1
00:00:06,924 --> 00:00:08,509
Ne-ați distrus banchetul,
2
00:00:08,509 --> 00:00:10,428
ne-ați agresat aliații politici
3
00:00:10,428 --> 00:00:12,763
și ați pus în pericol siguranța regatului.
4
00:00:12,847 --> 00:00:14,515
Aruncați-i în lanțuri!
5
00:00:14,974 --> 00:00:16,517
Ați auzit ce a spus. Veniți cu...
6
00:00:17,893 --> 00:00:19,520
Haide! Nu am făcut nimic greșit.
7
00:00:19,520 --> 00:00:22,231
Suverane, a fost o seară foarte lungă.
8
00:00:22,606 --> 00:00:24,859
Voi avea grijă
să fie pedepsiți cum se cuvine.
9
00:00:28,112 --> 00:00:29,238
Așa să faci.
10
00:00:29,822 --> 00:00:32,867
Allura, ceva nu e în regulă cu Uriel.
11
00:00:32,867 --> 00:00:35,161
E sub influența familiei Briarwood.
12
00:00:35,161 --> 00:00:38,164
E o acuzație gravă.
13
00:00:38,164 --> 00:00:39,457
Ai dovezi?
14
00:00:39,874 --> 00:00:43,377
Nu. Dar le pot aduce.
Îmi trebuie timp și acces la...
15
00:00:43,461 --> 00:00:45,212
Emon vă este îndatorat,
16
00:00:45,296 --> 00:00:47,965
dar asta nu înseamnă
că sunteți deasupra legii.
17
00:00:48,340 --> 00:00:51,427
Deși... Uriel e cam nesăbuit, poate.
18
00:00:52,428 --> 00:00:53,804
Până când se rezolvă asta,
19
00:00:53,888 --> 00:00:57,433
vă condamn la arest la domiciliu
la moșia voastră.
20
00:00:57,433 --> 00:01:01,145
- Despre ce fel de arest vorbim?
- Cum poți aresta o casă?
21
00:01:01,145 --> 00:01:03,397
Bine. Mulțumim, lady Allura.
22
00:01:03,939 --> 00:01:06,192
Voi convoca imediat o anchetă oficială.
23
00:01:06,192 --> 00:01:10,696
Soarta voastră va fi hotărâtă
după ce auzim părerea familiei Briarwood.
24
00:01:11,280 --> 00:01:13,407
Dacă vor mai vorbi cu noi.
25
00:01:22,583 --> 00:01:24,084
Sylas, oprește-te!
26
00:01:30,216 --> 00:01:32,218
Cartea mea. Au cartea mea!
27
00:01:33,969 --> 00:01:36,263
Un inconvenient minor, dragostea mea.
28
00:01:36,347 --> 00:01:38,474
Dar acel volum are detalii despre...
29
00:01:38,474 --> 00:01:40,351
Nu le va folosi la nimic.
30
00:01:40,351 --> 00:01:44,855
În plus, avem cum să o recuperăm, nu?
31
00:02:50,004 --> 00:02:53,966
LEGENDA VOX MACHINA
32
00:02:59,430 --> 00:03:01,473
Ia-ți mâinile murdare
de pe instrumentul meu!
33
00:03:01,557 --> 00:03:04,560
Cu cât te opui mai mult,
cu atât mai mult va dura.
34
00:03:04,560 --> 00:03:07,730
Haide, nu e o armă!
Vreau doar să cânt ceva grupului!
35
00:03:07,730 --> 00:03:09,732
Atunci ne faci nouă o favoare.
36
00:03:09,732 --> 00:03:12,693
Lucrurile vă vor fi înapoiate
dacă sunteți achitați.
37
00:03:12,693 --> 00:03:15,738
Toate punctele de ieșire din clădire
sunt supravegheate.
38
00:03:15,738 --> 00:03:19,617
Dacă încercați să evadați,
veți fi executați.
39
00:03:19,617 --> 00:03:21,619
Glumești?
40
00:03:21,619 --> 00:03:23,996
Eu nu glumesc.
41
00:03:24,705 --> 00:03:28,250
Vă sfătuiesc să așteptați cuminți
ancheta Suveranului.
42
00:03:28,334 --> 00:03:30,044
Și noi ce facem, stăm aici și atât?
43
00:03:30,044 --> 00:03:31,921
Puteți merge oriunde pe moșia voastră.
44
00:03:31,921 --> 00:03:35,382
Sigur veți găsi ceva
cu care să vă ocupați timpul.
