1
00:00:06,924 --> 00:00:08,509
Вы испортили наш пир,
2
00:00:08,509 --> 00:00:10,428
напали на политических союзников
3
00:00:10,428 --> 00:00:12,763
и поставили под угрозу
безопасность страны.
4
00:00:12,847 --> 00:00:14,515
Заковать их в кандалы!
5
00:00:14,974 --> 00:00:16,517
Вы слышали. Идемте...
6
00:00:17,893 --> 00:00:19,520
Мы не сделали ничего плохого.
7
00:00:19,520 --> 00:00:22,231
Повелитель, вы устали за вечер.
8
00:00:22,606 --> 00:00:24,859
Я прослежу, чтобы их наказали.
9
00:00:28,112 --> 00:00:29,238
Проследите.
10
00:00:29,822 --> 00:00:32,867
Аллюра, с Уриэлем что-то не так.
11
00:00:32,867 --> 00:00:35,161
Он под влиянием Брайарвудов.
12
00:00:35,161 --> 00:00:38,164
Это серьезное обвинение.
13
00:00:38,164 --> 00:00:39,457
Доказательства есть?
14
00:00:39,874 --> 00:00:43,377
Нет. Но я их добуду.
Мне просто нужно время и доступ к...
15
00:00:43,461 --> 00:00:45,212
Эмон в долгу перед вами,
16
00:00:45,296 --> 00:00:47,965
но это не значит, что вы выше закона.
17
00:00:48,340 --> 00:00:51,427
Хотя, возможно, Уриэль поспешил.
18
00:00:52,428 --> 00:00:53,804
Пока мы это не проясним,
19
00:00:53,888 --> 00:00:57,433
вы будете содержаться в вашем замке
под домашним арестом.
20
00:00:57,433 --> 00:01:01,145
- Что значит содержаться?
- Как можно арестовать дом?
21
00:01:01,145 --> 00:01:03,397
Хорошо. Спасибо, леди Аллюра.
22
00:01:03,939 --> 00:01:06,192
Я немедленно проведу расследование.
23
00:01:06,192 --> 00:01:10,696
Ваша судьба решится,
когда мы услышим, что скажут Брайарвуды.
24
00:01:11,280 --> 00:01:13,407
Если они захотят с нами разговаривать.
25
00:01:22,583 --> 00:01:24,084
Сайлас, остановись!
26
00:01:30,216 --> 00:01:32,218
Моя книга. У них моя книга!
27
00:01:33,969 --> 00:01:36,263
Мелкое неудобство, любовь моя.
28
00:01:36,347 --> 00:01:38,474
Но в ней написано всё о нашем...
29
00:01:38,474 --> 00:01:40,351
Это им ничем не поможет.
30
00:01:40,351 --> 00:01:44,855
Кроме того, у нас ведь
есть способ ее вернуть, не так ли?
31
00:02:50,004 --> 00:02:53,966
ЛЕГЕНДА О VOX MACHINA
32
00:02:59,430 --> 00:03:01,473
Не трогай мой инструмент своими лапами!
33
00:03:01,557 --> 00:03:04,560
Чем больше ты сопротивляешься,
тем дольше это продлится.
34
00:03:04,560 --> 00:03:07,730
Это же не оружие!
Я просто хочу сыграть друзьям!
35
00:03:07,730 --> 00:03:09,732
Тогда ты делаешь нам одолжение.
36
00:03:09,732 --> 00:03:12,693
Ваши вещи вернут, если вас оправдают.
37
00:03:12,693 --> 00:03:15,738
За всеми выходами из замка наблюдают.
38
00:03:15,738 --> 00:03:19,617
Если попытаетесь сбежать, вас казнят.
39
00:03:19,617 --> 00:03:21,619
Ты шутишь, блин?
40
00:03:21,619 --> 00:03:23,996
Я не шучу.
41
00:03:24,705 --> 00:03:28,250
Советую вам сидеть здесь
и ждать расследования повелителя.
42
00:03:28,334 --> 00:03:30,044
Мы должны просто сидеть?
43
00:03:30,044 --> 00:03:31,921
В вашем распоряжении замок.
44
00:03:31,921 --> 00:03:35,382
Уверен, вы найдете, чем себя занять.
45
00:03:42,014 --> 00:03:42,890
Да.
