1
00:00:06,924 --> 00:00:08,509
तुमने हमारी दावत बर्बाद की,
2
00:00:08,509 --> 00:00:10,428
राजनैतिक सहयोगियों पर हमला किया
3
00:00:10,428 --> 00:00:12,763
और साम्राज्य की सुरक्षा ख़तरे में डाली।
4
00:00:12,847 --> 00:00:14,515
इन्हें कालकोठरी में डाल दो!
5
00:00:14,974 --> 00:00:16,517
उनका आदेश सुना। चलो...
6
00:00:17,893 --> 00:00:19,520
सुनिए। हमने कुछ गलत नहीं किया।
7
00:00:19,520 --> 00:00:22,231
महाराज, आप बहुत थक गए होंगे।
8
00:00:22,606 --> 00:00:24,859
मैं देखूँगी कि इन्हें उचित सज़ा मिले।
9
00:00:28,112 --> 00:00:29,238
ऐसा ही होना चाहिए।
10
00:00:29,822 --> 00:00:32,867
अलोरा, यूरियल के साथ कुछ बड़ी गड़बड़ है।
11
00:00:32,867 --> 00:00:35,161
उन पर ब्रायरवुड के जादू का असर है।
12
00:00:35,161 --> 00:00:38,164
वह बहुत बड़ा आरोप है।
13
00:00:38,164 --> 00:00:39,457
इसका कोई सबूत है?
14
00:00:39,874 --> 00:00:43,377
नहीं। पर हासिल कर सकती हूँ।
बस मुझे थोड़ा समय और पहुँच...
15
00:00:43,461 --> 00:00:45,212
इमोन तुम्हारा क़र्ज़दार है,
16
00:00:45,296 --> 00:00:47,965
पर उसका मतलब यह नहीं
कि तुम कानून से ऊपर हो।
17
00:00:48,340 --> 00:00:51,427
हालाँकि यूरियल
थोड़ा ज़्यादा सख्ती दिखा रहे हैं।
18
00:00:52,428 --> 00:00:53,804
मसला हल होने तक,
19
00:00:53,888 --> 00:00:57,433
तुम अब अपने घर में ही नज़रबंद रहोगे।
20
00:00:57,433 --> 00:01:01,145
- कैसी नज़रबंदी की बात हो रही है?
- घर कैसे नज़रबंद हो सकता है?
21
00:01:01,145 --> 00:01:03,397
ठीक है। शुक्रिया, लेडी अलोरा।
22
00:01:03,939 --> 00:01:06,192
मैं तुरंत एक औपचारिक जाँच करवाती हूँ।
23
00:01:06,192 --> 00:01:10,696
ब्रायरवुड दम्पति का पक्ष जानने के बाद
तुम्हारी किस्मत का फ़ैसला किया जाएगा।
24
00:01:11,280 --> 00:01:13,407
अगर इसके बाद वे हमसे बात करें तो।
25
00:01:22,583 --> 00:01:24,084
सायलस, रुको!
26
00:01:30,216 --> 00:01:32,218
मेरी किताब। उनके पास मेरी किताब है!
27
00:01:33,969 --> 00:01:36,263
छोटी सी परेशानी है, जानेमन।
28
00:01:36,347 --> 00:01:38,474
पर उस किताब में हमारी सब जानकारी...
29
00:01:38,474 --> 00:01:40,351
उससे उन्हें कोई फ़ायदा नहीं होगा।
30
00:01:40,351 --> 00:01:44,855
इसके अलावा, हमारे पास
उसे दोबारा हासिल करने का तरीका है, है न?
31
00:02:50,004 --> 00:02:53,966
द लेजेंड ऑफ़ वॉक्स माकिना
32
00:02:59,430 --> 00:03:01,473
मेरे साज़ को अपने गंदे हाथ मत लगाओ!
