1 00:00:06,924 --> 00:00:08,509 Вы испортили наш пир, 2 00:00:08,509 --> 00:00:10,428 напали на политических союзников 3 00:00:10,428 --> 00:00:12,763 и поставили под угрозу безопасность страны. 4 00:00:12,847 --> 00:00:14,515 Заковать их в кандалы! 5 00:00:14,974 --> 00:00:16,517 Вы слышали. Идемте... 6 00:00:17,893 --> 00:00:19,520 Мы не сделали ничего плохого. 7 00:00:19,520 --> 00:00:22,231 Повелитель, вы устали за вечер. 8 00:00:22,606 --> 00:00:24,859 Я прослежу, чтобы их наказали. 9 00:00:28,112 --> 00:00:29,238 Проследите. 10 00:00:29,822 --> 00:00:32,867 Аллюра, с Уриэлем что-то не так. 11 00:00:32,867 --> 00:00:35,161 Он под влиянием Брайарвудов. 12 00:00:35,161 --> 00:00:38,164 Это серьезное обвинение. 13 00:00:38,164 --> 00:00:39,457 Доказательства есть? 14 00:00:39,874 --> 00:00:43,377 Нет. Но я их добуду. Мне просто нужно время и доступ к... 15 00:00:43,461 --> 00:00:45,212 Эмон в долгу перед вами, 16 00:00:45,296 --> 00:00:47,965 но это не значит, что вы выше закона. 17 00:00:48,340 --> 00:00:51,427 Хотя, возможно, Уриэль поспешил. 18 00:00:52,428 --> 00:00:53,804 Пока мы это не проясним, 19 00:00:53,888 --> 00:00:57,433 вы будете содержаться в вашем замке под домашним арестом. 20 00:00:57,433 --> 00:01:01,145 - Что значит содержаться? - Как можно арестовать дом? 21 00:01:01,145 --> 00:01:03,397 Хорошо. Спасибо, леди Аллюра. 22 00:01:03,939 --> 00:01:06,192 Я немедленно проведу расследование. 23 00:01:06,192 --> 00:01:10,696 Ваша судьба решится, когда мы услышим, что скажут Брайарвуды. 24 00:01:11,280 --> 00:01:13,407 Если они захотят с нами разговаривать. 25 00:01:22,583 --> 00:01:24,084 Сайлас, остановись! 26 00:01:30,216 --> 00:01:32,218 Моя книга. У них моя книга! 27 00:01:33,969 --> 00:01:36,263 Мелкое неудобство, любовь моя. 28 00:01:36,347 --> 00:01:38,474 Но в ней написано всё о нашем... 29 00:01:38,474 --> 00:01:40,351 Это им ничем не поможет. 30 00:01:40,351 --> 00:01:44,855 Кроме того, у нас ведь есть способ ее вернуть, не так ли? 31 00:02:50,004 --> 00:02:53,966 ЛЕГЕНДА О VOX MACHINA 32 00:02:59,430 --> 00:03:01,473 Не трогай мой инструмент своими лапами! 33 00:03:01,557 --> 00:03:04,560 Чем больше ты сопротивляешься, тем дольше это продлится. 34 00:03:04,560 --> 00:03:07,730 Это же не оружие! Я просто хочу сыграть друзьям! 35 00:03:07,730 --> 00:03:09,732 Тогда ты делаешь нам одолжение. 36 00:03:09,732 --> 00:03:12,693 Ваши вещи вернут, если вас оправдают. 37 00:03:12,693 --> 00:03:15,738 За всеми выходами из замка наблюдают. 38 00:03:15,738 --> 00:03:19,617 Если попытаетесь сбежать, вас казнят. 39 00:03:19,617 --> 00:03:21,619 Ты шутишь, блин? 40 00:03:21,619 --> 00:03:23,996 Я не шучу. 41 00:03:24,705 --> 00:03:28,250 Советую вам сидеть здесь и ждать расследования повелителя. 42 00:03:28,334 --> 00:03:30,044 Мы должны просто сидеть? 43 00:03:30,044 --> 00:03:31,921 В вашем распоряжении замок. 44 00:03:31,921 --> 00:03:35,382 Уверен, вы найдете, чем себя занять. 