1
00:00:06,924 --> 00:00:08,509
Kamu rosakkan bankuet kita,
2
00:00:08,509 --> 00:00:10,428
serang sekutu politik,
3
00:00:10,428 --> 00:00:12,763
dan gadaikan keselamatan alam ini.
4
00:00:12,847 --> 00:00:14,515
Penjarakan mereka!
5
00:00:14,974 --> 00:00:16,517
Awak dengar kata dia. Ikut...
6
00:00:17,893 --> 00:00:19,520
Janganlah. Kami tak buat salah.
7
00:00:19,520 --> 00:00:22,231
Tuanku, banyak perkara berlaku
pada malam ini.
8
00:00:22,606 --> 00:00:24,859
Patik akan pastikan mereka dihukum.
9
00:00:28,112 --> 00:00:29,238
Pastikannya.
10
00:00:29,822 --> 00:00:32,867
Allura, ada yang tak kena dengan Uriel.
11
00:00:32,867 --> 00:00:35,161
Dia berada di bawah pengaruh Briarwood.
12
00:00:35,161 --> 00:00:38,164
Itu tuduhan yang berat.
13
00:00:38,164 --> 00:00:39,457
Awak ada bukti?
14
00:00:39,874 --> 00:00:43,377
Tak, tapi saya boleh dapatkannya.
Saya perlu masa dan akses...
15
00:00:43,461 --> 00:00:45,212
Emon terhutang budi pada kamu,
16
00:00:45,296 --> 00:00:47,965
tapi kamu masih tertakluk
pada undang-undang.
17
00:00:48,340 --> 00:00:51,427
Namun, mungkin Uriel terlalu tergesa-gesa.
18
00:00:52,428 --> 00:00:53,804
Hingga perkara ini selesai,
19
00:00:53,888 --> 00:00:57,433
kamu akan diletakkan
di bawah tahanan rumah.
20
00:00:57,433 --> 00:01:01,145
- Tahanan apa yang awak maksudkan?
- Bagaimana menahan rumah?
21
00:01:01,145 --> 00:01:03,397
Okey. Terima kasih, Puan Allura.
22
00:01:03,939 --> 00:01:06,192
Saya akan mulakan siasatan rasmi.
23
00:01:06,192 --> 00:01:10,696
Nasib kamu akan ditentukan
selepas kami dengar daripada Briarwood.
24
00:01:11,280 --> 00:01:13,407
Jika mereka sudi bercakap dengan kita.
25
00:01:22,583 --> 00:01:24,084
Sylas, berhenti!
26
00:01:30,216 --> 00:01:32,218
Buku saya. Mereka ambil buku saya!
27
00:01:33,969 --> 00:01:36,263
Masalah kecil saja, sayangku.
28
00:01:36,347 --> 00:01:38,474
Buku itu mempunyai perincian...
29
00:01:38,474 --> 00:01:40,351
Mereka takkan faham.
30
00:01:40,351 --> 00:01:44,855
Lagipun, kita ada cara
untuk merampasnya semula, bukan?
31
00:02:50,004 --> 00:02:53,966
LEGENDA VOX MACHINA
32
00:02:59,430 --> 00:03:01,473
Jangan pegang alat muzik saya!
33
00:03:01,557 --> 00:03:04,560
Lagi awak melawan,
lagi lambat perkara ini selesai.
34
00:03:04,560 --> 00:03:07,730
Itu bukan senjata!
Saya nak hiburkan kumpulan saya!
35
00:03:07,730 --> 00:03:09,732
Baguslah. Senang hati kami.
36
00:03:09,732 --> 00:03:12,693
Barang akan dipulangkan
jika tiada sabitan kesalahan.
37
00:03:12,693 --> 00:03:15,738
Semua jalan ke sini akan diperhatikan.
38
00:03:15,738 --> 00:03:19,617
Jika kamu cuba melarikan diri,
kamu akan dibunuh.
39
00:03:19,617 --> 00:03:21,619
Awak berguraukah?
40
00:03:21,619 --> 00:03:23,996
Saya tak bergurau.
41
00:03:24,705 --> 00:03:28,250
Saya sarankan kamu duduk diam-diam
dan tunggu siasatan raja.
42
00:03:28,334 --> 00:03:30,044
Kami patut duduk saja?
43
00:03:30,044 --> 00:03:31,921
Rumah ini masih rumah kamu.
44
00:03:31,921 --> 00:03:35,382
Saya yakin kamu boleh cari cara
untuk hiburkan diri.
