1 00:00:06,924 --> 00:00:08,509 Tönkretettétek a lakománkat, 2 00:00:08,509 --> 00:00:10,428 megtámadtátok a szövetségeseinket, 3 00:00:10,428 --> 00:00:12,763 és kockára tettétek a birodalom biztonságát! 4 00:00:12,847 --> 00:00:14,515 Verjétek vasra őket! 5 00:00:14,974 --> 00:00:16,517 Hallottátok, gyerünk! 6 00:00:17,893 --> 00:00:19,520 Ugyan már! Nem csináltunk semmit! 7 00:00:19,520 --> 00:00:22,231 Hosszú este volt, felség. 8 00:00:22,606 --> 00:00:24,859 Gondoskodom a megfelelő büntetésről. 9 00:00:28,112 --> 00:00:29,238 Úgy legyen. 10 00:00:29,822 --> 00:00:32,867 Allura, valami nagyon nem stimmel Uriellel. 11 00:00:32,867 --> 00:00:35,161 Briarwoodék befolyása alatt áll. 12 00:00:35,161 --> 00:00:38,164 Ez súlyos vád. 13 00:00:38,164 --> 00:00:39,457 Van bizonyítékod? 14 00:00:39,874 --> 00:00:43,377 Nincs. De meg tudom szerezni. Időre van szükségem, és hozzáférésre... 15 00:00:43,461 --> 00:00:45,212 Emon tartozik nektek, 16 00:00:45,296 --> 00:00:47,965 de ettől még nem álltok a törvények felett. 17 00:00:48,340 --> 00:00:51,427 Bár Uriel kissé elhamarkodottan ítélt. 18 00:00:52,428 --> 00:00:53,804 Míg ez meg nem oldódik, 19 00:00:53,888 --> 00:00:57,433 házi őrizetben maradtok. Nem hagyhatjátok el a váratokat. 20 00:00:57,433 --> 00:01:01,145 - Miféle őrizetről van szó? - Hogy tartóztathatsz le egy házat? 21 00:01:01,145 --> 00:01:03,397 Köszönjük, Lady Allura. 22 00:01:03,939 --> 00:01:06,192 Azonnal elindítom a hivatalos vizsgálatot. 23 00:01:06,192 --> 00:01:10,696 Sorsotokról azután döntünk, hogy meghallgattuk Briarwoodékat. 24 00:01:11,280 --> 00:01:13,407 Ha egyáltalán szóba állnak velünk. 25 00:01:22,583 --> 00:01:24,084 Sylas, állj! 26 00:01:30,216 --> 00:01:32,218 A könyvem. Náluk van a könyvem! 27 00:01:33,969 --> 00:01:36,263 Apró bosszúság, szerelmem. 28 00:01:36,347 --> 00:01:38,474 De magában foglalja a részleteket... 29 00:01:38,474 --> 00:01:40,351 Semmit nem tudnak meg belőle. 30 00:01:40,351 --> 00:01:44,855 Különben is, megvannak az eszközeink hogy visszaszerezzük, nem igaz? 31 00:02:50,004 --> 00:02:53,966 A VOX MACHINA LEGENDÁJA 32 00:02:59,430 --> 00:03:01,473 El a mocskos kezekkel a hangszeremtől! 33 00:03:01,557 --> 00:03:04,560 Minél jobban ellenkezel, annál tovább tart. 34 00:03:04,560 --> 00:03:07,730 Ugyan már, nem fegyver! Szerenádot akarok adni a bandának! 35 00:03:07,730 --> 00:03:09,732 Akkor szívességet teszel nekünk. 36 00:03:09,732 --> 00:03:12,693 A holmitokat visszakapjátok, amint felmentenek benneteket. 37 00:03:12,693 --> 00:03:15,738 Minden kivezető utat megfigyelés alatt tartunk. 38 00:03:15,738 --> 00:03:19,617 Ha szökni próbáltok, kivégzünk benneteket. 39 00:03:19,617 --> 00:03:21,619 Viccelsz, bazdmeg? 40 00:03:21,619 --> 00:03:23,996 Nem szokásom. 41 00:03:24,705 --> 00:03:28,250 Azt tanácsolom, várjátok ki a vizsgálatot. 42 00:03:28,334 --> 00:03:30,044 Itthon üljünk? 43 00:03:30,044 --> 00:03:31,921 A várban mászkálhattok. 