45 00:03:42,014 --> 00:03:42,890 Да. 46 00:03:46,685 --> 00:03:47,770 Ну же. 47 00:03:48,020 --> 00:03:48,979 Да. 48 00:03:53,609 --> 00:03:56,737 Сейчас... накачаюсь. 49 00:03:57,363 --> 00:03:58,697 Хорошо-то как. 50 00:03:58,781 --> 00:04:00,449 - Грог! - Что? 51 00:04:00,449 --> 00:04:04,078 Нам надо о многом поговорить, но я ведь не превращаюсь в вампира? 52 00:04:06,872 --> 00:04:08,290 Беру свой вопрос обратно. 53 00:04:09,083 --> 00:04:10,751 Так чего мы ждем? 54 00:04:10,751 --> 00:04:13,170 Давайте поколотим стражников и сбежим. 55 00:04:13,170 --> 00:04:15,631 Значит, ты хочешь стать беглецом, 56 00:04:15,631 --> 00:04:17,591 разыскиваемым по всему Тал'Дорею? 57 00:04:17,675 --> 00:04:19,093 Если Уриэля заколдовали, 58 00:04:19,093 --> 00:04:21,387 может, Пайк исцелит его заклинанием? 59 00:04:24,682 --> 00:04:27,893 Пайк? Куда ты ушла? 60 00:04:30,980 --> 00:04:33,899 Не знаю. Я согласна с ней. 61 00:04:34,733 --> 00:04:37,778 На хрен всё это, надо сосредоточиться на книге! 62 00:04:37,778 --> 00:04:40,030 Только посмотрите. Трупы, волки... 63 00:04:40,114 --> 00:04:42,783 Это какой-то кошмарный дневник! 64 00:04:43,409 --> 00:04:46,036 Может, тут есть улики, которые оправдают нас. 65 00:04:47,496 --> 00:04:50,082 Правда? Ты можешь его прочитать? 66 00:04:50,082 --> 00:04:53,293 Ну да, то есть я только начал его переводить. 67 00:04:53,377 --> 00:04:55,921 И у Делайлы ужасный почерк, но... 68 00:04:56,714 --> 00:04:57,965 И что там написано? 69 00:04:58,507 --> 00:05:00,926 Ну, «пирамида», «духи умерших», 70 00:05:01,010 --> 00:05:04,346 а вот тут совсем мелко написано: «Иди на хрен, Вакс». 71 00:05:04,430 --> 00:05:06,390 Чудесно. А это можешь перевести? 72 00:05:07,516 --> 00:05:08,642 Ах, так? 73 00:05:08,726 --> 00:05:10,102 Прекратите вы! 74 00:05:14,523 --> 00:05:15,899 Мне это нужно. 75 00:05:15,983 --> 00:05:18,068 Нам нужно поговорить. Всем. 76 00:05:18,152 --> 00:05:19,028 Ну же. 77 00:05:19,737 --> 00:05:21,488 - Персиваль? - Конечно. 78 00:05:21,572 --> 00:05:24,491 Что бы ты хотела обсудить, Векс'алия? 79 00:05:24,575 --> 00:05:27,536 Для начала - то, что там случилось. 80 00:05:27,536 --> 00:05:31,165 Тебе не пришло в голову сказать нам, что Брайарвуды убили твою семью? 81 00:05:31,999 --> 00:05:33,042 Виноват. 82 00:05:33,042 --> 00:05:36,086 Я не знал, что обязан рассказывать о своем прошлом. 83 00:05:36,170 --> 00:05:39,339 Когда оно пытается нас убить, предупреждение не помешает. 84 00:05:39,423 --> 00:05:42,426 Откуда мне было знать, что Брайарвуды будут там? 85 00:05:42,426 --> 00:05:47,306 Я хочу знать, что это был за дым! Простите, я... Громко... Простите. 86 00:05:47,306 --> 00:05:48,223 Дым. 87 00:05:48,307 --> 00:05:52,061 Мой пистолет сжигает черный порох. Может, это ты и видела. 88 00:05:52,061 --> 00:05:54,563 Мы видели, как ты выстрелил в невинного. 89 00:05:54,563 --> 00:05:58,150 Никто на службе Брайарвудов не может быть невинным. 