45
00:03:42,014 --> 00:03:42,890
Ya.
46
00:03:46,685 --> 00:03:47,770
Ayuh.
47
00:03:48,020 --> 00:03:48,979
Ya.
48
00:03:53,609 --> 00:03:56,737
Semakin sasa.
49
00:03:57,363 --> 00:03:58,697
Bagus rasanya.
50
00:03:58,781 --> 00:04:00,449
- Grog!
- Apa?
51
00:04:00,449 --> 00:04:04,078
Ada banyak nak bincang,
tapi saya takkan jadi puntianak, bukan?
52
00:04:06,872 --> 00:04:08,290
Saya tarik balik soalan itu.
53
00:04:09,083 --> 00:04:10,751
Apa yang kita tunggu?
54
00:04:10,751 --> 00:04:13,170
Ayuh belasah pengawal
dan keluar dari sini.
55
00:04:13,170 --> 00:04:15,631
Awak nak jadi pelarian,
56
00:04:15,631 --> 00:04:17,591
dikehendaki di seluruh Tal'Dorei?
57
00:04:17,675 --> 00:04:19,093
Jika Uriel dipukau,
58
00:04:19,093 --> 00:04:21,387
mungkin Pike ada mantera pemulih.
59
00:04:24,682 --> 00:04:27,893
Pike? Awak dengar tak?
60
00:04:30,980 --> 00:04:33,899
Entahlah. Apa dia kata?
61
00:04:34,733 --> 00:04:37,778
Pedulikannya, kita patut fokus
pada buku ini!
62
00:04:37,778 --> 00:04:40,030
Tengoklah. Mayat, serigala,
63
00:04:40,114 --> 00:04:42,783
macam diari jahat yang menakutkan!
64
00:04:43,409 --> 00:04:46,036
Mungkin ada bukti
untuk bersihkan nama kita.
65
00:04:47,496 --> 00:04:50,082
Yakah? Awak fikir
awak boleh baca benda ini?
66
00:04:50,082 --> 00:04:53,293
Ya, saya baru mula menterjemahkannya.
67
00:04:53,377 --> 00:04:55,921
Tulisan Delilah paling teruk tapi...
68
00:04:56,714 --> 00:04:57,965
Apa yang tertulis?
69
00:04:58,507 --> 00:05:00,926
Ada tertulis, "piramid", "roh orang mati,"
70
00:05:01,010 --> 00:05:04,346
dan tertulis kecil di sini,
"Pergi matilah, Vax."
71
00:05:04,430 --> 00:05:06,390
Bagus. Boleh terjemah yang ini?
72
00:05:07,516 --> 00:05:08,642
Ya?
73
00:05:08,726 --> 00:05:10,102
Boleh tak kamu berhenti?
74
00:05:14,523 --> 00:05:15,899
Saya sedang guna.
75
00:05:15,983 --> 00:05:18,068
Kita perlu bincang. Kita semua.
76
00:05:18,152 --> 00:05:19,028
Ayuh.
77
00:05:19,737 --> 00:05:21,488
- Percival?
- Semestinya.
78
00:05:21,572 --> 00:05:24,491
Apa yang awak nak bincang, Vex'ahlia?
79
00:05:24,575 --> 00:05:27,536
Pertama, apa yang berlaku di sana?
80
00:05:27,536 --> 00:05:31,165
Awak tak terfikir nak beritahu
yang Briarwood bunuh keluarga awak?
81
00:05:31,999 --> 00:05:33,042
Salah saya.
82
00:05:33,042 --> 00:05:36,086
Saya tak tahu
awak perlu maklumat masa silam saya.
83
00:05:36,170 --> 00:05:39,339
Masa silam awak nak bunuh kami,
memang kami nak amaran awal.
84
00:05:39,423 --> 00:05:42,426
Mana saya tahu Briarwood akan datang?
85
00:05:42,426 --> 00:05:47,306
Saya nak tahu tentang asap itu!
Maaf, saya... kuat... maaf.
86
00:05:47,306 --> 00:05:48,223
Asap.
87
00:05:48,307 --> 00:05:52,061
Senjata saya bakar serbuk hitam.
Mungkin itu yang awak nampak.
88
00:05:52,061 --> 00:05:54,563
Kami nampak awak tembak budak tak berdosa.
89
00:05:54,563 --> 00:05:58,150
Tiada orang yang bekerja
dengan Briarwood yang tak berdosa.