33
00:03:01,557 --> 00:03:04,560
जितना ज़्यादा विरोध करोगे,
उतनी ज़्यादा देर लगेगी।
34
00:03:04,560 --> 00:03:07,730
चलो भी, यह हथियार नहीं है!
बस दल के लिए गाना चाहता हूँ!
35
00:03:07,730 --> 00:03:09,732
तो तुम हम पर एहसान कर रहे हो।
36
00:03:09,732 --> 00:03:12,693
अगर बेकसूर निकले,
तो तुम्हारी चीज़ें लौटा देंगे।
37
00:03:12,693 --> 00:03:15,738
इस परिसर से निकलने के
सब रास्तों पर निगरानी है।
38
00:03:15,738 --> 00:03:19,617
अगर भागने की कोशिश की,
तो तुम्हें सूली पर चढ़ा दिया जाएगा।
39
00:03:19,617 --> 00:03:21,619
मज़ाक कर रहे हो क्या?
40
00:03:21,619 --> 00:03:23,996
मैं मज़ाक नहीं करता।
41
00:03:24,705 --> 00:03:28,250
मेरी सलाह है कि सब्र से बैठकर
महाराज की जाँच का इंतज़ार करो।
42
00:03:28,334 --> 00:03:30,044
हमें बस यहाँ बैठा रहना है?
43
00:03:30,044 --> 00:03:31,921
पूरा घर तुम्हारे हवाले है।
44
00:03:31,921 --> 00:03:35,382
यकीनन तुम्हें अपने मनोरंजन के लिए
कुछ न कुछ मिल जाएगा।
45
00:03:42,014 --> 00:03:42,890
हाँ।
46
00:03:46,685 --> 00:03:47,770
चलो भी।
47
00:03:48,020 --> 00:03:48,979
हाँ।
48
00:03:53,609 --> 00:03:56,737
डोले... बन रहे हैं।
49
00:03:57,363 --> 00:03:58,697
अच्छा महसूस हो रहा है।
50
00:03:58,781 --> 00:04:00,449
- ग्रॉग!
- क्या?
51
00:04:00,449 --> 00:04:04,078
हमें बहुत बातें करनी हैं,
पर मैं पिशाच तो नहीं बन रहा हूँ न?
52
00:04:06,872 --> 00:04:08,290
अपना सवाल वापस लेता हूँ।
53
00:04:09,083 --> 00:04:10,751
तो हमें किसका इंतज़ार है?
54
00:04:10,751 --> 00:04:13,170
चलो इन पहरेदारों को पीटकर भाग चलें।
55
00:04:13,170 --> 00:04:15,631
तो तुम राज्य के भगोड़े बनना चाहते हो,
56
00:04:15,631 --> 00:04:17,591
जिनकी पूरे टेलडोरे में तलाश हो।
57
00:04:17,675 --> 00:04:19,093
अगर यूरियल सम्मोहन में हैं,
58
00:04:19,093 --> 00:04:21,387
तो पाइक उसे तोड़ने का मंत्र जानती होगी।
59
00:04:24,682 --> 00:04:27,893
पाइक? तुम कहाँ खो गई?
60
00:04:30,980 --> 00:04:33,899
मुझे नहीं पता। जो उसने कहा।
61
00:04:34,733 --> 00:04:37,778
उस सबको छोड़ो,
हमें इस किताब पर ध्यान देना चाहिए!
62
00:04:37,778 --> 00:04:40,030
मतलब, देखो तो इसे। लाशें, भेड़िए,
63
00:04:40,114 --> 00:04:42,783
यह किसी तरह की सिरफिरी शैतानी डायरी है!
64
00:04:43,409 --> 00:04:46,036
शायद इसमें
हमें बेकसूर साबित करने का सबूत हो।
65
00:04:47,496 --> 00:04:50,082
वाकई? तुम्हें लगता है
कि तुम इसे पढ़ सकते हो?
66
00:04:50,082 --> 00:04:53,293
हाँ, मतलब, मैंने अभी
अनुवाद करना शुरू ही किया है।
67
00:04:53,377 --> 00:04:55,921
और डेलायलाह की लिखाई बहुत बदतर है लेकिन...
68
00:04:56,714 --> 00:04:57,965
तो इसमें क्या लिखा है?
69
00:04:58,507 --> 00:05:00,926
लिखा है "पिरामिड,""मृतकों की आत्माएँ,"
70
00:05:01,010 --> 00:05:04,346
और यहाँ छोटे अक्षरों में लिखा है,
"भाड़ में जाओ, वैक्स।"
71
00:05:04,430 --> 00:05:06,390
बहुत अच्छे। इसका अनुवाद करोगे?
72
00:05:07,516 --> 00:05:08,642
ऐसा क्या?
73
00:05:08,726 --> 00:05:10,102
तुम दोनों बस करोगे?
74
00:05:14,523 --> 00:05:15,899
इसे इस्तेमाल कर रहा था।
75
00:05:15,983 --> 00:05:18,068
हमें बात करनी होगी। हम सबको।
76
00:05:18,152 --> 00:05:19,028
चलो।
77
00:05:19,737 --> 00:05:21,488
- पर्सिवल?
- बेशक।
78
00:05:21,572 --> 00:05:24,491
तुम क्या बात करना चाहोगी, वेक्सालिया?
79
00:05:24,575 --> 00:05:27,536
सबसे पहले, आख़िर वहाँ क्या हुआ था?
80
00:05:27,536 --> 00:05:31,165
कभी बताया नहीं कि ब्रायरवुड ने
तुम्हारे परिवार को मारा था?
81
00:05:31,999 --> 00:05:33,042
गलती हो गई।
82
00:05:33,042 --> 00:05:36,086
पता नहीं था कि अपने अतीत की
जानकारी देना ज़रूरी था।
83
00:05:36,170 --> 00:05:39,339
जब तुम्हारा अतीत हमें मारने आए,
तो हमारा जानना ज़रूरी है।
84
00:05:39,423 --> 00:05:42,426
और मैं कैसे जानता
कि वहाँ ब्रायरवुड दम्पति आएँगे?
85
00:05:42,426 --> 00:05:47,306
मुझे धुएँ के बारे में जानना है! माफ़ करना,
मैं... ऊँची आवाज़ में बोली... माफ़ करना।
86
00:05:47,306 --> 00:05:48,223
धुआँ।
87
00:05:48,307 --> 00:05:52,061
मेरे हथियार में काला बारूद जलता है।
शायद तुमने वही देखा था।
88
00:05:52,061 --> 00:05:54,563
तुम्हें एक बेकसूर बच्चे को
गोली मारते देखा।
89
00:05:54,563 --> 00:05:58,150
ब्रायरवुड के लिए काम करने वाला
कोई भी बेकसूर नहीं है।
90
00:05:58,150 --> 00:06:00,903
बच्चा कुछ नहीं जानता था। वह डरा हुआ था!
91
00:06:00,903 --> 00:06:03,697
तुमने उसका हाथ उड़ाया,
तो वह थोड़ा और डर गया था।
92
00:06:05,407 --> 00:06:07,242
शायद मैं भावनाओं में बह गया।
93
00:06:07,993 --> 00:06:10,120
पर तुम ब्रायरवुड दम्पति को नहीं जानते।
94
00:06:10,204 --> 00:06:11,872
मेरे परिवार के साथ जो किया।
95
00:06:11,872 --> 00:06:13,791
तो तुम हमें बताते क्यों नहीं?
96
00:06:17,377 --> 00:06:19,588
जब ब्रायरवुड दम्पति वाइटस्टोन में आए,
97
00:06:19,588 --> 00:06:21,548
तो वे सहयोगी बनकर आए।
98
00:06:22,299 --> 00:06:24,093
पर उनके मन में बुरी हसरत थी।
99
00:06:25,594 --> 00:06:28,013
और अपने रास्ते में किसी को भी नहीं बख्शा।
100
00:06:28,722 --> 00:06:30,057
बच्चों तक को भी नहीं।
101
00:06:31,141 --> 00:06:33,852
उन्होंने बेरहमी से
हमें मौत के घाट उतारा...