90 00:05:58,150 --> 00:06:00,903 Парнишка ничего не знал. Он был напуган до смерти! 91 00:06:00,903 --> 00:06:03,697 Особенно когда ты отстрелил ему руку. 92 00:06:05,407 --> 00:06:07,242 Возможно, я увлекся. 93 00:06:07,993 --> 00:06:10,120 Но вы не знаете Брайарвудов. 94 00:06:10,204 --> 00:06:11,872 Что они сделали с моей семьей. 95 00:06:11,872 --> 00:06:13,791 Тогда расскажи нам. 96 00:06:17,377 --> 00:06:19,588 Прибыв в Уайтстоун, 97 00:06:19,588 --> 00:06:21,548 Брайарвуды объявили себя союзниками. 98 00:06:22,299 --> 00:06:24,093 Но ими двигала жажда власти. 99 00:06:25,594 --> 00:06:28,013 Они никому не позволили встать у себя на пути. 100 00:06:28,722 --> 00:06:30,057 Даже детям. 101 00:06:31,141 --> 00:06:33,852 Они хладнокровно убили нас... 102 00:06:35,604 --> 00:06:37,272 и захватили дом моих предков. 103 00:06:37,773 --> 00:06:39,108 Даже наш учитель, 104 00:06:39,108 --> 00:06:43,403 которому родители поручили защищать нас, предал нас. 105 00:06:44,363 --> 00:06:46,698 После многих недель пыток 106 00:06:47,741 --> 00:06:52,704 моя сестра Кассандра и я попытались сбежать. Но... 107 00:06:57,793 --> 00:06:59,711 Теперь Брайарвуды знают, что я жив, 108 00:06:59,795 --> 00:07:02,881 а они привыкли доводить дело до конца. 109 00:07:03,048 --> 00:07:04,341 И какой у тебя план? 110 00:07:22,860 --> 00:07:25,237 Надеюсь, здесь тебе понравится. 111 00:07:25,237 --> 00:07:27,614 Ты возишь меня в такие чудесные места. 112 00:07:27,698 --> 00:07:29,783 ПОКОЙСЯ С МИРОМ 113 00:07:59,730 --> 00:08:02,399 В таких старых замках 114 00:08:02,399 --> 00:08:04,902 очень легко не заметить разные мелочи. 115 00:08:12,201 --> 00:08:13,952 Нам бы не помешал свет, Пикл. 116 00:08:15,996 --> 00:08:17,247 Ты в порядке, Пайки? 117 00:08:17,915 --> 00:08:19,791 Да. В порядке. 118 00:08:19,875 --> 00:08:22,502 Килит, может, наколдуешь солнечный свет? 119 00:08:22,586 --> 00:08:25,631 Я? Не знаю. Не пробовала. 120 00:08:25,631 --> 00:08:29,176 Наверное... Просто... Ну же. 121 00:08:30,177 --> 00:08:31,762 Не могу. 122 00:08:32,763 --> 00:08:33,847 Простите. 123 00:08:34,640 --> 00:08:36,892 Неважно. Мы на месте. 124 00:08:38,852 --> 00:08:40,020 Мы тоже. 125 00:08:40,812 --> 00:08:42,314 - Серьезно? - Вот блин. 126 00:08:44,983 --> 00:08:47,444 Когда вы вместе, вам явно нельзя доверять, 127 00:08:47,444 --> 00:08:50,030 поэтому мы вас разделим. Как детей. 128 00:08:51,698 --> 00:08:55,118 - Нет, не смейте... - Грог, ничего. 129 00:08:59,373 --> 00:09:02,292 Зачем вы берете вилки и ножи? А если мы захотим есть? 130 00:09:02,376 --> 00:09:03,877 Сделай сэндвич. 131 00:09:04,628 --> 00:09:07,130 Ты еще будешь мне указывать, мудак. 132 00:09:08,257 --> 00:09:11,677 Ладно, я сделаю сэндвич, но не потому, что он сказал. 133 00:09:13,262 --> 00:09:16,598 Не надо было слушать Перси. Он рехнулся. 134 00:09:16,682 --> 00:09:18,934 Он явно усложнил ситуацию. 