బుజ్జీ.
254
00:21:00,468 --> 00:21:02,845
కానీ ఇక్కడ కోటలో సురక్షితంగా ఉంటావు.
255
00:21:02,929 --> 00:21:04,347
మేము త్వరలో తిరిగొస్తాం.
256
00:21:05,598 --> 00:21:07,934
ఈ పుస్తకం పెద్ద విషయమని మీకు చెప్పాను.
257
00:21:07,934 --> 00:21:10,311
ఎవరైనా నా మాట వింటే కదా.
258
00:21:10,395 --> 00:21:12,188
నీకిప్పుడు ఏం కావాలి?
259
00:21:12,188 --> 00:21:14,232
దీనిని గురి పెట్టేటప్పుడు జాగ్రత్త.
260
00:21:15,441 --> 00:21:17,485
ఏం చెప్పానో చూశావా? అందగాడిని.
261
00:21:23,866 --> 00:21:26,452
చాలా మంచిది. వైట్స్టోన్ వైపు.
262
00:21:28,871 --> 00:21:30,790
కొన్ని సరుకులు తీసుకోవాలి, కదా?
263
00:21:30,790 --> 00:21:34,002
- గిల్మోర్కు చకచకా వెళతా.
- బేరానికి నేను లేకుండా వద్దు.
264
00:21:34,002 --> 00:21:35,712
- నేను రావడం లేదు.
- ఏం--
265
00:21:36,212 --> 00:21:37,213
ఏమంటున్నావు?
266
00:21:39,132 --> 00:21:41,300
కాంతి దేవత నా మాట వినడం లేదు.
267
00:21:41,384 --> 00:21:42,969
నువ్వు చెప్పినట్లే, గ్రాగ్.
268
00:21:44,345 --> 00:21:48,850
ఆమెకు క్షమాపణ చెప్పాలేమో.
బహుశా. గుడిలో.
269
00:21:48,850 --> 00:21:52,603
సరే, నీతో వస్తానులే. పాత రోజుల్లోలా.
270
00:21:52,937 --> 00:21:54,355
నువ్వు, నేను అంతే.
271
00:21:55,356 --> 00:21:57,191
నేనిది ఒంటరిగా చేయాలి, మిత్రమా.
272
00:21:58,443 --> 00:21:59,777
వాళ్లకు నీ అవసరం ఉంది.
273
00:21:59,861 --> 00:22:01,487
సరే. కానీ...
274
00:22:03,114 --> 00:22:05,158
నాకు నీ అవసరం ఉంటే?
275
00:22:09,245 --> 00:22:11,080
నువ్వెపుడైనా నాతో మాట్లాడవచ్చు.
276
00:22:11,831 --> 00:22:13,541
నేను నీ దగ్గరగా లేకపోయినా,
277
00:22:14,667 --> 00:22:16,252
నేను నీతో ఉన్నట్లుగా భావించు.
278
00:22:27,305 --> 00:22:28,931
నువ్వే ఇప్పుడు వాళ్లకు కాంతి.
279
00:23:39,710 --> 00:23:41,712
ఉపశీర్షికలు అనువదించినది
కృష్ణమోహన్ తంగిరాల
280
00:23:41,796 --> 00:23:43,798
క్రియేటివ్ సూపర్వైజర్
రాజేశ్వరరావు వలవల