102
00:06:35,604 --> 00:06:37,272
मेरा पुश्तैनी घर छीन लिया।
103
00:06:37,773 --> 00:06:39,108
हमारे उस्ताद ने भी,
104
00:06:39,108 --> 00:06:43,403
हमें धोखा दिया, जिसे मेरे माँ-बाप ने
हमारी सुरक्षा की ज़िम्मेदारी सौंपी थी।
105
00:06:44,363 --> 00:06:46,698
हफ़्तों की यातना सहने के बाद,
106
00:06:47,741 --> 00:06:52,704
मेरी बहन कसान्ड्रा और मैंने
साथ में भागने की कोशिश की। लेकिन...
107
00:06:57,793 --> 00:06:59,711
अब ब्रायरवुड को पता है मैं ज़िंदा हूँ
108
00:06:59,795 --> 00:07:02,881
और उन्हें किसी काम को
अधूरा छोड़ने की आदत नहीं है।
109
00:07:03,048 --> 00:07:04,341
तो क्या सोचा है?
110
00:07:22,860 --> 00:07:25,237
उम्मीद है यह तुम्हें पसंद आएगा।
111
00:07:25,237 --> 00:07:27,614
तुम मुझे बेहतरीन जगहों पर ले जाते हो।
112
00:07:27,698 --> 00:07:29,783
आत्मा को शांति मिले
113
00:07:59,730 --> 00:08:02,399
इस जैसे पुराने घर की यह ख़ासियत होती है,
114
00:08:02,399 --> 00:08:04,902
कि छोटी बारीकियाँ आसानी से छुप जाती हैं।
115
00:08:12,201 --> 00:08:13,952
थोड़ी रौशनी कर दोगी, पिकल।
116
00:08:15,996 --> 00:08:17,247
तुम ठीक हो, पाइकी?
117
00:08:17,915 --> 00:08:19,791
हाँ। मैं ठीक हूँ।
118
00:08:19,875 --> 00:08:22,502
कीलथ, थोड़ी सूरज की रौशनी नहीं दे सकती?
119
00:08:22,586 --> 00:08:25,631
मैं? पता नहीं। कभी कोशिश नहीं की।
120
00:08:25,631 --> 00:08:29,176
शायद... बस... चलो भी।
121
00:08:30,177 --> 00:08:31,762
मैं नहीं कर सकती।
122
00:08:32,763 --> 00:08:33,847
माफ़ करना, दोस्तो।
123
00:08:34,640 --> 00:08:36,892
रहने दो। हम पहुँच गए।
124
00:08:38,852 --> 00:08:40,020
और हम भी पहुँच गए।
125
00:08:40,812 --> 00:08:42,314
- सच में?
- ऐसी की तैसी।
126
00:08:44,983 --> 00:08:47,444
तुम्हारे दल पर भरोसा नहीं किया जा सकता,
127
00:08:47,444 --> 00:08:50,030
इसलिए तुम्हें बच्चों की तरह
अलग कर रहे हैं।
128
00:08:51,698 --> 00:08:55,118
- नहीं, ऐसा मत...
- ग्रॉग, जाने दो।
129
00:08:59,373 --> 00:09:02,292
तुम छुरी-काँटे नहीं ले जा सकते!
हमें भूख लगी तो?
130
00:09:02,376 --> 00:09:03,877
तो सैंडविच खा लेना।
131
00:09:04,628 --> 00:09:07,130
कमीने, मैं तुम्हारे आदेश पर नहीं चलता।
132
00:09:08,257 --> 00:09:11,677
ठीक है, मैं सैंडविच बना लूँगा,
पर तुम्हारे कहने पर नहीं।
133
00:09:13,262 --> 00:09:16,598
मुझे पर्सी की बात नहीं माननी चाहिए थी।
वह पागल हो गया है।
134
00:09:16,682 --> 00:09:18,934
यकीनन उसने हालात मुश्किल बना दिए हैं।
135
00:09:18,934 --> 00:09:21,561
हमारे हालात आसान बनाने का एक तरीका है।
136
00:09:21,645 --> 00:09:23,772
हम इससे बुरे हालात से बच निकले हैं।
137
00:09:24,898 --> 00:09:26,024
सिन्गॉर्न।
138
00:09:30,737 --> 00:09:34,157
शायद पहरेदार दल को पकड़ सकते हैं,
पर हम दोनों को नहीं।
139
00:09:34,866 --> 00:09:36,910
- सच कहा।
- हम यह कर सकते हैं।
140
00:09:36,994 --> 00:09:38,537
तो हम कर क्यों नहीं रहे?
141
00:10:07,399 --> 00:10:08,650
वहाँ कोई है?
142
00:10:20,037 --> 00:10:21,288
चलो भी।
143
00:10:25,834 --> 00:10:26,918
प्रकाश की देवी?
144
00:10:36,595 --> 00:10:37,554
प्रकाश की देवी।
145
00:10:40,057 --> 00:10:43,268
आप यहाँ हैं? प्लीज़...
146
00:10:49,566 --> 00:10:50,525
चलो भी।
147
00:10:55,072 --> 00:10:58,116
माफ़ करना, पाइकी।
तुम हमेशा नींद में बात करती हो?
148
00:10:59,868 --> 00:11:03,372
मैं ध्यान लगा रही थी।
वैसे, कोशिश कर रही थी।
149
00:11:05,791 --> 00:11:07,501
काश हमारे पास कुछ खाना होता।
150
00:11:08,794 --> 00:11:10,462
यहाँ कुछ तो होना चाहिए।
151
00:11:12,339 --> 00:11:13,298
नहीं।
152
00:11:15,675 --> 00:11:18,845
यह किसका चूरा है? शाक और मसालों का?
153
00:11:18,929 --> 00:11:20,889
मेरे पूर्वजों की राख।
154
00:11:22,516 --> 00:11:23,433
अच्छा!
155
00:11:28,146 --> 00:11:30,482
तुम इसके ज़रिए अपनी देवी से बात करती हो?
156
00:11:30,482 --> 00:11:32,984
हैलो? यह चीज़ चल रही है?
157
00:11:33,068 --> 00:11:34,903
मैं गलत सिरे में बोल रहा हूँ?
158
00:11:38,031 --> 00:11:38,949
पाइक?
159
00:11:40,033 --> 00:11:41,993
उस जादू के वार के बाद...
160
00:11:42,619 --> 00:11:45,580
लगता है प्रकाश की देवी
मेरी आवाज़ नहीं सुन सकतीं।
161
00:11:46,957 --> 00:11:51,586
जब लोग मेरी आवाज़ नहीं सुन पाते हैं,
तो मैं ज़्यादा ज़ोर से चिल्लाता हूँ।
162
00:11:55,298 --> 00:11:56,258
तुमने कोशिश की?
163
00:11:56,258 --> 00:11:59,970
पता नहीं, ग्रॉग। अब मुझे कुछ नहीं पता।
164
00:12:01,430 --> 00:12:03,557
सोचती हो कि वह तुमसे नाराज़ हैं?
165
00:12:03,557 --> 00:12:08,103
मतलब, शायद तुम्हें माफ़ी माँग लेनी चाहिए।
166
00:12:25,704 --> 00:12:27,539
अरे, तुमने कुछ देखा?
167
00:12:33,753 --> 00:12:36,882
अरे! यह क्या...
168
00:12:48,977 --> 00:12:50,353
कप्तान जैरेट...
169
00:12:56,985 --> 00:13:00,238
तो... यहाँ सिर्फ़ हम दोनों ही हैं।
170
00:13:03,450 --> 00:13:05,160
यूरियल बहुत गुस्से में थे न?