135 00:09:18,934 --> 00:09:21,561 Есть способ упростить ее для нас. 136 00:09:21,645 --> 00:09:23,772 Мы с тобой бывали в переделках и похуже. 137 00:09:24,898 --> 00:09:26,024 Сингорн. 138 00:09:30,737 --> 00:09:34,157 Стража поймает нашу компанию, но не нас с тобой. 139 00:09:34,866 --> 00:09:36,910 - Верно. - Мы могли бы. 140 00:09:36,994 --> 00:09:38,537 Почему мы этого не делаем? 141 00:10:07,399 --> 00:10:08,650 Здесь кто-то есть? 142 00:10:20,037 --> 00:10:21,288 Ну же. 143 00:10:25,834 --> 00:10:26,918 Вечносвет? 144 00:10:36,595 --> 00:10:37,554 Вечносвет. 145 00:10:40,057 --> 00:10:43,268 Ты здесь? Прошу тебя... 146 00:10:49,566 --> 00:10:50,525 Прошу. 147 00:10:55,072 --> 00:10:58,116 Прости, Пайки. Ты всегда говоришь во сне? 148 00:10:59,868 --> 00:11:03,372 Я медитировала. Во всяком случае, пыталась. 149 00:11:05,791 --> 00:11:07,501 Жаль, что у нас нет еды. 150 00:11:08,794 --> 00:11:10,462 Наверное, здесь что-то есть. 151 00:11:12,339 --> 00:11:13,298 Нет. 152 00:11:15,675 --> 00:11:18,845 Что это за порошок? Травки и специи? 153 00:11:18,929 --> 00:11:20,889 Прах моих предков. 154 00:11:22,516 --> 00:11:23,433 Ясно! 155 00:11:28,146 --> 00:11:30,482 Ты с помощью него говоришь со своей богиней? 156 00:11:30,482 --> 00:11:32,984 Алло? Он включен? 157 00:11:33,068 --> 00:11:34,903 Я туда говорю? 158 00:11:38,031 --> 00:11:38,949 Пайк? 159 00:11:40,033 --> 00:11:41,993 После того заклинания... 160 00:11:42,619 --> 00:11:45,580 Вечносвет как будто меня больше не слышит. 161 00:11:46,957 --> 00:11:51,586 Ну, когда меня не слышат, я просто кричу громче. 162 00:11:55,298 --> 00:11:56,258 Ты пробовала? 163 00:11:56,258 --> 00:11:59,970 Не знаю, Грог. Я уже ничего не знаю. 164 00:12:01,430 --> 00:12:03,557 Может, она на тебя разозлилась? 165 00:12:03,557 --> 00:12:08,103 Может, тебе просто нужно попросить прощения. 166 00:12:25,704 --> 00:12:27,539 Ты это видел? 167 00:12:33,753 --> 00:12:36,882 Эй! Что... 168 00:12:48,977 --> 00:12:50,353 Капитан Джаретт... 169 00:12:56,985 --> 00:13:00,238 Значит... мы с тобой тут вдвоем. 170 00:13:03,450 --> 00:13:05,160 Уриэль сошел с ума, да? 171 00:13:05,869 --> 00:13:08,830 Мы испортили не весь ужин. Только десерт. 172 00:13:11,374 --> 00:13:13,043 Я не знала о твоем прошлом. 173 00:13:13,919 --> 00:13:16,880 Но, видимо, никто из нас такое не рассказывает. 174 00:13:21,676 --> 00:13:23,845 Возможно, я больше не увижу свою семью. 175 00:13:26,348 --> 00:13:27,349 Что? 176 00:13:27,349 --> 00:13:29,309 Да. Моя миссия - Араменте. 177 00:13:30,018 --> 00:13:35,524 Я не могу вернуться домой, не завершив ее и не доказав, что достойна. 178 00:13:36,900 --> 00:13:39,986 А это может не получиться, так что... 179 00:13:40,070 --> 00:13:41,238 Я не знал. 180 00:13:41,238 --> 00:13:44,115 Хочу сказать... Знаю, ты думаешь, что ты один. 181 00:13:44,199 --> 00:13:46,826 И нам не понять, что ты переживаешь. 182 00:13:47,494 --> 00:13:49,621 Но... не нужно страдать в одиночку. 183 00:13:50,956 --> 00:13:53,875 Спасибо, Килит. 