44 00:03:31,921 --> 00:03:35,382 Csak le tudjátok kötni magatokat valahogy. 45 00:03:42,014 --> 00:03:42,890 Ja. 46 00:03:46,685 --> 00:03:47,770 Ez az. 47 00:03:48,020 --> 00:03:48,979 Ja. 48 00:03:53,609 --> 00:03:56,737 Kottásodás rulez. 49 00:03:57,363 --> 00:03:58,697 Jó ez. 50 00:03:58,781 --> 00:04:00,449 - Grog! - Mi van? 51 00:04:00,449 --> 00:04:04,078 Tudom, hogy sok megbeszélnivalónk van, de nem változok vámpírrá, ugye? 52 00:04:06,872 --> 00:04:08,290 Visszaszívom. 53 00:04:09,083 --> 00:04:10,751 Na, mire várunk? 54 00:04:10,751 --> 00:04:13,170 Nyomjuk le az őrséget, és húzzunk innen! 55 00:04:13,170 --> 00:04:15,631 Szóval szökevény akarsz lenni, 56 00:04:15,631 --> 00:04:17,591 akit egész Tal'Doreiben köröznek? 57 00:04:17,675 --> 00:04:19,093 Ha Uriel bűbáj hatása alatt van, 58 00:04:19,093 --> 00:04:21,387 Pike-nak talán van egy gyógyító igéje. 59 00:04:24,682 --> 00:04:27,893 Pike? Elbambultál? 60 00:04:30,980 --> 00:04:33,899 Nem tudom. Ahogy mondta. 61 00:04:34,733 --> 00:04:37,778 Leszarom, a lényeg a könyvben van. 62 00:04:37,778 --> 00:04:40,030 Nézzétek már! Hullák, farkasok, 63 00:04:40,114 --> 00:04:42,783 elbaszott egy gonosz napló! 64 00:04:43,409 --> 00:04:46,036 És ha van benne olyasmi, ami tisztázhat minket? 65 00:04:47,496 --> 00:04:50,082 Tényleg? Azt hiszed, el tudod olvasni? 66 00:04:50,082 --> 00:04:53,293 Hát ja, már el is kezdtem a fordítását. 67 00:04:53,377 --> 00:04:55,921 És Delilah kézírása iszonyú ronda, de... 68 00:04:56,714 --> 00:04:57,965 És mi van benne? 69 00:04:58,507 --> 00:05:00,926 Emleget piramist, holtak szellemét, 70 00:05:01,010 --> 00:05:04,346 és nagyon apró betűkkel az áll itt, hogy "Kapd be, Vax!" 71 00:05:04,430 --> 00:05:06,390 Tündéri. Ezt is lefordítanád? 72 00:05:07,516 --> 00:05:08,642 Tényleg? 73 00:05:08,726 --> 00:05:10,102 Abbahagynátok? 74 00:05:14,523 --> 00:05:15,899 Arra éppen szükségem lenne. 75 00:05:15,983 --> 00:05:18,068 Beszélnünk kell. Mindenki! 76 00:05:18,152 --> 00:05:19,028 Gyere! 77 00:05:19,737 --> 00:05:21,488 - Percival? - Természetesen. 78 00:05:21,572 --> 00:05:24,491 Miről szeretnél beszélni, Vex'ahlia? 79 00:05:24,575 --> 00:05:27,536 Először is, mi történt a kastélyban? 80 00:05:27,536 --> 00:05:31,165 Nem kellett volna említeni, hogy Briarwoodék ölték meg a családodat? 81 00:05:31,999 --> 00:05:33,042 Bocsesz. 82 00:05:33,042 --> 00:05:36,086 Nem tudtam, hogy információval tartozom a múltamról. 83 00:05:36,170 --> 00:05:39,339 Amikor a múltad éppen kifingatna, akkor jár a figyelmeztetés. 84 00:05:39,423 --> 00:05:42,426 És honnan kellett volna tudnom, hogy Briarwoodék is ott lesznek? 85 00:05:42,426 --> 00:05:47,306 Tudni akarok a füstről! Sajnálom, én... Hangos... Sajnálom. 86 00:05:47,306 --> 00:05:48,223 Füst. 87 00:05:48,307 --> 00:05:52,061 A fegyverem fekete port éget. Azt láthattad. 88 00:05:52,061 --> 00:05:54,563 Azt láttuk, hogy lelősz egy ártatlan kölyköt. 89 00:05:54,563 --> 00:05:58,150 Senki sem ártatlan, aki Briarwoodéknak dolgozik. 90 00:05:58,150 --> 00:06:00,903 A fiú nem tudott semmit. Halálra volt rémülve! 91 00:06:00,903 --> 00:06:03,697 Különösen azután, hogy lerobbantottad az egyik kezét. 92 00:06:05,407 --> 00:06:07,242 Kicsit elragadtattam magam. 93 00:06:07,993 --> 00:06:10,120 De nem ismered Briarwoodékat. 94 00:06:10,204 --> 00:06:11,872 Nem tudjátok, mit tettek. 95 00:06:11,872 --> 00:06:13,791 Akkor miért nem mondod el? 96 00:06:17,377 --> 00:06:19,588 Briarwoodék szövetségesként 97 00:06:19,588 --> 00:06:21,548 érkeztek Whitestone-ba. 98 00:06:22,299 --> 00:06:24,093 De sötét terveik voltak. 99 00:06:25,594 --> 00:06:28,013 És senki sem állhatott az útjukba. 100 00:06:28,722 --> 00:06:30,057 Még a gyerekek sem. 101 00:06:31,141 --> 00:06:33,852 Hidegvérrel lemészároltak minket... 102 00:06:35,604 --> 00:06:37,272 elorozva ősi otthonomat. 103 00:06:37,773 --> 00:06:39,108 Még a tanítónk is elárult, 104 00:06:39,108 --> 00:06:43,403 a férfi, akire a szüleim bíztak minket. 105 00:06:44,363 --> 00:06:46,698 Heteken át tartó kínzások után, 106 00:06:47,741 --> 00:06:52,704 Cassandra húgommal együtt megszöktünk. De... 107 00:06:57,793 --> 00:06:59,711 Briarwoodék tudják, hogy élek, 108 00:06:59,795 --> 00:07:02,881 és nem szokásuk félmunkát végezni. 109 00:07:03,048 --> 00:07:04,341 Szóval, mi a terved? 110 00:07:22,860 --> 00:07:25,237 Remélem, ez kedvedre való. 111 00:07:25,237 --> 00:07:27,614 Mindig a legszebb helyekre hozol. 112 00:07:59,730 --> 00:08:02,399 Egy ilyen régi vártoronynál, 113 00:08:02,399 --> 00:08:04,902 simán elsiklik az ember az apró részletek felett. 114 00:08:12,201 --> 00:08:13,952 Jól jönne egy kis fény, Pipi! 115 00:08:15,996 --> 00:08:17,247 Jól vagy, Pikey? 116 00:08:17,915 --> 00:08:19,791 Ja. 117 00:08:19,875 --> 00:08:22,502 Keyleth, egy kis napfény jól jönne. 118 00:08:22,586 --> 00:08:25,631 Tőlem? Még soha nem próbáltam. 119 00:08:25,631 --> 00:08:29,176 De miért ne... Na, mi lesz... 120 00:08:30,177 --> 00:08:31,762 Nem megy. 121 00:08:32,763 --> 00:08:33,847 Bocs. 122 00:08:34,640 --> 00:08:36,892 Mindegy már, megjöttünk. 123 00:08:38,852 --> 00:08:40,020 És mi is. 124 00:08:40,812 --> 00:08:42,314 - Ez valami vicc? - Baszom alássan! 125 00:08:44,983 --> 00:08:47,444 Nyilvánvalóan megbízhatatlanok vagytok, 126 00:08:47,444 --> 00:08:50,030 szóval jön a szétültetés, mint a dedóban. 127 00:08:51,698 --> 00:08:55,118 - Ne merészeld... - Grog, semmi baj. 128 00:08:59,373 --> 00:09:02,292 Nem viheted el az evőeszközöket! Mi van, ha megéhezünk? 129 00:09:02,376 --> 00:09:03,877 Egyél szendvicset, bazmeg! 130 00:09:04,628 --> 00:09:07,130 Nekem seggarcok nem parancsolnak! 131 00:09:08,257 --> 00:09:11,677 Jól van, jön a szendó. De nem azért, mert ő mondta. 132 00:09:13,262 --> 00:09:16,598 Nem kellett volna Percyre hallgatnom. Elment az esze. 133 00:09:16,682 --> 00:09:18,934 Megbonyolította a dolgokat, az tuti. 134 00:09:18,934 --> 00:09:21,561 Van rá mód, hogy egyszerűbbé tegyük. 