46
00:03:46,685 --> 00:03:47,770
Ну же.
47
00:03:48,020 --> 00:03:48,979
Да.
48
00:03:53,609 --> 00:03:56,737
Сейчас... накачаюсь.
49
00:03:57,363 --> 00:03:58,697
Хорошо-то как.
50
00:03:58,781 --> 00:04:00,449
- Грог!
- Что?
51
00:04:00,449 --> 00:04:04,078
Нам надо о многом поговорить,
но я ведь не превращаюсь в вампира?
52
00:04:06,872 --> 00:04:08,290
Беру свой вопрос обратно.
53
00:04:09,083 --> 00:04:10,751
Так чего мы ждем?
54
00:04:10,751 --> 00:04:13,170
Давайте поколотим стражников и сбежим.
55
00:04:13,170 --> 00:04:15,631
Значит, ты хочешь стать беглецом,
56
00:04:15,631 --> 00:04:17,591
разыскиваемым по всему Тал'Дорею?
57
00:04:17,675 --> 00:04:19,093
Если Уриэля заколдовали,
58
00:04:19,093 --> 00:04:21,387
может, Пайк исцелит его заклинанием?
59
00:04:24,682 --> 00:04:27,893
Пайк? Куда ты ушла?
60
00:04:30,980 --> 00:04:33,899
Не знаю. Я согласна с ней.
61
00:04:34,733 --> 00:04:37,778
На хрен всё это,
надо сосредоточиться на книге!
62
00:04:37,778 --> 00:04:40,030
Только посмотрите. Трупы, волки...
63
00:04:40,114 --> 00:04:42,783
Это какой-то кошмарный дневник!
64
00:04:43,409 --> 00:04:46,036
Может, тут есть улики,
которые оправдают нас.
65
00:04:47,496 --> 00:04:50,082
Правда? Ты можешь его прочитать?
66
00:04:50,082 --> 00:04:53,293
Ну да, то есть
я только начал его переводить.
67
00:04:53,377 --> 00:04:55,921
И у Делайлы ужасный почерк, но...
68
00:04:56,714 --> 00:04:57,965
И что там написано?
69
00:04:58,507 --> 00:05:00,926
Ну, «пирамида», «духи умерших»,
70
00:05:01,010 --> 00:05:04,346
а вот тут совсем мелко
написано: «Иди на хрен, Вакс».
71
00:05:04,430 --> 00:05:06,390
Чудесно. А это можешь перевести?
72
00:05:07,516 --> 00:05:08,642
Ах, так?
73
00:05:08,726 --> 00:05:10,102
Прекратите вы!
74
00:05:14,523 --> 00:05:15,899
Мне это нужно.
75
00:05:15,983 --> 00:05:18,068
Нам нужно поговорить. Всем.
76
00:05:18,152 --> 00:05:19,028
Ну же.
77
00:05:19,737 --> 00:05:21,488
- Персиваль?
- Конечно.
78
00:05:21,572 --> 00:05:24,491
Что бы ты хотела обсудить, Векс'алия?
79
00:05:24,575 --> 00:05:27,536
Для начала - то, что там случилось.
80
00:05:27,536 --> 00:05:31,165
Тебе не пришло в голову сказать нам,
что Брайарвуды убили твою семью?
81
00:05:31,999 --> 00:05:33,042
Виноват.
82
00:05:33,042 --> 00:05:36,086
Я не знал, что обязан рассказывать
о своем прошлом.
83
00:05:36,170 --> 00:05:39,339
Когда оно пытается нас убить,
предупреждение не помешает.
84
00:05:39,423 --> 00:05:42,426
Откуда мне было знать,
что Брайарвуды будут там?
85
00:05:42,426 --> 00:05:47,306
Я хочу знать, что это был за дым!
Простите, я... Громко... Простите.
86
00:05:47,306 --> 00:05:48,223
Дым.
87
00:05:48,307 --> 00:05:52,061
Мой пистолет сжигает черный порох.
Может, это ты и видела.
88
00:05:52,061 --> 00:05:54,563
Мы видели, как ты выстрелил в невинного.
89
00:05:54,563 --> 00:05:58,150
Никто на службе Брайарвудов
не может быть невинным.
90
00:05:58,150 --> 00:06:00,903
Парнишка ничего не знал.