90
00:05:58,150 --> 00:06:00,903
Budak itu tak tahu apa-apa. Dia ketakutan!
91
00:06:00,903 --> 00:06:03,697
Tambah pula awak letupkan tangan dia.
92
00:06:05,407 --> 00:06:07,242
Mungkin saya terbawa-bawa.
93
00:06:07,993 --> 00:06:10,120
Namun, kamu tak kenal Briarwood.
94
00:06:10,204 --> 00:06:11,872
Perbuatan mereka.
95
00:06:11,872 --> 00:06:13,791
Beritahulah kami.
96
00:06:17,377 --> 00:06:19,588
Ketika mereka tiba di Whitestone,
97
00:06:19,588 --> 00:06:21,548
Briarwood datang sebagai sekutu.
98
00:06:22,299 --> 00:06:24,093
Namun, mereka bawa cita-cita jahat.
99
00:06:25,594 --> 00:06:28,013
Mereka tak benarkan sesiapa halang mereka.
100
00:06:28,722 --> 00:06:30,057
Walaupun kanak-kanak.
101
00:06:31,141 --> 00:06:33,852
Mereka bunuh kami dengan kejam...
102
00:06:35,604 --> 00:06:37,272
rampas rumah warisan saya.
103
00:06:37,773 --> 00:06:39,108
Tutor kami juga,
104
00:06:39,108 --> 00:06:43,403
orang yang ibu bapa kami percaya
untuk jaga kami, mengkhianati kami.
105
00:06:44,363 --> 00:06:46,698
Selepas berminggu-minggu diseksa,
106
00:06:47,741 --> 00:06:52,704
adik saya, Cassandra,
dan saya cuba lari bersama, tapi...
107
00:06:57,793 --> 00:06:59,711
Sekarang Briarwood tahu saya hidup,
108
00:06:59,795 --> 00:07:02,881
mereka takkan biar hal ini tak selesai.
109
00:07:03,048 --> 00:07:04,341
Apa rancangan awak?
110
00:07:22,860 --> 00:07:25,237
Saya harap awak suka tempat ini.
111
00:07:25,237 --> 00:07:27,614
Awak bawa saya ke tempat-tempat indah.
112
00:07:27,698 --> 00:07:29,783
BERSEMADI DENGAN AMAN
113
00:07:59,730 --> 00:08:02,399
Satu hal tentang rumah lama begini,
114
00:08:02,399 --> 00:08:04,902
mudah saja terlepas butiran kecil.
115
00:08:12,201 --> 00:08:13,952
Elok kalau ada cahaya, Pickle.
116
00:08:15,996 --> 00:08:17,247
Awak okey, Pikey?
117
00:08:17,915 --> 00:08:19,791
Ya. Saya tak apa-apa.
118
00:08:19,875 --> 00:08:22,502
Keyleth, boleh berikan
sikit cahaya matahari?
119
00:08:22,586 --> 00:08:25,631
Saya? Entahlah. Saya tak pernah cuba.
120
00:08:25,631 --> 00:08:29,176
Saya cuba. Ayuh
121
00:08:30,177 --> 00:08:31,762
Saya tak boleh buat.
122
00:08:32,763 --> 00:08:33,847
Maaf, kalian.
123
00:08:34,640 --> 00:08:36,892
Tak apalah. Kita dah sampai.
124
00:08:38,852 --> 00:08:40,020
Kami juga.
125
00:08:40,812 --> 00:08:42,314
- Biar betul?
- Tak guna.
126
00:08:44,983 --> 00:08:47,444
Kumpulan kamu tak boleh dipercayai,
127
00:08:47,444 --> 00:08:50,030
jadi kami akan pisahkan kamu, macam budak.
128
00:08:51,698 --> 00:08:55,118
- Tak, berani awak...
- Grog, tak apa.
129
00:08:59,373 --> 00:09:02,292
Jangan ambil kutleri!
Bagaimana kalau kami lapar?
130
00:09:02,376 --> 00:09:03,877
Makanlah sandwic.
131
00:09:04,628 --> 00:09:07,130
Saya tak terima arahan daripada awak.
132
00:09:08,257 --> 00:09:11,677
Baiklah, saya buat sandwic,
tapi bukan sebab dia suruh.
133
00:09:13,262 --> 00:09:16,598
Saya tak patut dengar kata Percy.
Dia tak waras.
134
00:09:16,682 --> 00:09:18,934
Dia memang merumitkan keadaan.
135
00:09:18,934 --> 00:09:21,561
Ada cara untuk ringkaskan situasi kita.