45
00:03:42,014 --> 00:03:42,890
Da.
46
00:03:46,685 --> 00:03:47,770
Haide!
47
00:03:48,020 --> 00:03:48,979
Da.
48
00:03:53,609 --> 00:03:56,737
Fac... mușchi.
49
00:03:57,363 --> 00:03:58,697
Mă simt bine.
50
00:03:58,781 --> 00:04:00,449
- Grog!
- Ce e?
51
00:04:00,449 --> 00:04:04,078
Avem multe de discutat,
dar nu mă transform într-un vampir, nu?
52
00:04:06,872 --> 00:04:08,290
Retrag întrebarea.
53
00:04:09,083 --> 00:04:10,751
Ce mai așteptăm?
54
00:04:10,751 --> 00:04:13,170
Hai să batem gărzile
și să fugim de aici.
55
00:04:13,170 --> 00:04:15,631
Deci vrei să fim fugari în regat,
56
00:04:15,631 --> 00:04:17,591
căutați în toate colțurile Tal'Dorei?
57
00:04:17,675 --> 00:04:19,093
Dacă Uriel este vrăjit,
58
00:04:19,093 --> 00:04:21,387
poate Pike are o vrajă
care îl poate vindeca.
59
00:04:24,682 --> 00:04:27,893
Pike? Unde te-ai dus?
60
00:04:30,980 --> 00:04:33,899
Nu știu. Cum a zis ea.
61
00:04:34,733 --> 00:04:37,778
La naiba cu toate astea!
Ar trebui să ne concentrăm pe cartea asta!
62
00:04:37,778 --> 00:04:40,030
Adică, uită-te la ea. Cadavre, lupi...
63
00:04:40,114 --> 00:04:42,783
E un fel de jurnal malefic!
64
00:04:43,409 --> 00:04:46,036
Poate că are dovezi
care ne pot reabilita numele.
65
00:04:47,496 --> 00:04:50,082
Serios? Chiar crezi că poți citi asta?
66
00:04:50,082 --> 00:04:53,293
Da, păi, abia am început să o traduc.
67
00:04:53,377 --> 00:04:55,921
Și scrisul de mână al lui Delilah
e foarte urât, dar...
68
00:04:56,714 --> 00:04:57,965
Ce scrie?
69
00:04:58,507 --> 00:05:00,926
Scrie: „piramidă”, „spiritul morților”
70
00:05:01,010 --> 00:05:04,346
și aici, cu litere mici, scrie:
„Du-te naibii, Vax!”
71
00:05:04,430 --> 00:05:06,390
Minunat! Vrei să traduci asta?
72
00:05:07,516 --> 00:05:08,642
Da?
73
00:05:08,726 --> 00:05:10,102
Puteți să vă opriți?
74
00:05:14,523 --> 00:05:15,899
Îmi trebuia.
75
00:05:15,983 --> 00:05:18,068
Trebuie să vorbim. Toți.
76
00:05:18,152 --> 00:05:19,028
Haide!
77
00:05:19,737 --> 00:05:21,488
- Percival?
- Desigur.
78
00:05:21,572 --> 00:05:24,491
Ce ai vrea să discutăm, Vex'ahlia?
79
00:05:24,575 --> 00:05:27,536
Pentru început,
ce naiba s-a întâmplat acolo?
80
00:05:27,536 --> 00:05:31,165
Nu te-ai gândit niciodată să ne spui
că familia Briarwood ți-a ucis familia?
81
00:05:31,999 --> 00:05:33,042
Scuze.
82
00:05:33,042 --> 00:05:36,086
Nu știam că îți sunt dator cu informații
despre trecutul meu.
83
00:05:36,170 --> 00:05:39,339
Când trecutul tău vine să ne omoare,
cred că merităm o atenționare.
84
00:05:39,423 --> 00:05:42,426
Și de unde era să știu
că va veni și familia Briarwood?
85
00:05:42,426 --> 00:05:47,306
Vreau să știu ce e cu fumul!
Scuze, eu... Cu voce tare... Scuze.
86
00:05:47,306 --> 00:05:48,223
Fum.
87
00:05:48,307 --> 00:05:52,061
Arma mea arde praf negru de pușcă.
Poate că asta ai văzut.
88
00:05:52,061 --> 00:05:54,563
Am văzut că tu ai împușcat
un puști nevinovat.
89
00:05:54,563 --> 00:05:58,150
Nimeni angajat de familia Briarwood
nu este nevinovat.
90
00:05:58,150 --> 00:06:00,903
Băiatul nu știa nimic. Era îngrozit!
91
00:06:00,903 --> 00:06:03,697
Chiar și mai mult
după ce i-ai distrus mâna.
92
00:06:05,407 --> 00:06:07,242
Poate că m-am lăsat dus de val.
93
00:06:07,993 --> 00:06:10,120
Dar nu-i cunoști pe soții Briarwood.
94
00:06:10,204 --> 00:06:11,872
Ce au făcut familiei mele.
95
00:06:11,872 --> 00:06:13,791
Atunci de ce nu ne spui?
96
00:06:17,377 --> 00:06:19,588
Când au ajuns în Whitestone,
97
00:06:19,588 --> 00:06:21,548
soții Briarwood au venit ca aliați.
98
00:06:22,299 --> 00:06:24,093
Dar aveau ambiții necurate.
99
00:06:25,594 --> 00:06:28,013
Și nu au lăsat pe nimeni
să le stea în cale.
100
00:06:28,722 --> 00:06:30,057
Nici măcar copiii.
101
00:06:31,141 --> 00:06:33,852
Ne-au măcelărit cu sânge-rece...
102
00:06:35,604 --> 00:06:37,272
și au pus mâna pe casa familiei mele.
103
00:06:37,773 --> 00:06:39,108
Chiar și tutorele nostru,
104
00:06:39,108 --> 00:06:43,403
omul căruia părinții mei i-au încredințat
siguranța noastră ne-a trădat.
105
00:06:44,363 --> 00:06:46,698
După săptămâni de tortură,
106
00:06:47,741 --> 00:06:52,704
eu și sora mea, Cassandra,
am încercat să evadăm împreună. Dar...
107
00:06:57,793 --> 00:06:59,711
Soții Briarwood știu că sunt în viață acum
108
00:06:59,795 --> 00:07:02,881
și nu au obiceiul să lase în urmă
lucruri nerezolvate.
109
00:07:03,048 --> 00:07:04,341
Și ce plan ai?
110
00:07:22,860 --> 00:07:25,237
Sper că e pe placul tău.
111
00:07:25,237 --> 00:07:27,614
Mă duci în cele mai frumoase locuri.
112
00:07:27,698 --> 00:07:29,783
ODIHNĂ VEȘNICĂ
113
00:07:59,730 --> 00:08:02,399
La o moșie atât de veche ca asta,
114
00:08:02,399 --> 00:08:04,902
e simplu să nu observi micile detalii.
115
00:08:12,201 --> 00:08:13,952
Mi-ar prinde bine puțină lumină, Pickle.
116
00:08:15,996 --> 00:08:17,247
Ești bine, Pikey?
117
00:08:17,915 --> 00:08:19,791
Da. Sunt bine.
118
00:08:19,875 --> 00:08:22,502
Keyleth, ne dai puțină lumină de la soare?
119
00:08:22,586 --> 00:08:25,631
Eu? Nu știu. N-am încercat niciodată.
120
00:08:25,631 --> 00:08:29,176
Cred că... Doar... Haide!
121
00:08:30,177 --> 00:08:31,762
Nu pot.
122
00:08:32,763 --> 00:08:33,847
Îmi pare rău.
123
00:08:34,640 --> 00:08:36,892
Las-o baltă. Am ajuns.
124
00:08:38,852 --> 00:08:40,020
Și noi.
125
00:08:40,812 --> 00:08:42,314
- Serios?
- Rahat!
126
00:08:44,983 --> 00:08:47,444
E clar că grupul vostru nu e de încredere,
127
00:08:47,444 --> 00:08:50,030
așa că vă separăm. Ca pe copii.
128
00:08:51,698 --> 00:08:55,118
- Nu...
- Grog, e în regulă.
129
00:08:59,373 --> 00:09:02,292
Nu poți lua tacâmurile!
Dacă ni se face foame?
130
00:09:02,376 --> 00:09:03,877
Mănâncă un sendviș!
131
00:09:04,628 --> 00:09:07,130
Eu nu primesc ordine de la tine, idiotule.
132
00:09:08,257 --> 00:09:11,677
Bine, o să fac un sendviș,
dar nu pentru că mi-a zis el.
133
00:09:13,262 --> 00:09:16,598
N-ar fi trebuit să-l ascult pe Percy.
Și-a ieșit din minți.
134
00:09:16,682 --> 00:09:18,934
A complicat lucrurile, asta e clar.
135
00:09:18,934 --> 00:09:21,561
Știu cum ne putem simplifica situația.
136
00:09:21,645 --> 00:09:23,772
Noi doi am evadat din situații mai rele.
137
00:09:24,898 --> 00:09:26,024
Syngorn.
138
00:09:30,737 --> 00:09:34,157
Gărzile pot prinde grupul,
dar nu și pe noi doi.
139
00:09:34,866 --> 00:09:36,910
- Așa e.
- Am putea...
140
00:09:36,994 --> 00:09:38,537
Atunci de ce n-o facem?
141
00:10:07,399 --> 00:10:08,650
E cineva acolo?
142
00:10:20,037 --> 00:10:21,288
Haide!
143
00:10:25,834 --> 00:10:26,918
Lumină veșnică?
144
00:10:36,595 --> 00:10:37,554
Lumină veșnică!
145
00:10:40,057 --> 00:10:43,268
Ești acolo? Te rog...
146
00:10:49,566 --> 00:10:50,525
Haide!
147
00:10:55,072 --> 00:10:58,116
Scuze, Pikey. Mereu vorbești în somn?
148
00:10:59,868 --> 00:11:03,372
Meditam. Mă rog, încercam.
149
00:11:05,791 --> 00:11:07,501
Aș vrea să fi avut ceva de mâncare.
150
00:11:08,794 --> 00:11:10,462
Trebuie să fie ceva aici.
151
00:11:12,339 --> 00:11:13,298
Nu.
152
00:11:15,675 --> 00:11:18,845
Ce-i cu pudra asta? Ierburi și mirodenii?
153
00:11:18,929 --> 00:11:20,889
Cenușa strămoșilor mei.
154
00:11:22,516 --> 00:11:23,433
Corect!
155
00:11:28,146 --> 00:11:30,482
Folosești asta ca să vorbești cu zeița ta?
156
00:11:30,482 --> 00:11:32,984
Alo? E pornit?
157
00:11:33,068 --> 00:11:34,903
Vorbesc la capătul greșit?
158
00:11:38,031 --> 00:11:38,949
Pike?
159
00:11:40,033 --> 00:11:41,993
După ce m-a lovit vraja...
160
00:11:42,619 --> 00:11:45,580
Lumina veșnică parcă nu mă mai aude.
161
00:11:46,957 --> 00:11:51,586
Când oamenii nu mă aud, eu țip mai tare.
162
00:11:55,298 --> 00:11:56,258
Ai încercat asta?
163
00:11:56,258 --> 00:11:59,970
Nu știu, Grog. Nu mai știu.
164
00:12:01,430 --> 00:12:03,557
Crezi că e supărată pe tine?
165
00:12:03,557 --> 00:12:08,103
Adică, poate ar trebui să-ți ceri scuze.
166
00:12:25,704 --> 00:12:27,539
Ai văzut ceva?
167
00:12:33,753 --> 00:12:36,882
Ce naiba...
168
00:12:48,977 --> 00:12:50,353
Căpitane Jarett...
169
00:12:56,985 --> 00:13:00,238
Suntem doar noi doi aici.
170
00:13:03,450 --> 00:13:05,160
Uriel a înnebunit, nu?
171
00:13:05,869 --> 00:13:08,830
Nu i-am stricat toată cina. Doar desertul.
172
00:13:11,374 --> 00:13:13,043
Nu știam de trecutul tău.
173
00:13:13,919 --> 00:13:16,880
Dar nimeni dintre noi nu spune
chestii de-astea, nu?
174
00:13:21,676 --> 00:13:23,845
S-ar putea
să nu-mi mai văd familia niciodată.
175
00:13:26,348 --> 00:13:27,349
Ce?
176
00:13:27,349 --> 00:13:29,309
Da. Aramenté a mea.
177
00:13:30,018 --> 00:13:35,524
Nu pot să mă întorc acasă
dacă n-o termin și nu sunt vrednică.
178
00:13:36,900 --> 00:13:39,986
Și s-ar putea să n-o termin, așa că...
179
00:13:40,070 --> 00:13:41,238
Nu știam asta.
180
00:13:41,238 --> 00:13:44,115
Știu că tu crezi că ești singur.
181
00:13:44,199 --> 00:13:46,826
Că nu știm prin ce treci.
182
00:13:47,494 --> 00:13:49,621
Dar... nu trebuie să fii.
183
00:13:50,956 --> 00:13:53,875
Îți mulțumesc, Keyleth.
184
00:13:54,751 --> 00:13:57,379
Sincer. Și, ca să știi,
185
00:13:58,129 --> 00:13:59,631
cred că ești foarte vrednică.
186
00:14:01,132 --> 00:14:04,511
Dar între lupta mea și a ta
e o diferență foarte mare.
187
00:14:04,511 --> 00:14:06,096
Fie că reușești, fie că nu,
188
00:14:07,180 --> 00:14:09,266
familia ta trăiește încă.
189
00:14:10,308 --> 00:14:12,435
Căpitane! E ceva în curte.
190
00:14:12,519 --> 00:14:13,562
Afară, acum!
191
00:14:13,562 --> 00:14:16,314
Locotenente, vino cu mine. Repede!
192
00:14:21,236 --> 00:14:22,862
Unde au plecat gărzile?
193
00:14:22,946 --> 00:14:24,072
Împrăștiați-vă.
194
00:14:27,784 --> 00:14:30,662
Ce-i cu agitația asta, băiete?
Nu e nimic afară.
195
00:14:42,048 --> 00:14:43,008
La naiba!
196
00:14:43,008 --> 00:14:45,969
Nu sună a bine.
Trebuie să-i avertizăm pe ceilalți.
197
00:14:47,804 --> 00:14:51,266
E încuiată.
Nu vreau să-ți distrug altarul.
198
00:14:51,266 --> 00:14:53,935
Grog, fă ce știi tu mai bine.
199
00:14:54,019 --> 00:14:55,437
S-a făcut!
200
00:15:01,526 --> 00:15:04,404
Toată lumea sus!
Vin niște chestii ciudate!
201
00:15:07,866 --> 00:15:10,035
- Ce se întâmplă?
- Unde sunt gărzile?
202
00:15:11,995 --> 00:15:13,413
Ce ați făcut?
203
00:15:14,331 --> 00:15:16,791
Nu vă uitați la mine.
Eu am făcut un sendviș, atât.
204
00:15:16,875 --> 00:15:18,752
Cinci dintre oamenii mei sunt morți.
205
00:15:18,752 --> 00:15:21,463
Dacă nu i-ați ucis voi, atunci cine?
206
00:15:31,765 --> 00:15:33,224
Bănuiesc că ei.
207
00:15:44,736 --> 00:15:45,945
Scanlan!
208
00:15:46,821 --> 00:15:48,281
Vor cartea!
209
00:15:53,453 --> 00:15:55,246
Keyleth, atenție!
210
00:16:08,301 --> 00:16:09,177
Scanlan!
211
00:16:12,263 --> 00:16:14,099
- La naiba!
- L-am luat eu.
212
00:16:16,142 --> 00:16:17,102
Retragerea!
213
00:16:24,984 --> 00:16:26,277
A fost nasol.
214
00:16:32,701 --> 00:16:34,244
Trebuie să luptăm cumva cu ei.
215
00:16:34,244 --> 00:16:36,162
N-are rost să mai fiți neînarmați.
216
00:16:38,415 --> 00:16:39,499
Un declanșator?
217
00:16:41,042 --> 00:16:42,919
Mi-ar prinde bine lăuta mea acum.
218
00:16:42,919 --> 00:16:45,964
- Parcă spuneai că nu e o armă.
- O minciună evidentă.
219
00:16:45,964 --> 00:16:48,216
Nu că ar ajuta câtuși de puțin.
220
00:16:57,475 --> 00:16:58,643
Keyleth!
221
00:17:07,277 --> 00:17:10,488
De ce nu pot să te lovesc?
222
00:17:14,868 --> 00:17:15,952
Rezistă, amice!
223
00:17:21,624 --> 00:17:23,084
Cretinule!
224
00:17:30,425 --> 00:17:32,051
Nu văd nimic.
225
00:17:41,603 --> 00:17:42,645
Lumina!
226
00:17:42,729 --> 00:17:45,106
Da, ar fi momentul să faci mai multă!
227
00:17:48,276 --> 00:17:49,527
Nu pot.
228
00:17:54,616 --> 00:17:55,658
Pike?
229
00:17:56,409 --> 00:17:57,452
Am spus că nu pot!
230
00:18:06,294 --> 00:18:09,672
Keyleth, acum e momentul. Arată ce poți.
231
00:18:44,874 --> 00:18:46,000
Acum!
232
00:19:36,092 --> 00:19:38,011
De unde au apărut chestiile alea urâte?
233
00:19:38,011 --> 00:19:40,263
V-am spus! Familia Briarwood!
234
00:19:40,263 --> 00:19:43,266
Și, fără îndoială, vor trimite mai multe.
Nu putem sta aici.
235
00:19:49,814 --> 00:19:51,733
Nu ne face să luptăm și cu tine.
236
00:19:52,734 --> 00:19:55,153
O să-i opriți pe cei
care au făcut asta oamenilor mei?
237
00:19:56,112 --> 00:19:57,405
Ai cuvântul meu.
238
00:20:01,576 --> 00:20:02,785
Atunci duceți-vă.
239
00:20:03,745 --> 00:20:04,913
Distrugeți-i!
240
00:20:06,873 --> 00:20:09,584
Și țineți-mi pumnii,
ca să încerc să explic toate astea.
241
00:20:20,386 --> 00:20:21,262
Nu-ți iei rămas-bun?
242
00:20:22,805 --> 00:20:24,223
Mă duc la Whitestone.
243
00:20:24,849 --> 00:20:26,059
Și noi.
244
00:20:26,559 --> 00:20:29,270
Dacă-l înfrângem pe Sylas,
vraja lui asupra lui Uriel va dispărea.
245
00:20:29,354 --> 00:20:31,314
Și ne putem reabilita numele.
246
00:20:31,314 --> 00:20:34,859
Sincer, n-aș rezista nici măcar o zi
în închisoare cu fața asta.
247
00:20:34,943 --> 00:20:37,528
Uitați-vă la mine, sunt gustos.
248
00:20:37,612 --> 00:20:39,781
Suntem cu toții alături de tine. Dar...
249
00:20:40,448 --> 00:20:42,742
fără secrete, bine?
250
00:20:43,701 --> 00:20:46,204
Am înțeles. Vă mulțumesc.
251
00:20:47,789 --> 00:20:48,790
Tuturor.
252
00:20:53,962 --> 00:20:56,839
Trinket! Salut, amice!
253
00:20:59,092 --> 00:21:00,468
Știu, dragă.
254
00:21:00,468 --> 00:21:02,845
Dar vei fi mai în siguranță aici,
la moșie.
255
00:21:02,929 --> 00:21:04,347
Ne vom întoarce curând.
256
00:21:05,598 --> 00:21:07,934
V-am spus eu
că e mare chestie cu cartea asta.
257
00:21:07,934 --> 00:21:10,311
Nu că cineva m-ar asculta vreodată.
258
00:21:10,395 --> 00:21:12,188
Ce vrei acum?
259
00:21:12,188 --> 00:21:14,232
Ai grijă încotro o îndrepți.
260
00:21:15,441 --> 00:21:17,485
Vedeți ce zic? Sunt gustos.
261
00:21:23,866 --> 00:21:26,452
Foarte bine. Către Whitestone!
262
00:21:28,871 --> 00:21:30,790
Ar fi bine să luăm niște provizii, nu?
263
00:21:30,790 --> 00:21:34,002
- Pot să mă duc până la Gilmore.
- Nu mergi fără mine, să negociez.
264
00:21:34,002 --> 00:21:35,712
- Eu nu merg.
- Ce...
265
00:21:36,212 --> 00:21:37,213
Ce vrei să spui?
266
00:21:39,132 --> 00:21:41,300
Nu aud Lumina veșnică.
267
00:21:41,384 --> 00:21:42,969
E cum ai spus tu, Grog.
268
00:21:44,345 --> 00:21:48,850
Cred că trebuie să-i cer iertare.
Cum se cuvine. Într-un templu.
269
00:21:48,850 --> 00:21:52,603
Voi veni cu tine. Ca pe vremuri.
270
00:21:52,937 --> 00:21:54,355
Doar noi doi.
271
00:21:55,356 --> 00:21:57,191
Trebuie să fac asta singură, amice.
272
00:21:58,443 --> 00:21:59,777
Și ei au nevoie de tine.
273
00:21:59,861 --> 00:22:01,487
Bine. Dar...
274
00:22:03,114 --> 00:22:05,158
dacă am eu nevoie de tine?
275
00:22:09,245 --> 00:22:11,080
Poți oricând să vorbești cu mine.
276
00:22:11,831 --> 00:22:13,541
Chiar dacă nu sunt prin preajmă,
277
00:22:14,667 --> 00:22:16,252
o să simți că sunt cu tine.
278
00:22:27,305 --> 00:22:28,931
Tu ești lumina lor acum.
279
00:23:39,710 --> 00:23:41,712
Subtitrarea:
Ligia Constantinescu
280
00:23:41,796 --> 00:23:43,798
redactor Mioara-Amalia Lazar