184 00:13:54,751 --> 00:13:57,379 Правда. И, кстати, 185 00:13:58,129 --> 00:13:59,631 по-моему, ты еще как достойна. 186 00:14:01,132 --> 00:14:04,511 Но между нашими судьбами есть большая разница. 187 00:14:04,511 --> 00:14:06,096 Ждет тебя успех или нет, 188 00:14:07,180 --> 00:14:09,266 твои родные всё равно живы. 189 00:14:10,308 --> 00:14:12,435 Капитан! Во дворе кто-то есть. 190 00:14:12,519 --> 00:14:13,562 На улицу, живо! 191 00:14:13,562 --> 00:14:16,314 Лейтенант. Со мной. Быстро. 192 00:14:21,236 --> 00:14:22,862 Куда делись стражники? 193 00:14:22,946 --> 00:14:24,072 Рассредоточьтесь. 194 00:14:27,784 --> 00:14:30,662 Ну что ты, мишка? Здесь никого нет. 195 00:14:42,048 --> 00:14:43,008 Проклятье! 196 00:14:43,008 --> 00:14:45,969 Не нравится мне это. Надо предупредить остальных. 197 00:14:47,804 --> 00:14:51,266 Заперта. Не хочу портить твой храм. 198 00:14:51,266 --> 00:14:53,935 Грог, делай свое дело. 199 00:14:54,019 --> 00:14:55,437 Хорошо! 200 00:15:01,526 --> 00:15:04,404 Вставайте! На нас идет что-то жуткое! 201 00:15:07,866 --> 00:15:10,035 - Что происходит? - Где стража? 202 00:15:11,995 --> 00:15:13,413 Что вы наделали? 203 00:15:14,331 --> 00:15:16,791 Не смотри на меня. Я просто сделал сэндвич. 204 00:15:16,875 --> 00:15:18,752 Пять моих солдат погибли. 205 00:15:18,752 --> 00:15:21,463 Если не вы их убили, то кто? 206 00:15:31,765 --> 00:15:33,224 Предполагаю, что они. 207 00:15:44,736 --> 00:15:45,945 Скэнлан! 208 00:15:46,821 --> 00:15:48,281 Им нужна книга! 209 00:15:53,453 --> 00:15:55,246 Килит, вперед! 210 00:16:08,301 --> 00:16:09,177 Скэнлан! 211 00:16:12,263 --> 00:16:14,099 - Проклятье! - Я разберусь. 212 00:16:16,142 --> 00:16:17,102 Назад! 213 00:16:24,984 --> 00:16:26,277 Это было ужасно. 214 00:16:32,701 --> 00:16:34,244 Нужно как-то с ними сражаться. 215 00:16:34,244 --> 00:16:36,162 Безоружные вы нам не поможете. 216 00:16:38,415 --> 00:16:39,499 Курок? 217 00:16:41,042 --> 00:16:42,919 Мне бы не помешала моя лютня. 218 00:16:42,919 --> 00:16:45,964 - Ты же сказал, это не оружие. - Наглая ложь. 219 00:16:45,964 --> 00:16:48,216 Только толку от оружия не будет. 220 00:16:57,475 --> 00:16:58,643 Килит! 221 00:17:07,277 --> 00:17:10,488 Почему я не могу тебя ударить? 222 00:17:14,868 --> 00:17:15,952 Держись, друг! 223 00:17:21,624 --> 00:17:23,084 Ах ты, мразь! 224 00:17:30,425 --> 00:17:32,051 Ни хрена не вижу. 225 00:17:41,603 --> 00:17:42,645 Свет! 226 00:17:42,729 --> 00:17:45,106 Было бы неплохо, если бы его стало больше. 227 00:17:48,276 --> 00:17:49,527 Я не могу. 228 00:17:54,616 --> 00:17:55,658 Пайк? 229 00:17:56,409 --> 00:17:57,452 Я сказала, не могу! 230 00:18:06,294 --> 00:18:09,672 Килит, твой час настал. Покажи себя. 231 00:18:44,874 --> 00:18:46,000 Вперед! 232 00:19:36,092 --> 00:19:38,011 Откуда взялись эти мерзкие твари? 233 00:19:38,011 --> 00:19:40,263 Мы же вам сказали! Это Брайарвуды! 