Он был напуган до смерти!
91
00:06:00,903 --> 00:06:03,697
Особенно когда ты отстрелил ему руку.
92
00:06:05,407 --> 00:06:07,242
Возможно, я увлекся.
93
00:06:07,993 --> 00:06:10,120
Но вы не знаете Брайарвудов.
94
00:06:10,204 --> 00:06:11,872
Что они сделали с моей семьей.
95
00:06:11,872 --> 00:06:13,791
Тогда расскажи нам.
96
00:06:17,377 --> 00:06:19,588
Прибыв в Уайтстоун,
97
00:06:19,588 --> 00:06:21,548
Брайарвуды объявили себя союзниками.
98
00:06:22,299 --> 00:06:24,093
Но ими двигала жажда власти.
99
00:06:25,594 --> 00:06:28,013
Они никому не позволили
встать у себя на пути.
100
00:06:28,722 --> 00:06:30,057
Даже детям.
101
00:06:31,141 --> 00:06:33,852
Они хладнокровно убили нас...
102
00:06:35,604 --> 00:06:37,272
и захватили дом моих предков.
103
00:06:37,773 --> 00:06:39,108
Даже наш учитель,
104
00:06:39,108 --> 00:06:43,403
которому родители поручили
защищать нас, предал нас.
105
00:06:44,363 --> 00:06:46,698
После многих недель пыток
106
00:06:47,741 --> 00:06:52,704
моя сестра Кассандра и я
попытались сбежать. Но...
107
00:06:57,793 --> 00:06:59,711
Теперь Брайарвуды знают, что я жив,
108
00:06:59,795 --> 00:07:02,881
а они привыкли доводить дело до конца.
109
00:07:03,048 --> 00:07:04,341
И какой у тебя план?
110
00:07:22,860 --> 00:07:25,237
Надеюсь, здесь тебе понравится.
111
00:07:25,237 --> 00:07:27,614
Ты возишь меня в такие чудесные места.
112
00:07:27,698 --> 00:07:29,783
ПОКОЙСЯ С МИРОМ
113
00:07:59,730 --> 00:08:02,399
В таких старых замках
114
00:08:02,399 --> 00:08:04,902
очень легко не заметить разные мелочи.
115
00:08:12,201 --> 00:08:13,952
Нам бы не помешал свет, Пикл.
116
00:08:15,996 --> 00:08:17,247
Ты в порядке, Пайки?
117
00:08:17,915 --> 00:08:19,791
Да. В порядке.
118
00:08:19,875 --> 00:08:22,502
Килит, может, наколдуешь солнечный свет?
119
00:08:22,586 --> 00:08:25,631
Я? Не знаю. Не пробовала.
120
00:08:25,631 --> 00:08:29,176
Наверное... Просто... Ну же.
121
00:08:30,177 --> 00:08:31,762
Не могу.
122
00:08:32,763 --> 00:08:33,847
Простите.
123
00:08:34,640 --> 00:08:36,892
Неважно. Мы на месте.
124
00:08:38,852 --> 00:08:40,020
Мы тоже.
125
00:08:40,812 --> 00:08:42,314
- Серьезно?
- Вот блин.
126
00:08:44,983 --> 00:08:47,444
Когда вы вместе, вам явно нельзя доверять,
127
00:08:47,444 --> 00:08:50,030
поэтому мы вас разделим. Как детей.
128
00:08:51,698 --> 00:08:55,118
- Нет, не смейте...
- Грог, ничего.
129
00:08:59,373 --> 00:09:02,292
Зачем вы берете вилки и ножи?
А если мы захотим есть?
130
00:09:02,376 --> 00:09:03,877
Сделай сэндвич.
131
00:09:04,628 --> 00:09:07,130
Ты еще будешь мне указывать, мудак.
132
00:09:08,257 --> 00:09:11,677
Ладно, я сделаю сэндвич,
но не потому, что он сказал.
133
00:09:13,262 --> 00:09:16,598
Не надо было слушать Перси. Он рехнулся.
134
00:09:16,682 --> 00:09:18,934
Он явно усложнил ситуацию.
135
00:09:18,934 --> 00:09:21,561
Есть способ упростить ее для нас.