136
00:09:21,645 --> 00:09:23,772
Kita pernah lari daripada hal lebih teruk.
137
00:09:24,898 --> 00:09:26,024
Syngorn.
138
00:09:30,737 --> 00:09:34,157
Pengawal mungkin dapat tangkap yang lain,
tapi bukan kita.
139
00:09:34,866 --> 00:09:36,910
- Betul.
- Kita boleh.
140
00:09:36,994 --> 00:09:38,537
Kenapa kita tak buat?
141
00:10:07,399 --> 00:10:08,650
Ada sesiapa di sana?
142
00:10:20,037 --> 00:10:21,288
Ayuh.
143
00:10:25,834 --> 00:10:26,918
Everlight?
144
00:10:36,595 --> 00:10:37,554
Everlight.
145
00:10:40,057 --> 00:10:43,268
Awak di situ? Tolonglah...
146
00:10:49,566 --> 00:10:50,525
Ayuh.
147
00:10:55,072 --> 00:10:58,116
Maaf, Pikey. Awak selalu mengigau?
148
00:10:59,868 --> 00:11:03,372
Saya bermeditasi. Cuba bermeditasi.
149
00:11:05,791 --> 00:11:07,501
Kalaulah kita ada makanan.
150
00:11:08,794 --> 00:11:10,462
Mesti ada sesuatu di sini.
151
00:11:12,339 --> 00:11:13,298
Tak.
152
00:11:15,675 --> 00:11:18,845
Apa serbuk ini? Herba dan rempah ratus?
153
00:11:18,929 --> 00:11:20,889
Debu nenek moyang saya.
154
00:11:22,516 --> 00:11:23,433
Baiklah!
155
00:11:28,146 --> 00:11:30,482
Awak guna benda ini
untuk cakap dengan dewi?
156
00:11:30,482 --> 00:11:32,984
Helo? Benda ini berfungsi?
157
00:11:33,068 --> 00:11:34,903
Saya salah guna?
158
00:11:38,031 --> 00:11:38,949
Pike?
159
00:11:40,033 --> 00:11:41,993
Setelah jampi itu terkena saya...
160
00:11:42,619 --> 00:11:45,580
Everlight tak dengar saya lagi.
161
00:11:46,957 --> 00:11:51,586
Apabila orang tak dengar saya,
saya jerit lebih kuat.
162
00:11:55,298 --> 00:11:56,258
Dah buat begitu?
163
00:11:56,258 --> 00:11:59,970
Entahlah, Grog. Saya tak tahu lagi.
164
00:12:01,430 --> 00:12:03,557
Awak fikir dia marah dengan awak?
165
00:12:03,557 --> 00:12:08,103
Mungkin awak patut minta maaf.
166
00:12:25,704 --> 00:12:27,539
Awak nampak sesuatu?
167
00:12:33,753 --> 00:12:36,882
Hei! Apa...
168
00:12:48,977 --> 00:12:50,353
Kapten Jarett...
169
00:12:56,985 --> 00:13:00,238
Nampaknya cuma awak dan saya di sini.
170
00:13:03,450 --> 00:13:05,160
Uriel mengamuk, ya?
171
00:13:05,869 --> 00:13:08,830
Kita tak rosakkan seluruh majlis.
Pencuci mulut saja.
172
00:13:11,374 --> 00:13:13,043
Tak tahu tentang masa silam awak.
173
00:13:13,919 --> 00:13:16,880
Kita semua tak nak kongsi
perkara begitu, ya?
174
00:13:21,676 --> 00:13:23,845
Saya mungkin tak jumpa
keluarga saya lagi.
175
00:13:26,348 --> 00:13:27,349
Apa?
176
00:13:27,349 --> 00:13:29,309
Ya. Perjalanan Aramenté saya.
177
00:13:30,018 --> 00:13:35,524
Saya tak boleh pulang
selagi tak tamatkannya dan buktikan diri.
178
00:13:36,900 --> 00:13:39,986
Hal itu takkan berlaku, jadi...
179
00:13:40,070 --> 00:13:41,238
Saya tak tahu.
180
00:13:41,238 --> 00:13:44,115
Saya tahu awak fikir awak keseorangan.
181
00:13:44,199 --> 00:13:46,826
Awak fikir kami tak faham
apa yang awak lalui.
182
00:13:47,494 --> 00:13:49,621
Namun, awak tak perlu jadi begitu.
183
00:13:50,956 --> 00:13:53,875
Saya hargainya, Keyleth.
184
00:13:54,751 --> 00:13:57,379
Betul. Sebenarnya,
185
00:13:58,129 --> 00:13:59,631
awak dah buktikan diri awak.
186
00:14:01,132 --> 00:14:04,511
Namun, ada beza
antara kepayahan awak dan saya.
187
00:14:04,511 --> 00:14:06,096
Awak berjaya atau gagal,
188
00:14:07,180 --> 00:14:09,266
keluarga awak masih hidup.
189
00:14:10,308 --> 00:14:12,435
Kapten! Ada sesuatu di laman.
190
00:14:12,519 --> 00:14:13,562
Luar, sekarang!
191
00:14:13,562 --> 00:14:16,314
Leftenan. Ikut saya. Lekas.
192
00:14:21,236 --> 00:14:22,862
Ke mana semua pengawal?
193
00:14:22,946 --> 00:14:24,072
Berpecah.
194
00:14:27,784 --> 00:14:30,662
Apa hal? Tiada apa-apa di sini.
195
00:14:42,048 --> 00:14:43,008
Tak guna!
196
00:14:43,008 --> 00:14:45,969
Macam petanda buruk.
Elok beri amaran kepada yang lain.
197
00:14:47,804 --> 00:14:51,266
Berkunci.
Saya tak nak rosakkan tempat suci awak.
198
00:14:51,266 --> 00:14:53,935
Grog, buat kerja awak.
199
00:14:54,019 --> 00:14:55,437
Baiklah!
200
00:15:01,526 --> 00:15:04,404
Semua orang, jaga-jaga!
Makhluk menakutkan datang!
201
00:15:07,866 --> 00:15:10,035
- Apa berlaku?
- Di mana pengawal?
202
00:15:11,995 --> 00:15:13,413
Apa kamu dah buat?
203
00:15:14,331 --> 00:15:16,791
Jangan pandang saya.
Saya cuma buat sandwic.
204
00:15:16,875 --> 00:15:18,752
Lima orang saya dah mati.
205
00:15:18,752 --> 00:15:21,463
Kalau bukan kamu, siapa?
206
00:15:31,765 --> 00:15:33,224
Saya teka, mereka.
207
00:15:44,736 --> 00:15:45,945
Scanlan!
208
00:15:46,821 --> 00:15:48,281
Mereka nak buku itu!
209
00:15:53,453 --> 00:15:55,246
Keyleth, sambut!
210
00:16:08,301 --> 00:16:09,177
Scanlan!
211
00:16:12,263 --> 00:16:14,099
- Tak guna!
- Saya sambut dia.
212
00:16:16,142 --> 00:16:17,102
Berundur!
213
00:16:24,984 --> 00:16:26,277
Teruk betul.
214
00:16:32,701 --> 00:16:34,244
Perlu cara kalahkan mereka.
215
00:16:34,244 --> 00:16:36,162
Tak guna biar kamu tak bersenjata.
216
00:16:38,415 --> 00:16:39,499
Picu?
217
00:16:41,042 --> 00:16:42,919
Saya perlukan kecapi saya sekarang.
218
00:16:42,919 --> 00:16:45,964
- Awak kata benda itu bukan senjata.
- Bohong saja.
219
00:16:45,964 --> 00:16:48,216
Semua senjata ini tak berkesan pun.
220
00:16:57,475 --> 00:16:58,643
Keyleth!
221
00:17:07,277 --> 00:17:10,488
Kenapa saya tak boleh serang awak?
222
00:17:14,868 --> 00:17:15,952
Bertahan, kawan!
223
00:17:21,624 --> 00:17:23,084
Makhluk menyeramkan!
224
00:17:30,425 --> 00:17:32,051
Tak nampak apa-apa.
225
00:17:41,603 --> 00:17:42,645
Cahaya!
226
00:17:42,729 --> 00:17:45,106
Ya, masa yang tepat untuk hasilkan lagi!
227
00:17:48,276 --> 00:17:49,527
Saya tak boleh.
228
00:17:54,616 --> 00:17:55,658
Pike?
229
00:17:56,409 --> 00:17:57,452
Saya tak boleh!
230
00:18:06,294 --> 00:18:09,672
Keyleth, ini masanya. Buktikan diri awak.
231
00:18:44,874 --> 00:18:46,000
Sekarang!
232
00:19:36,092 --> 00:19:38,011
Dari mana datangnya benda ini?