234 00:19:40,263 --> 00:19:43,266 И они пошлют новых. Нам нельзя здесь оставаться. 235 00:19:49,814 --> 00:19:51,733 Не вынуждай нас драться и с тобой. 236 00:19:52,734 --> 00:19:55,153 Вы хотите остановить тех, кто сделал это? 237 00:19:56,112 --> 00:19:57,405 Я даю тебе слово. 238 00:20:01,576 --> 00:20:02,785 Тогда идите. 239 00:20:03,745 --> 00:20:04,913 Покажите им. 240 00:20:06,873 --> 00:20:09,584 И пожелайте мне удачи в том, чтобы объяснить всё это. 241 00:20:20,386 --> 00:20:21,262 Не прощаешься? 242 00:20:22,805 --> 00:20:24,223 Я отправляюсь в Уайтстоун. 243 00:20:24,849 --> 00:20:26,059 Мы тоже. 244 00:20:26,559 --> 00:20:29,270 Если победить Сайласа, Уриэль расколдуется. 245 00:20:29,354 --> 00:20:31,314 И мы сможем оправдаться. 246 00:20:31,314 --> 00:20:34,859 С таким лицом, как у меня, я и дня не продержусь в тюрьме. 247 00:20:34,943 --> 00:20:37,528 Посмотрите на меня, я такой аппетитный. 248 00:20:37,612 --> 00:20:39,781 Мы все едем с тобой. Но... 249 00:20:40,448 --> 00:20:42,742 больше никаких тайн, ладно? 250 00:20:43,701 --> 00:20:46,204 Конечно. Спасибо. 251 00:20:47,789 --> 00:20:48,790 Всем вам. 252 00:20:53,962 --> 00:20:56,839 Тринкет! Привет, дружок. 253 00:20:59,092 --> 00:21:00,468 Знаю, милый. 254 00:21:00,468 --> 00:21:02,845 Но тебе будет безопаснее здесь, в замке. 255 00:21:02,929 --> 00:21:04,347 Мы скоро вернемся. 256 00:21:05,598 --> 00:21:07,934 Я же говорил, что книга очень важна. 257 00:21:07,934 --> 00:21:10,311 Хотя меня никто не слушает. 258 00:21:10,395 --> 00:21:12,188 Ну что теперь? 259 00:21:12,188 --> 00:21:14,232 Целься ей поаккуратнее. 260 00:21:15,441 --> 00:21:17,485 Вот видишь? Аппетитный. 261 00:21:23,866 --> 00:21:26,452 Очень хорошо. В Уайтстоун. 262 00:21:28,871 --> 00:21:30,790 Надо раздобыть снаряжение. 263 00:21:30,790 --> 00:21:34,002 - Могу заскочить к Гилмору. - Я с тобой, чтобы торговаться. 264 00:21:34,002 --> 00:21:35,712 - Я не пойду с вами. - Что... 265 00:21:36,212 --> 00:21:37,213 Ты о чём? 266 00:21:39,132 --> 00:21:41,300 Я не слышу Вечносвет. 267 00:21:41,384 --> 00:21:42,969 Ты был прав, Грог. 268 00:21:44,345 --> 00:21:48,850 Думаю, надо попросить у нее прощения. Как следует. В храме. 269 00:21:48,850 --> 00:21:52,603 Тогда я пойду с тобой. Как в старые времена. 270 00:21:52,937 --> 00:21:54,355 Только ты и я. 271 00:21:55,356 --> 00:21:57,191 Я должна сделать это одна, друг. 272 00:21:58,443 --> 00:21:59,777 И ты нужен им. 273 00:21:59,861 --> 00:22:01,487 Да. Но... 274 00:22:03,114 --> 00:22:05,158 что, если ты нужна мне? 275 00:22:09,245 --> 00:22:11,080 Ты всегда можешь со мной поговорить. 276 00:22:11,831 --> 00:22:13,541 Даже если меня нет рядом, 277 00:22:14,667 --> 00:22:16,252 ты ощутишь мое присутствие. 278 00:22:27,305 --> 00:22:28,931 Теперь ты их свет. 279 00:23:39,710 --> 00:23:41,712 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова 280 00:23:41,796 --> 00:23:43,798 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович