1
00:00:06,924 --> 00:00:08,509
Tönkretettétek a lakománkat,
2
00:00:08,509 --> 00:00:10,428
megtámadtátok a szövetségeseinket,
3
00:00:10,428 --> 00:00:12,763
és kockára tettétek
a birodalom biztonságát!
4
00:00:12,847 --> 00:00:14,515
Verjétek vasra őket!
5
00:00:14,974 --> 00:00:16,517
Hallottátok, gyerünk!
6
00:00:17,893 --> 00:00:19,520
Ugyan már! Nem csináltunk semmit!
7
00:00:19,520 --> 00:00:22,231
Hosszú este volt, felség.
8
00:00:22,606 --> 00:00:24,859
Gondoskodom a megfelelő büntetésről.
9
00:00:28,112 --> 00:00:29,238
Úgy legyen.
10
00:00:29,822 --> 00:00:32,867
Allura,
valami nagyon nem stimmel Uriellel.
11
00:00:32,867 --> 00:00:35,161
Briarwoodék befolyása alatt áll.
12
00:00:35,161 --> 00:00:38,164
Ez súlyos vád.
13
00:00:38,164 --> 00:00:39,457
Van bizonyítékod?
14
00:00:39,874 --> 00:00:43,377
Nincs. De meg tudom szerezni.
Időre van szükségem, és hozzáférésre...
15
00:00:43,461 --> 00:00:45,212
Emon tartozik nektek,
16
00:00:45,296 --> 00:00:47,965
de ettől még nem álltok
a törvények felett.
17
00:00:48,340 --> 00:00:51,427
Bár Uriel kissé elhamarkodottan ítélt.
18
00:00:52,428 --> 00:00:53,804
Míg ez meg nem oldódik,
19
00:00:53,888 --> 00:00:57,433
házi őrizetben maradtok.
Nem hagyhatjátok el a váratokat.
20
00:00:57,433 --> 00:01:01,145
- Miféle őrizetről van szó?
- Hogy tartóztathatsz le egy házat?
21
00:01:01,145 --> 00:01:03,397
Köszönjük, Lady Allura.
22
00:01:03,939 --> 00:01:06,192
Azonnal elindítom a hivatalos vizsgálatot.
23
00:01:06,192 --> 00:01:10,696
Sorsotokról azután döntünk,
hogy meghallgattuk Briarwoodékat.
24
00:01:11,280 --> 00:01:13,407
Ha egyáltalán szóba állnak velünk.
25
00:01:22,583 --> 00:01:24,084
Sylas, állj!
26
00:01:30,216 --> 00:01:32,218
A könyvem. Náluk van a könyvem!
27
00:01:33,969 --> 00:01:36,263
Apró bosszúság, szerelmem.
28
00:01:36,347 --> 00:01:38,474
De magában foglalja a részleteket...
29
00:01:38,474 --> 00:01:40,351
Semmit nem tudnak meg belőle.
30
00:01:40,351 --> 00:01:44,855
Különben is, megvannak az eszközeink
hogy visszaszerezzük, nem igaz?
31
00:02:50,004 --> 00:02:53,966
A VOX MACHINA
LEGENDÁJA
32
00:02:59,430 --> 00:03:01,473
El a mocskos kezekkel a hangszeremtől!
33
00:03:01,557 --> 00:03:04,560
Minél jobban ellenkezel,
annál tovább tart.
34
00:03:04,560 --> 00:03:07,730
Ugyan már, nem fegyver!
Szerenádot akarok adni a bandának!
35
00:03:07,730 --> 00:03:09,732
Akkor szívességet teszel nekünk.
36
00:03:09,732 --> 00:03:12,693
A holmitokat visszakapjátok,
amint felmentenek benneteket.
37
00:03:12,693 --> 00:03:15,738
Minden kivezető utat
megfigyelés alatt tartunk.
38
00:03:15,738 --> 00:03:19,617
Ha szökni próbáltok, kivégzünk benneteket.
39
00:03:19,617 --> 00:03:21,619
Viccelsz, bazdmeg?
40
00:03:21,619 --> 00:03:23,996
Nem szokásom.
41
00:03:24,705 --> 00:03:28,250
Azt tanácsolom, várjátok ki a vizsgálatot.
42
00:03:28,334 --> 00:03:30,044
Itthon üljünk?
43
00:03:30,044 --> 00:03:31,921
A várban mászkálhattok.
44
00:03:31,921 --> 00:03:35,382
Csak le tudjátok kötni magatokat valahogy.
45
00:03:42,014 --> 00:03:42,890
Ja.
46
00:03:46,685 --> 00:03:47,770
Ez az.
47
00:03:48,020 --> 00:03:48,979
Ja.
48
00:03:53,609 --> 00:03:56,737
Kottásodás rulez.
49
00:03:57,363 --> 00:03:58,697
Jó ez.
50
00:03:58,781 --> 00:04:00,449
- Grog!
- Mi van?
51
00:04:00,449 --> 00:04:04,078
Tudom, hogy sok megbeszélnivalónk van,
de nem változok vámpírrá, ugye?
52
00:04:06,872 --> 00:04:08,290
Visszaszívom.
53
00:04:09,083 --> 00:04:10,751
Na, mire várunk?
54
00:04:10,751 --> 00:04:13,170
Nyomjuk le az őrséget, és húzzunk innen!
55
00:04:13,170 --> 00:04:15,631
Szóval szökevény akarsz lenni,
56
00:04:15,631 --> 00:04:17,591
akit egész Tal'Doreiben köröznek?
57
00:04:17,675 --> 00:04:19,093
Ha Uriel bűbáj hatása alatt van,
58
00:04:19,093 --> 00:04:21,387
Pike-nak talán van egy gyógyító igéje.
59
00:04:24,682 --> 00:04:27,893
Pike? Elbambultál?
60
00:04:30,980 --> 00:04:33,899
Nem tudom. Ahogy mondta.
61
00:04:34,733 --> 00:04:37,778
Leszarom, a lényeg a könyvben van.
62
00:04:37,778 --> 00:04:40,030
Nézzétek már! Hullák, farkasok,
63
00:04:40,114 --> 00:04:42,783
elbaszott egy gonosz napló!
64
00:04:43,409 --> 00:04:46,036
És ha van benne olyasmi,
ami tisztázhat minket?
65
00:04:47,496 --> 00:04:50,082
Tényleg? Azt hiszed, el tudod olvasni?
66
00:04:50,082 --> 00:04:53,293
Hát ja, már el is kezdtem a fordítását.
67
00:04:53,377 --> 00:04:55,921
És Delilah kézírása iszonyú ronda, de...
68
00:04:56,714 --> 00:04:57,965
És mi van benne?
69
00:04:58,507 --> 00:05:00,926
Emleget piramist, holtak szellemét,
70
00:05:01,010 --> 00:05:04,346
és nagyon apró betűkkel az áll itt,
hogy "Kapd be, Vax!"
71
00:05:04,430 --> 00:05:06,390
Tündéri. Ezt is lefordítanád?
72
00:05:07,516 --> 00:05:08,642
Tényleg?
73
00:05:08,726 --> 00:05:10,102
Abbahagynátok?
74
00:05:14,523 --> 00:05:15,899
Arra éppen szükségem lenne.
75
00:05:15,983 --> 00:05:18,068
Beszélnünk kell. Mindenki!
76
00:05:18,152 --> 00:05:19,028
Gyere!
77
00:05:19,737 --> 00:05:21,488
- Percival?
- Természetesen.
78
00:05:21,572 --> 00:05:24,491
Miről szeretnél beszélni, Vex'ahlia?
79
00:05:24,575 --> 00:05:27,536
Először is, mi történt a kastélyban?
80
00:05:27,536 --> 00:05:31,165
Nem kellett volna említeni,
hogy Briarwoodék ölték meg a családodat?
81
00:05:31,999 --> 00:05:33,042
Bocsesz.
82
00:05:33,042 --> 00:05:36,086
Nem tudtam,
hogy információval tartozom a múltamról.
83
00:05:36,170 --> 00:05:39,339
Amikor a múltad éppen kifingatna,
akkor jár a figyelmeztetés.
84
00:05:39,423 --> 00:05:42,426
És honnan kellett volna tudnom,
hogy Briarwoodék is ott lesznek?
85
00:05:42,426 --> 00:05:47,306
Tudni akarok a füstről!
Sajnálom, én... Hangos... Sajnálom.
86
00:05:47,306 --> 00:05:48,223
Füst.
87
00:05:48,307 --> 00:05:52,061
A fegyverem fekete port éget.
Azt láthattad.
88
00:05:52,061 --> 00:05:54,563
Azt láttuk,
hogy lelősz egy ártatlan kölyköt.
89
00:05:54,563 --> 00:05:58,150
Senki sem ártatlan,
aki Briarwoodéknak dolgozik.
90
00:05:58,150 --> 00:06:00,903
A fiú nem tudott semmit.
Halálra volt rémülve!
91
00:06:00,903 --> 00:06:03,697
Különösen azután,
hogy lerobbantottad az egyik kezét.
92
00:06:05,407 --> 00:06:07,242
Kicsit elragadtattam magam.
93
00:06:07,993 --> 00:06:10,120
De nem ismered Briarwoodékat.
94
00:06:10,204 --> 00:06:11,872
Nem tudjátok, mit tettek.
95
00:06:11,872 --> 00:06:13,791
Akkor miért nem mondod el?
96
00:06:17,377 --> 00:06:19,588
Briarwoodék szövetségesként
97
00:06:19,588 --> 00:06:21,548
érkeztek Whitestone-ba.
98
00:06:22,299 --> 00:06:24,093
De sötét terveik voltak.
99
00:06:25,594 --> 00:06:28,013
És senki sem állhatott az útjukba.
100
00:06:28,722 --> 00:06:30,057
Még a gyerekek sem.
101
00:06:31,141 --> 00:06:33,852
Hidegvérrel lemészároltak minket...
102
00:06:35,604 --> 00:06:37,272
elorozva ősi otthonomat.
103
00:06:37,773 --> 00:06:39,108
Még a tanítónk is elárult,
104
00:06:39,108 --> 00:06:43,403
a férfi, akire a szüleim bíztak minket.
105
00:06:44,363 --> 00:06:46,698
Heteken át tartó kínzások után,
106
00:06:47,741 --> 00:06:52,704
Cassandra húgommal
együtt megszöktünk. De...
107
00:06:57,793 --> 00:06:59,711
Briarwoodék tudják, hogy élek,
108
00:06:59,795 --> 00:07:02,881
és nem szokásuk félmunkát végezni.
109
00:07:03,048 --> 00:07:04,341
Szóval, mi a terved?
110
00:07:22,860 --> 00:07:25,237
Remélem, ez kedvedre való.
111
00:07:25,237 --> 00:07:27,614
Mindig a legszebb helyekre hozol.
112
00:07:59,730 --> 00:08:02,399
Egy ilyen régi vártoronynál,
113
00:08:02,399 --> 00:08:04,902
simán elsiklik az ember
az apró részletek felett.
114
00:08:12,201 --> 00:08:13,952
Jól jönne egy kis fény, Pipi!
115
00:08:15,996 --> 00:08:17,247
Jól vagy, Pikey?
116
00:08:17,915 --> 00:08:19,791
Ja.
117
00:08:19,875 --> 00:08:22,502
Keyleth, egy kis napfény jól jönne.
118
00:08:22,586 --> 00:08:25,631
Tőlem? Még soha nem próbáltam.
119
00:08:25,631 --> 00:08:29,176
De miért ne... Na, mi lesz...
120
00:08:30,177 --> 00:08:31,762
Nem megy.
121
00:08:32,763 --> 00:08:33,847
Bocs.
122
00:08:34,640 --> 00:08:36,892
Mindegy már, megjöttünk.
123
00:08:38,852 --> 00:08:40,020
És mi is.
124
00:08:40,812 --> 00:08:42,314
- Ez valami vicc?
- Baszom alássan!
125
00:08:44,983 --> 00:08:47,444
Nyilvánvalóan megbízhatatlanok vagytok,
126
00:08:47,444 --> 00:08:50,030
szóval jön a szétültetés, mint a dedóban.
127
00:08:51,698 --> 00:08:55,118
- Ne merészeld...
- Grog, semmi baj.
128
00:08:59,373 --> 00:09:02,292
Nem viheted el az evőeszközöket!
Mi van, ha megéhezünk?
129
00:09:02,376 --> 00:09:03,877
Egyél szendvicset, bazmeg!
130
00:09:04,628 --> 00:09:07,130
Nekem seggarcok nem parancsolnak!
131
00:09:08,257 --> 00:09:11,677
Jól van, jön a szendó.
De nem azért, mert ő mondta.
132
00:09:13,262 --> 00:09:16,598
Nem kellett volna Percyre hallgatnom.
Elment az esze.
133
00:09:16,682 --> 00:09:18,934
Megbonyolította a dolgokat, az tuti.
134
00:09:18,934 --> 00:09:21,561
Van rá mód, hogy egyszerűbbé tegyük.
135
00:09:21,645 --> 00:09:23,772
Keményebb szituból is kimásztunk már.
136
00:09:24,898 --> 00:09:26,024
Syngorn.
137
00:09:30,737 --> 00:09:34,157
Az őrök a többieket elkaphatják,
de minket nem.
138
00:09:34,866 --> 00:09:36,910
- Igaz.
- Szóval menne.
139
00:09:36,994 --> 00:09:38,537
Akkor miért nem megyünk?
140
00:10:07,399 --> 00:10:08,650
Van ott valaki?
141
00:10:20,037 --> 00:10:21,288
Mi lesz már?
142
00:10:25,834 --> 00:10:26,918
Örök Fény?
143
00:10:36,595 --> 00:10:37,554
Örök Fény.
144
00:10:40,057 --> 00:10:43,268
Itt vagy? Kérlek...
145
00:10:49,566 --> 00:10:50,525
Gyere!
146
00:10:55,072 --> 00:10:58,116
Sajnálom, Pikey. Mindig beszélsz álmodban?
147
00:10:59,868 --> 00:11:03,372
Meditáltam. Legalábbis próbáltam.
148
00:11:05,791 --> 00:11:07,501
Bárcsak lenne egy kis kaja.
149
00:11:08,794 --> 00:11:10,462
Kell, hogy legyen itt valami.
150
00:11:12,339 --> 00:11:13,298
Nincs.
151
00:11:15,675 --> 00:11:18,845
Mi ez a por? Gyógynövények és fűszerek?
152
00:11:18,929 --> 00:11:20,889
Az őseim hamvai.
153
00:11:22,516 --> 00:11:23,433
Ja, vettem.
154
00:11:28,146 --> 00:11:30,482
Ezen a beszélőkén dumálsz az istennőddel?
155
00:11:30,482 --> 00:11:32,984
Halló? Működik ez az izé?
156
00:11:33,068 --> 00:11:34,903
A rossz végébe beszélek?
157
00:11:38,031 --> 00:11:38,949
Pike?
158
00:11:40,033 --> 00:11:41,993
Amióta a varázslat hatása alatt állok...
159
00:11:42,619 --> 00:11:45,580
Az Örök Fény mintha nem hallana meg.
160
00:11:46,957 --> 00:11:51,586
Hát, amikor engem nem hallanak,
hangosabban üvöltök.
161
00:11:55,298 --> 00:11:56,258
Próbáltad?
162
00:11:56,258 --> 00:11:59,970
Nem tudom, Grog. Már nem tudom.
163
00:12:01,430 --> 00:12:03,557
Nem lehet, hogy berágott rád?
164
00:12:03,557 --> 00:12:08,103
Úgy értem, lehet,
hogy csak bocsánatot kell kérned.
165
00:12:25,704 --> 00:12:27,539
Nem láttál valamit?
166
00:12:33,753 --> 00:12:36,882
Mi a...
167
00:12:48,977 --> 00:12:50,353
Jarett kapitány...
168
00:12:56,985 --> 00:13:00,238
Szóval... itt vagyunk kettesben.
169
00:13:03,450 --> 00:13:05,160
Uriel berágott, mi?
170
00:13:05,869 --> 00:13:08,830
Nem az egész vacsorát csesztük el,
csak a desszertet.
171
00:13:11,374 --> 00:13:13,043
Nem tudtam a múltadról.
172
00:13:13,919 --> 00:13:16,880
De azt hiszem,
egyikünk sem mesél ilyesmiről szívesen.
173
00:13:21,676 --> 00:13:23,845
Talán soha többé nem látom a családomat.
174
00:13:26,348 --> 00:13:27,349
Mi?
175
00:13:27,349 --> 00:13:29,309
Éppen Aramentén vagyok.
176
00:13:30,018 --> 00:13:35,524
Nem mehetek haza, amíg be nem fejeztem.
és bizonyítom, hogy méltó vagyok.
177
00:13:36,900 --> 00:13:39,986
Ami lehet,
hogy meg sem történik, szóval...
178
00:13:40,070 --> 00:13:41,238
Ezt nem tudtam.
179
00:13:41,238 --> 00:13:44,115
Szóval, ne hidd, hogy egyedül vagy.
180
00:13:44,199 --> 00:13:46,826
Hogy nem tudjuk, min mész keresztül.
181
00:13:47,494 --> 00:13:49,621
De... nem kell egyedül lenned.
182
00:13:50,956 --> 00:13:53,875
Hálás vagyok ezért, Keyleth.
183
00:13:54,751 --> 00:13:57,379
Igazán. És csak hogy tudd,
184
00:13:58,129 --> 00:13:59,631
szerintem nagyon is méltó vagy.
185
00:14:01,132 --> 00:14:04,511
De óriási különbség van
a te küzdelmed és az enyém között.
186
00:14:04,511 --> 00:14:06,096
Akár sikerül, akár nem,
187
00:14:07,180 --> 00:14:09,266
a te családod még életben van.
188
00:14:10,308 --> 00:14:12,435
Kapitány! Valami baj van odakint!
189
00:14:12,519 --> 00:14:13,562
Kifelé, most!
190
00:14:13,562 --> 00:14:16,314
Hadnagy! Velem jön! Szedje a lábát!
191
00:14:21,236 --> 00:14:22,862
Hová tűntek az őrök?
192
00:14:22,946 --> 00:14:24,072
Szóródjatok szét!
193
00:14:27,784 --> 00:14:30,662
Miért félsz, maci? Nincs itt senki.
194
00:14:42,048 --> 00:14:43,008
A francba!
195
00:14:43,008 --> 00:14:45,969
Ez nem hangzik túl jól.
Szóljunk a többieknek!
196
00:14:47,804 --> 00:14:51,266
Zárva van.
Nem akarom tönkretenni a szentélyedet.
197
00:14:51,266 --> 00:14:53,935
Grog, csak ahogy szoktad!
198
00:14:54,019 --> 00:14:55,437
Rendicsek!
199
00:15:01,526 --> 00:15:04,404
Gyorsan! Valami ijesztő szarság közeleg!
200
00:15:07,866 --> 00:15:10,035
- Mi történik?
- Hol vannak az őrök?
201
00:15:11,995 --> 00:15:13,413
Mit csináltál?
202
00:15:14,331 --> 00:15:16,791
Én ugyan semmit,
csak egy bazinagy szendót.
203
00:15:16,875 --> 00:15:18,752
Öt emberem meghalt.
204
00:15:18,752 --> 00:15:21,463
Ha nem ti öltétek meg őket, akkor ki?
205
00:15:31,765 --> 00:15:33,224
Gondolom, ők.
206
00:15:44,736 --> 00:15:45,945
Scanlan!
207
00:15:46,821 --> 00:15:48,281
A könyvet akarják!
208
00:15:53,453 --> 00:15:55,246
Keyleth, készülj!
209
00:16:08,301 --> 00:16:09,177
Scanlan!
210
00:16:12,263 --> 00:16:14,099
- A fenébe is!
- Elkaptam.
211
00:16:16,142 --> 00:16:17,102
Vissza!
212
00:16:24,984 --> 00:16:26,277
Ez elég nagy szívás volt.
213
00:16:32,701 --> 00:16:34,244
A harchoz eszköz is kéne.
214
00:16:34,244 --> 00:16:36,162
Kaptok fegyvert.
215
00:16:38,415 --> 00:16:39,499
Ravasza is van?
216
00:16:41,042 --> 00:16:42,919
A lantomnak jobban örülnék.
217
00:16:42,919 --> 00:16:45,964
- Nem úgy volt, hogy nem fegyver?
- Nyilvánvaló hazugság.
218
00:16:45,964 --> 00:16:48,216
Nem mintha ezekkel árthatnánk nekik.
219
00:16:57,475 --> 00:16:58,643
Keyleth!
220
00:17:07,277 --> 00:17:10,488
Miért nem tudlak megütni?
221
00:17:14,868 --> 00:17:15,952
Tarts ki, haver!
222
00:17:21,624 --> 00:17:23,084
Te para faszfej!
223
00:17:30,425 --> 00:17:32,051
Szart se látok.
224
00:17:41,603 --> 00:17:42,645
A fény!
225
00:17:42,729 --> 00:17:45,106
Igen, most pont jól jönne.
226
00:17:48,276 --> 00:17:49,527
Nem tudok.
227
00:17:54,616 --> 00:17:55,658
Pike?
228
00:17:56,409 --> 00:17:57,452
Mondtam, hogy nem megy!
229
00:18:06,294 --> 00:18:09,672
Keyleth, itt az idő. Bizonyíts!
230
00:18:44,874 --> 00:18:46,000
Most!
231
00:19:36,092 --> 00:19:38,011
Honnan jöttek ezek az ocsmányságok?
232
00:19:38,011 --> 00:19:40,263
Mondtuk, hogy Briarwoodéktól!
233
00:19:40,263 --> 00:19:43,266
Tuti, hogy még többet küldenek.
Nem maradhatunk.
234
00:19:49,814 --> 00:19:51,733
Ne akard, hogy veled is harcoljunk.
235
00:19:52,734 --> 00:19:55,153
Megállítjátok azokat,
akik ezt tették az embereimmel?
236
00:19:56,112 --> 00:19:57,405
A szavamat adom.
237
00:20:01,576 --> 00:20:02,785
Akkor menjetek!
238
00:20:03,745 --> 00:20:04,913
És adjatok nekik!
239
00:20:06,873 --> 00:20:09,584
Sok sikert nekem
ennek a megmagyarázásához!
240
00:20:20,386 --> 00:20:21,262
El se búcsúzol?
241
00:20:22,805 --> 00:20:24,223
Whitestone-ba megyek.
242
00:20:24,849 --> 00:20:26,059
És mi is.
243
00:20:26,559 --> 00:20:29,270
Ha legyőzzük Sylast,
Uriel kikerül a bűvköréből.
244
00:20:29,354 --> 00:20:31,314
És tisztázhatjuk a nevünket.
245
00:20:31,314 --> 00:20:34,859
Ezzel a fejjel
egy napig sem húznám a sitten.
246
00:20:34,943 --> 00:20:37,528
Nézz rám! Finom falat lennék.
247
00:20:37,612 --> 00:20:39,781
Mind veled vagyunk. De...
248
00:20:40,448 --> 00:20:42,742
Nincs több titok, rendben?
249
00:20:43,701 --> 00:20:46,204
Értettem. Köszönöm.
250
00:20:47,789 --> 00:20:48,790
Mindannyiótoknak.
251
00:20:53,962 --> 00:20:56,839
Bizsu! Szia, pajti!
252
00:20:59,092 --> 00:21:00,468
Tudom, drágám.
253
00:21:00,468 --> 00:21:02,845
Nagyobb biztonságban leszel a várban.
254
00:21:02,929 --> 00:21:04,347
Nemsokára visszajövünk.
255
00:21:05,598 --> 00:21:07,934
Mondtam, hogy fontos ez a könyv.
256
00:21:07,934 --> 00:21:10,311
Nem mintha bárki is hallgatna rám.
257
00:21:10,395 --> 00:21:12,188
Most mit akarsz?
258
00:21:12,188 --> 00:21:14,232
Vigyázz, merre célzol azzal!
259
00:21:15,441 --> 00:21:17,485
Látod, mire gondolok? Fincsi falat.
260
00:21:23,866 --> 00:21:26,452
Rendben. Irány Whitestone!
261
00:21:28,871 --> 00:21:30,790
Szerezhetnénk némi ellátmányt, nem?
262
00:21:30,790 --> 00:21:34,002
- Elugorhatok Gilmore-hoz.
- Nélkülem nem.
263
00:21:34,002 --> 00:21:35,712
- Nem megyek.
- Mi...
264
00:21:36,212 --> 00:21:37,213
Hogy érted?
265
00:21:39,132 --> 00:21:41,300
Nem hallom az Örök Fényt.
266
00:21:41,384 --> 00:21:42,969
Ahogy mondtad, Grog.
267
00:21:44,345 --> 00:21:48,850
Elnézést kell kérnem tőle.
Ahogy illik. Egy templomban.
268
00:21:48,850 --> 00:21:52,603
Veled megyek. Mint a régi szép időkben.
269
00:21:52,937 --> 00:21:54,355
Csak te és én.
270
00:21:55,356 --> 00:21:57,191
Ezt most egyedül kell csinálnom.
271
00:21:58,443 --> 00:21:59,777
És szükségük van rád.
272
00:21:59,861 --> 00:22:01,487
Jó, de...
273
00:22:03,114 --> 00:22:05,158
mi van, ha nekem van szükségem rád?
274
00:22:09,245 --> 00:22:11,080
Nekem mindent elmondhatsz.
275
00:22:11,831 --> 00:22:13,541
Még ha távol is vagyok,
276
00:22:14,667 --> 00:22:16,252
érezni fogod, hogy veled vagyok.
277
00:22:27,305 --> 00:22:28,931
Te lettél számukra a fény.
278
00:23:39,710 --> 00:23:41,712
A feliratot fordította: Attila Varga
279
00:23:41,796 --> 00:23:43,798
Kreatívfelelős Kohl Janos