233
00:19:38,011 --> 00:19:40,263
Kami dah kata! Briarwood!
234
00:19:40,263 --> 00:19:43,266
Mereka akan hantar lagi.
Kita tak boleh tunggu.
235
00:19:49,814 --> 00:19:51,733
Jangan paksa kami lawan awak juga.
236
00:19:52,734 --> 00:19:55,153
Kamu akan halang
benda yang bunuh orang saya?
237
00:19:56,112 --> 00:19:57,405
Saya janji.
238
00:20:01,576 --> 00:20:02,785
Pergilah.
239
00:20:03,745 --> 00:20:04,913
Hancurkan mereka.
240
00:20:06,873 --> 00:20:09,584
Doakan saya boleh jelaskan semua ini.
241
00:20:20,386 --> 00:20:21,262
Pergi diam-diam?
242
00:20:22,805 --> 00:20:24,223
Saya nak ke Whitestone.
243
00:20:24,849 --> 00:20:26,059
Kami juga.
244
00:20:26,559 --> 00:20:29,270
Jika Sylas ditewaskan,
jampi ke atas Uriel akan hilang.
245
00:20:29,354 --> 00:20:31,314
Kita boleh bersihkan nama kita.
246
00:20:31,314 --> 00:20:34,859
Sejujurnya, saya takkan selamat
di penjara dengan muka begini.
247
00:20:34,943 --> 00:20:37,528
Lihatlah, saya amat kacak.
248
00:20:37,612 --> 00:20:39,781
Kami akan bersama awak, tapi...
249
00:20:40,448 --> 00:20:42,742
tiada lagi rahsia, boleh?
250
00:20:43,701 --> 00:20:46,204
Faham. Terima kasih.
251
00:20:47,789 --> 00:20:48,790
Kamu semua.
252
00:20:53,962 --> 00:20:56,839
Trinket! Hai, kawan.
253
00:20:59,092 --> 00:21:00,468
Saya tahu, sayang.
254
00:21:00,468 --> 00:21:02,845
Awak lebih selamat di rumah.
255
00:21:02,929 --> 00:21:04,347
Kami akan pulang cepat.
256
00:21:05,598 --> 00:21:07,934
Saya dah kata buku ini penting.
257
00:21:07,934 --> 00:21:10,311
Tiada siapa nak dengar cakap saya.
258
00:21:10,395 --> 00:21:12,188
Apa awak nak sekarang?
259
00:21:12,188 --> 00:21:14,232
Hati-hati dengan senjata ini.
260
00:21:15,441 --> 00:21:17,485
Faham maksud saya? Saya kacak.
261
00:21:23,866 --> 00:21:26,452
Baiklah. Ke Whitestone.
262
00:21:28,871 --> 00:21:30,790
Mungkin kita patut beli bekalan?
263
00:21:30,790 --> 00:21:34,002
- Patut pergi ke Gilmore.
- Saya mesti ikut untuk runding.
264
00:21:34,002 --> 00:21:35,712
- Saya tak nak ikut.
- Apa...
265
00:21:36,212 --> 00:21:37,213
Apa maksud awak?
266
00:21:39,132 --> 00:21:41,300
Saya tak boleh dengar Everlight.
267
00:21:41,384 --> 00:21:42,969
Macam awak kata, Grog.
268
00:21:44,345 --> 00:21:48,850
Saya rasa saya perlu minta maaf
dengan ikhlas di kuil.
269
00:21:48,850 --> 00:21:52,603
Saya ikut awak. Macam dulu-dulu.
270
00:21:52,937 --> 00:21:54,355
Hanya awak dan saya.
271
00:21:55,356 --> 00:21:57,191
Saya perlu lakukannya seorang.
272
00:21:58,443 --> 00:21:59,777
Mereka perlukan awak.
273
00:21:59,861 --> 00:22:01,487
Namun...
274
00:22:03,114 --> 00:22:05,158
kalau saya perlukan awak?
275
00:22:09,245 --> 00:22:11,080
Awak boleh cakap dengan saya.
276
00:22:11,831 --> 00:22:13,541
Walaupun saya tiada,
277
00:22:14,667 --> 00:22:16,252
awak rasa kehadiran saya.
278
00:22:27,305 --> 00:22:28,931
Awak cahaya mereka sekarang.
279
00:23:39,710 --> 00:23:41,712
Terjemahan sari kata oleh
Aimee Hidayah Suhairi
280
00:23:41,796 --> 00:23:43,798
Penyelia Kreatif
Vincent Lim