136
00:09:21,645 --> 00:09:23,772
Мы с тобой бывали в переделках и похуже.
137
00:09:24,898 --> 00:09:26,024
Сингорн.
138
00:09:30,737 --> 00:09:34,157
Стража поймает нашу компанию,
но не нас с тобой.
139
00:09:34,866 --> 00:09:36,910
- Верно.
- Мы могли бы.
140
00:09:36,994 --> 00:09:38,537
Почему мы этого не делаем?
141
00:10:07,399 --> 00:10:08,650
Здесь кто-то есть?
142
00:10:20,037 --> 00:10:21,288
Ну же.
143
00:10:25,834 --> 00:10:26,918
Вечносвет?
144
00:10:36,595 --> 00:10:37,554
Вечносвет.
145
00:10:40,057 --> 00:10:43,268
Ты здесь? Прошу тебя...
146
00:10:49,566 --> 00:10:50,525
Прошу.
147
00:10:55,072 --> 00:10:58,116
Прости, Пайки. Ты всегда говоришь во сне?
148
00:10:59,868 --> 00:11:03,372
Я медитировала.
Во всяком случае, пыталась.
149
00:11:05,791 --> 00:11:07,501
Жаль, что у нас нет еды.
150
00:11:08,794 --> 00:11:10,462
Наверное, здесь что-то есть.
151
00:11:12,339 --> 00:11:13,298
Нет.
152
00:11:15,675 --> 00:11:18,845
Что это за порошок? Травки и специи?
153
00:11:18,929 --> 00:11:20,889
Прах моих предков.
154
00:11:22,516 --> 00:11:23,433
Ясно!
155
00:11:28,146 --> 00:11:30,482
Ты с помощью него говоришь
со своей богиней?
156
00:11:30,482 --> 00:11:32,984
Алло? Он включен?
157
00:11:33,068 --> 00:11:34,903
Я туда говорю?
158
00:11:38,031 --> 00:11:38,949
Пайк?
159
00:11:40,033 --> 00:11:41,993
После того заклинания...
160
00:11:42,619 --> 00:11:45,580
Вечносвет как будто меня больше не слышит.
161
00:11:46,957 --> 00:11:51,586
Ну, когда меня не слышат,
я просто кричу громче.
162
00:11:55,298 --> 00:11:56,258
Ты пробовала?
163
00:11:56,258 --> 00:11:59,970
Не знаю, Грог. Я уже ничего не знаю.
164
00:12:01,430 --> 00:12:03,557
Может, она на тебя разозлилась?
165
00:12:03,557 --> 00:12:08,103
Может, тебе просто нужно
попросить прощения.
166
00:12:25,704 --> 00:12:27,539
Ты это видел?
167
00:12:33,753 --> 00:12:36,882
Эй! Что...
168
00:12:48,977 --> 00:12:50,353
Капитан Джаретт...
169
00:12:56,985 --> 00:13:00,238
Значит... мы с тобой тут вдвоем.
170
00:13:03,450 --> 00:13:05,160
Уриэль сошел с ума, да?
171
00:13:05,869 --> 00:13:08,830
Мы испортили не весь ужин. Только десерт.
172
00:13:11,374 --> 00:13:13,043
Я не знала о твоем прошлом.
173
00:13:13,919 --> 00:13:16,880
Но, видимо, никто из нас
такое не рассказывает.
174
00:13:21,676 --> 00:13:23,845
Возможно, я больше не увижу свою семью.
175
00:13:26,348 --> 00:13:27,349
Что?
176
00:13:27,349 --> 00:13:29,309
Да. Моя миссия - Араменте.
177
00:13:30,018 --> 00:13:35,524
Я не могу вернуться домой,
не завершив ее и не доказав, что достойна.
178
00:13:36,900 --> 00:13:39,986
А это может не получиться, так что...
179
00:13:40,070 --> 00:13:41,238
Я не знал.
180
00:13:41,238 --> 00:13:44,115
Хочу сказать...
Знаю, ты думаешь, что ты один.
181
00:13:44,199 --> 00:13:46,826
И нам не понять, что ты переживаешь.
182
00:13:47,494 --> 00:13:49,621
Но... не нужно страдать в одиночку.
183
00:13:50,956 --> 00:13:53,875
Спасибо, Килит.