135 00:09:21,645 --> 00:09:23,772 Keményebb szituból is kimásztunk már. 136 00:09:24,898 --> 00:09:26,024 Syngorn. 137 00:09:30,737 --> 00:09:34,157 Az őrök a többieket elkaphatják, de minket nem. 138 00:09:34,866 --> 00:09:36,910 - Igaz. - Szóval menne. 139 00:09:36,994 --> 00:09:38,537 Akkor miért nem megyünk? 140 00:10:07,399 --> 00:10:08,650 Van ott valaki? 141 00:10:20,037 --> 00:10:21,288 Mi lesz már? 142 00:10:25,834 --> 00:10:26,918 Örök Fény? 143 00:10:36,595 --> 00:10:37,554 Örök Fény. 144 00:10:40,057 --> 00:10:43,268 Itt vagy? Kérlek... 145 00:10:49,566 --> 00:10:50,525 Gyere! 146 00:10:55,072 --> 00:10:58,116 Sajnálom, Pikey. Mindig beszélsz álmodban? 147 00:10:59,868 --> 00:11:03,372 Meditáltam. Legalábbis próbáltam. 148 00:11:05,791 --> 00:11:07,501 Bárcsak lenne egy kis kaja. 149 00:11:08,794 --> 00:11:10,462 Kell, hogy legyen itt valami. 150 00:11:12,339 --> 00:11:13,298 Nincs. 151 00:11:15,675 --> 00:11:18,845 Mi ez a por? Gyógynövények és fűszerek? 152 00:11:18,929 --> 00:11:20,889 Az őseim hamvai. 153 00:11:22,516 --> 00:11:23,433 Ja, vettem. 154 00:11:28,146 --> 00:11:30,482 Ezen a beszélőkén dumálsz az istennőddel? 155 00:11:30,482 --> 00:11:32,984 Halló? Működik ez az izé? 156 00:11:33,068 --> 00:11:34,903 A rossz végébe beszélek? 157 00:11:38,031 --> 00:11:38,949 Pike? 158 00:11:40,033 --> 00:11:41,993 Amióta a varázslat hatása alatt állok... 159 00:11:42,619 --> 00:11:45,580 Az Örök Fény mintha nem hallana meg. 160 00:11:46,957 --> 00:11:51,586 Hát, amikor engem nem hallanak, hangosabban üvöltök. 161 00:11:55,298 --> 00:11:56,258 Próbáltad? 162 00:11:56,258 --> 00:11:59,970 Nem tudom, Grog. Már nem tudom. 163 00:12:01,430 --> 00:12:03,557 Nem lehet, hogy berágott rád? 164 00:12:03,557 --> 00:12:08,103 Úgy értem, lehet, hogy csak bocsánatot kell kérned. 165 00:12:25,704 --> 00:12:27,539 Nem láttál valamit? 166 00:12:33,753 --> 00:12:36,882 Mi a... 167 00:12:48,977 --> 00:12:50,353 Jarett kapitány... 168 00:12:56,985 --> 00:13:00,238 Szóval... itt vagyunk kettesben. 169 00:13:03,450 --> 00:13:05,160 Uriel berágott, mi? 170 00:13:05,869 --> 00:13:08,830 Nem az egész vacsorát csesztük el, csak a desszertet. 171 00:13:11,374 --> 00:13:13,043 Nem tudtam a múltadról. 172 00:13:13,919 --> 00:13:16,880 De azt hiszem, egyikünk sem mesél ilyesmiről szívesen. 173 00:13:21,676 --> 00:13:23,845 Talán soha többé nem látom a családomat. 174 00:13:26,348 --> 00:13:27,349 Mi? 175 00:13:27,349 --> 00:13:29,309 Éppen Aramentén vagyok. 176 00:13:30,018 --> 00:13:35,524 Nem mehetek haza, amíg be nem fejeztem. és bizonyítom, hogy méltó vagyok. 177 00:13:36,900 --> 00:13:39,986 Ami lehet, hogy meg sem történik, szóval... 178 00:13:40,070 --> 00:13:41,238 Ezt nem tudtam. 179 00:13:41,238 --> 00:13:44,115 Szóval, ne hidd, hogy egyedül vagy. 180 00:13:44,199 --> 00:13:46,826 Hogy nem tudjuk, min mész keresztül. 181 00:13:47,494 --> 00:13:49,621 De... nem kell egyedül lenned. 182 00:13:50,956 --> 00:13:53,875 Hálás vagyok ezért, Keyleth. 183 00:13:54,751 --> 00:13:57,379 Igazán. És csak hogy tudd, 184 00:13:58,129 --> 00:13:59,631 szerintem nagyon is méltó vagy. 185 00:14:01,132 --> 00:14:04,511 De óriási különbség van a te küzdelmed és az enyém között. 186 00:14:04,511 --> 00:14:06,096 Akár sikerül, akár nem, 187 00:14:07,180 --> 00:14:09,266 a te családod még életben van. 188 00:14:10,308 --> 00:14:12,435 Kapitány! Valami baj van odakint! 189 00:14:12,519 --> 00:14:13,562 Kifelé, most! 190 00:14:13,562 --> 00:14:16,314 Hadnagy! Velem jön! Szedje a lábát! 191 00:14:21,236 --> 00:14:22,862 Hová tűntek az őrök? 192 00:14:22,946 --> 00:14:24,072 Szóródjatok szét! 193 00:14:27,784 --> 00:14:30,662 Miért félsz, maci? Nincs itt senki. 194 00:14:42,048 --> 00:14:43,008 A francba! 195 00:14:43,008 --> 00:14:45,969 Ez nem hangzik túl jól. Szóljunk a többieknek! 196 00:14:47,804 --> 00:14:51,266 Zárva van. Nem akarom tönkretenni a szentélyedet. 197 00:14:51,266 --> 00:14:53,935 Grog, csak ahogy szoktad! 198 00:14:54,019 --> 00:14:55,437 Rendicsek! 199 00:15:01,526 --> 00:15:04,404 Gyorsan! Valami ijesztő szarság közeleg! 200 00:15:07,866 --> 00:15:10,035 - Mi történik? - Hol vannak az őrök? 201 00:15:11,995 --> 00:15:13,413 Mit csináltál? 202 00:15:14,331 --> 00:15:16,791 Én ugyan semmit, csak egy bazinagy szendót. 203 00:15:16,875 --> 00:15:18,752 Öt emberem meghalt. 204 00:15:18,752 --> 00:15:21,463 Ha nem ti öltétek meg őket, akkor ki? 205 00:15:31,765 --> 00:15:33,224 Gondolom, ők. 206 00:15:44,736 --> 00:15:45,945 Scanlan! 207 00:15:46,821 --> 00:15:48,281 A könyvet akarják! 208 00:15:53,453 --> 00:15:55,246 Keyleth, készülj! 209 00:16:08,301 --> 00:16:09,177 Scanlan! 210 00:16:12,263 --> 00:16:14,099 - A fenébe is! - Elkaptam. 211 00:16:16,142 --> 00:16:17,102 Vissza! 212 00:16:24,984 --> 00:16:26,277 Ez elég nagy szívás volt. 213 00:16:32,701 --> 00:16:34,244 A harchoz eszköz is kéne. 214 00:16:34,244 --> 00:16:36,162 Kaptok fegyvert. 215 00:16:38,415 --> 00:16:39,499 Ravasza is van? 216 00:16:41,042 --> 00:16:42,919 A lantomnak jobban örülnék. 217 00:16:42,919 --> 00:16:45,964 - Nem úgy volt, hogy nem fegyver? - Nyilvánvaló hazugság. 218 00:16:45,964 --> 00:16:48,216 Nem mintha ezekkel árthatnánk nekik. 219 00:16:57,475 --> 00:16:58,643 Keyleth! 220 00:17:07,277 --> 00:17:10,488 Miért nem tudlak megütni? 221 00:17:14,868 --> 00:17:15,952 Tarts ki, haver! 222 00:17:21,624 --> 00:17:23,084 Te para faszfej! 223 00:17:30,425 --> 00:17:32,051 Szart se látok. 224 00:17:41,603 --> 00:17:42,645 A fény! 225 00:17:42,729 --> 00:17:45,106 Igen, most pont jól jönne. 226 00:17:48,276 --> 00:17:49,527 Nem tudok. 227 00:17:54,616 --> 00:17:55,658 Pike? 228 00:17:56,409 --> 00:17:57,452 Mondtam, hogy nem megy! 229 00:18:06,294 --> 00:18:09,672 Keyleth, itt az idő. Bizonyíts! 230 00:18:44,874 --> 00:18:46,000 Most! 231 00:19:36,092 --> 00:19:38,011 Honnan jöttek ezek az ocsmányságok? 232 00:19:38,011 --> 00:19:40,263 Mondtuk, hogy Briarwoodéktól! 233 00:19:40,263 --> 00:19:43,266 Tuti, hogy még többet küldenek. Nem maradhatunk. 234 00:19:49,814 --> 00:19:51,733 Ne akard, hogy veled is harcoljunk. 235 00:19:52,734 --> 00:19:55,153 Megállítjátok azokat, akik ezt tették az embereimmel? 236 00:19:56,112 --> 00:19:57,405 A szavamat adom. 237 00:20:01,576 --> 00:20:02,785 Akkor menjetek! 238 00:20:03,745 --> 00:20:04,913 És adjatok nekik! 239 00:20:06,873 --> 00:20:09,584 Sok sikert nekem ennek a megmagyarázásához! 240 00:20:20,386 --> 00:20:21,262 El se búcsúzol? 241 00:20:22,805 --> 00:20:24,223 Whitestone-ba megyek. 242 00:20:24,849 --> 00:20:26,059 És mi is. 243 00:20:26,559 --> 00:20:29,270 Ha legyőzzük Sylast, Uriel kikerül a bűvköréből. 244 00:20:29,354 --> 00:20:31,314 És tisztázhatjuk a nevünket. 245 00:20:31,314 --> 00:20:34,859 Ezzel a fejjel egy napig sem húznám a sitten. 246 00:20:34,943 --> 00:20:37,528 Nézz rám! Finom falat lennék. 247 00:20:37,612 --> 00:20:39,781 Mind veled vagyunk. De... 248 00:20:40,448 --> 00:20:42,742 Nincs több titok, rendben? 249 00:20:43,701 --> 00:20:46,204 Értettem. Köszönöm. 250 00:20:47,789 --> 00:20:48,790 Mindannyiótoknak. 251 00:20:53,962 --> 00:20:56,839 Bizsu! Szia, pajti! 252 00:20:59,092 --> 00:21:00,468 Tudom, drágám. 253 00:21:00,468 --> 00:21:02,845 Nagyobb biztonságban leszel a várban. 254 00:21:02,929 --> 00:21:04,347 Nemsokára visszajövünk. 255 00:21:05,598 --> 00:21:07,934 Mondtam, hogy fontos ez a könyv. 256 00:21:07,934 --> 00:21:10,311 Nem mintha bárki is hallgatna rám. 257 00:21:10,395 --> 00:21:12,188 Most mit akarsz? 258 00:21:12,188 --> 00:21:14,232 Vigyázz, merre célzol azzal! 259 00:21:15,441 --> 00:21:17,485 Látod, mire gondolok? Fincsi falat. 260 00:21:23,866 --> 00:21:26,452 Rendben. Irány Whitestone! 261 00:21:28,871 --> 00:21:30,790 Szerezhetnénk némi ellátmányt, nem? 262 00:21:30,790 --> 00:21:34,002 - Elugorhatok Gilmore-hoz. - Nélkülem nem. 263 00:21:34,002 --> 00:21:35,712 - Nem megyek. - Mi... 264 00:21:36,212 --> 00:21:37,213 Hogy érted? 265 00:21:39,132 --> 00:21:41,300 Nem hallom az Örök Fényt. 266 00:21:41,384 --> 00:21:42,969 Ahogy mondtad, Grog. 267 00:21:44,345 --> 00:21:48,850 Elnézést kell kérnem tőle. Ahogy illik. Egy templomban. 268 00:21:48,850 --> 00:21:52,603 Veled megyek. Mint a régi szép időkben. 269 00:21:52,937 --> 00:21:54,355 Csak te és én. 270 00:21:55,356 --> 00:21:57,191 Ezt most egyedül kell csinálnom. 271 00:21:58,443 --> 00:21:59,777 És szükségük van rád. 272 00:21:59,861 --> 00:22:01,487 Jó, de... 273 00:22:03,114 --> 00:22:05,158 mi van, ha nekem van szükségem rád? 274 00:22:09,245 --> 00:22:11,080 Nekem mindent elmondhatsz. 275 00:22:11,831 --> 00:22:13,541 Még ha távol is vagyok, 276 00:22:14,667 --> 00:22:16,252 érezni fogod, hogy veled vagyok. 277 00:22:27,305 --> 00:22:28,931 Te lettél számukra a fény. 278 00:23:39,710 --> 00:23:41,712 A feliratot fordította: Attila Varga 279 00:23:41,796 --> 00:23:43,798 Kreatívfelelős Kohl Janos