184
00:13:54,751 --> 00:13:57,379
Правда. И, кстати,
185
00:13:58,129 --> 00:13:59,631
по-моему, ты еще как достойна.
186
00:14:01,132 --> 00:14:04,511
Но между нашими судьбами
есть большая разница.
187
00:14:04,511 --> 00:14:06,096
Ждет тебя успех или нет,
188
00:14:07,180 --> 00:14:09,266
твои родные всё равно живы.
189
00:14:10,308 --> 00:14:12,435
Капитан! Во дворе кто-то есть.
190
00:14:12,519 --> 00:14:13,562
На улицу, живо!
191
00:14:13,562 --> 00:14:16,314
Лейтенант. Со мной. Быстро.
192
00:14:21,236 --> 00:14:22,862
Куда делись стражники?
193
00:14:22,946 --> 00:14:24,072
Рассредоточьтесь.
194
00:14:27,784 --> 00:14:30,662
Ну что ты, мишка? Здесь никого нет.
195
00:14:42,048 --> 00:14:43,008
Проклятье!
196
00:14:43,008 --> 00:14:45,969
Не нравится мне это.
Надо предупредить остальных.
197
00:14:47,804 --> 00:14:51,266
Заперта. Не хочу портить твой храм.
198
00:14:51,266 --> 00:14:53,935
Грог, делай свое дело.
199
00:14:54,019 --> 00:14:55,437
Хорошо!
200
00:15:01,526 --> 00:15:04,404
Вставайте! На нас идет что-то жуткое!
201
00:15:07,866 --> 00:15:10,035
- Что происходит?
- Где стража?
202
00:15:11,995 --> 00:15:13,413
Что вы наделали?
203
00:15:14,331 --> 00:15:16,791
Не смотри на меня.
Я просто сделал сэндвич.
204
00:15:16,875 --> 00:15:18,752
Пять моих солдат погибли.
205
00:15:18,752 --> 00:15:21,463
Если не вы их убили, то кто?
206
00:15:31,765 --> 00:15:33,224
Предполагаю, что они.
207
00:15:44,736 --> 00:15:45,945
Скэнлан!
208
00:15:46,821 --> 00:15:48,281
Им нужна книга!
209
00:15:53,453 --> 00:15:55,246
Килит, вперед!
210
00:16:08,301 --> 00:16:09,177
Скэнлан!
211
00:16:12,263 --> 00:16:14,099
- Проклятье!
- Я разберусь.
212
00:16:16,142 --> 00:16:17,102
Назад!
213
00:16:24,984 --> 00:16:26,277
Это было ужасно.
214
00:16:32,701 --> 00:16:34,244
Нужно как-то с ними сражаться.
215
00:16:34,244 --> 00:16:36,162
Безоружные вы нам не поможете.
216
00:16:38,415 --> 00:16:39,499
Курок?
217
00:16:41,042 --> 00:16:42,919
Мне бы не помешала моя лютня.
218
00:16:42,919 --> 00:16:45,964
- Ты же сказал, это не оружие.
- Наглая ложь.
219
00:16:45,964 --> 00:16:48,216
Только толку от оружия не будет.
220
00:16:57,475 --> 00:16:58,643
Килит!
221
00:17:07,277 --> 00:17:10,488
Почему я не могу тебя ударить?
222
00:17:14,868 --> 00:17:15,952
Держись, друг!
223
00:17:21,624 --> 00:17:23,084
Ах ты, мразь!
224
00:17:30,425 --> 00:17:32,051
Ни хрена не вижу.
225
00:17:41,603 --> 00:17:42,645
Свет!
226
00:17:42,729 --> 00:17:45,106
Было бы неплохо, если бы его стало больше.
227
00:17:48,276 --> 00:17:49,527
Я не могу.
228
00:17:54,616 --> 00:17:55,658
Пайк?
229
00:17:56,409 --> 00:17:57,452
Я сказала, не могу!
230
00:18:06,294 --> 00:18:09,672
Килит, твой час настал. Покажи себя.
231
00:18:44,874 --> 00:18:46,000
Вперед!
232
00:19:36,092 --> 00:19:38,011
Откуда взялись эти мерзкие твари?
233
00:19:38,011 --> 00:19:40,263
Мы же вам сказали! Это Брайарвуды!
234
00:19:40,263 --> 00:19:43,266
И они пошлют новых.
Нам нельзя здесь оставаться.
235
00:19:49,814 --> 00:19:51,733
Не вынуждай нас драться и с тобой.
236
00:19:52,734 --> 00:19:55,153
Вы хотите остановить тех, кто сделал это?
237
00:19:56,112 --> 00:19:57,405
Я даю тебе слово.
238
00:20:01,576 --> 00:20:02,785
Тогда идите.
239
00:20:03,745 --> 00:20:04,913
Покажите им.
240
00:20:06,873 --> 00:20:09,584
И пожелайте мне удачи в том,
чтобы объяснить всё это.
241
00:20:20,386 --> 00:20:21,262
Не прощаешься?
242
00:20:22,805 --> 00:20:24,223
Я отправляюсь в Уайтстоун.
243
00:20:24,849 --> 00:20:26,059
Мы тоже.
244
00:20:26,559 --> 00:20:29,270
Если победить Сайласа,
Уриэль расколдуется.
245
00:20:29,354 --> 00:20:31,314
И мы сможем оправдаться.
246
00:20:31,314 --> 00:20:34,859
С таким лицом, как у меня,
я и дня не продержусь в тюрьме.
247
00:20:34,943 --> 00:20:37,528
Посмотрите на меня, я такой аппетитный.
248
00:20:37,612 --> 00:20:39,781
Мы все едем с тобой. Но...
249
00:20:40,448 --> 00:20:42,742
больше никаких тайн, ладно?
250
00:20:43,701 --> 00:20:46,204
Конечно. Спасибо.
251
00:20:47,789 --> 00:20:48,790
Всем вам.
252
00:20:53,962 --> 00:20:56,839
Тринкет! Привет, дружок.
253
00:20:59,092 --> 00:21:00,468
Знаю, милый.
254
00:21:00,468 --> 00:21:02,845
Но тебе будет безопаснее здесь, в замке.
255
00:21:02,929 --> 00:21:04,347
Мы скоро вернемся.
256
00:21:05,598 --> 00:21:07,934
Я же говорил, что книга очень важна.
257
00:21:07,934 --> 00:21:10,311
Хотя меня никто не слушает.
258
00:21:10,395 --> 00:21:12,188
Ну что теперь?
259
00:21:12,188 --> 00:21:14,232
Целься ей поаккуратнее.
260
00:21:15,441 --> 00:21:17,485
Вот видишь? Аппетитный.
261
00:21:23,866 --> 00:21:26,452
Очень хорошо. В Уайтстоун.
262
00:21:28,871 --> 00:21:30,790
Надо раздобыть снаряжение.
263
00:21:30,790 --> 00:21:34,002
- Могу заскочить к Гилмору.
- Я с тобой, чтобы торговаться.
264
00:21:34,002 --> 00:21:35,712
- Я не пойду с вами.
- Что...
265
00:21:36,212 --> 00:21:37,213
Ты о чём?
266
00:21:39,132 --> 00:21:41,300
Я не слышу Вечносвет.
267
00:21:41,384 --> 00:21:42,969
Ты был прав, Грог.
268
00:21:44,345 --> 00:21:48,850
Думаю, надо попросить у нее прощения.
Как следует. В храме.
269
00:21:48,850 --> 00:21:52,603
Тогда я пойду с тобой.
Как в старые времена.
270
00:21:52,937 --> 00:21:54,355
Только ты и я.
271
00:21:55,356 --> 00:21:57,191
Я должна сделать это одна, друг.
272
00:21:58,443 --> 00:21:59,777
И ты нужен им.
273
00:21:59,861 --> 00:22:01,487
Да. Но...
274
00:22:03,114 --> 00:22:05,158
что, если ты нужна мне?
275
00:22:09,245 --> 00:22:11,080
Ты всегда можешь со мной поговорить.
276
00:22:11,831 --> 00:22:13,541
Даже если меня нет рядом,
277
00:22:14,667 --> 00:22:16,252
ты ощутишь мое присутствие.
278
00:22:27,305 --> 00:22:28,931
Теперь ты их свет.
279
00:23:39,710 --> 00:23:41,712
Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова
280
00:23:41,796 --> 00:23:43,798
Креативный супервайзер
Дмитрий Восколович