171
00:13:05,869 --> 00:13:08,830
हमने उनका पूरा डिनर बर्बाद नहीं किया।
केवल मीठा।
172
00:13:11,374 --> 00:13:13,043
तुम्हारे अतीत का पता नहीं था।
173
00:13:13,919 --> 00:13:16,880
पर शायद हम में कोई भी
वैसी बात नहीं बताता, है न?
174
00:13:21,676 --> 00:13:23,845
शायद मैं अपने परिवार से कभी न मिलूँ।
175
00:13:26,348 --> 00:13:27,349
क्या?
176
00:13:27,349 --> 00:13:29,309
हाँ। मेरा महान अभियान।
177
00:13:30,018 --> 00:13:35,524
जब तक उसे पूरा करके ख़ुद को किसी लायक
साबित नहीं करती, मैं घर नहीं जा सकती।
178
00:13:36,900 --> 00:13:39,986
जो शायद कभी न हो, इसलिए...
179
00:13:40,070 --> 00:13:41,238
मुझे वह पता नहीं था।
180
00:13:41,238 --> 00:13:44,115
बस बता रही हूँ, तुम ख़ुद को अकेला समझते हो।
181
00:13:44,199 --> 00:13:46,826
कि हम नहीं जानते, तुम पर क्या बीत रही है।
182
00:13:47,494 --> 00:13:49,621
पर... तुम ऐसा मत सोचो।
183
00:13:50,956 --> 00:13:53,875
तुम्हारा शुकगुज़ार हूँ, कीलथ।
184
00:13:54,751 --> 00:13:57,379
सच में। और एक बात बता दूँ,
185
00:13:58,129 --> 00:13:59,631
मुझे तुम बहुत लायक लगती हो।
186
00:14:01,132 --> 00:14:04,511
पर तुम्हारे और मेरे संघर्ष के बीच
ज़मीन-आसमान का फ़र्क है।
187
00:14:04,511 --> 00:14:06,096
चाहे तुम सफल रहो या नहीं,
188
00:14:07,180 --> 00:14:09,266
तुम्हारा परिवार ज़िंदा ही रहेगा।
189
00:14:10,308 --> 00:14:12,435
कप्तान! आँगन में कोई है।
190
00:14:12,519 --> 00:14:13,562
सब बाहर चलो!
191
00:14:13,562 --> 00:14:16,314
लेफ़्टिनेंट। मेरे साथ आओ। जल्दी।
192
00:14:21,236 --> 00:14:22,862
पहरेदार कहाँ चले गए?
193
00:14:22,946 --> 00:14:24,072
फैल जाओ।
194
00:14:27,784 --> 00:14:30,662
क्यों परेशान हो रहे हो, बच्चे?
बाहर कोई नहीं है।
195
00:14:42,048 --> 00:14:43,008
धत्!
196
00:14:43,008 --> 00:14:45,969
वह अच्छा नहीं लग रहा।
दूसरों को सावधान करना होगा।
197
00:14:47,804 --> 00:14:51,266
यह बंद है।
मैं तुम्हारा मंदिर तबाह नहीं करना चाहता।
198
00:14:51,266 --> 00:14:53,935
ग्रॉग, अपना असली रूप दिखाओ।
199
00:14:54,019 --> 00:14:55,437
अभी लो!
200
00:15:01,526 --> 00:15:04,404
सब संभल जाओ! प्रेत आ रहे हैं!
201
00:15:07,866 --> 00:15:10,035
- क्या हो रहा है?
- पहरेदार कहाँ हैं?
202
00:15:11,995 --> 00:15:13,413
तुमने क्या किया?
203
00:15:14,331 --> 00:15:16,791
मुझे मत देखो। मैंने बस कबाब सैंडविच बनाया।
204
00:15:16,875 --> 00:15:18,752
मेरे पाँच आदमी मारे गए।
205
00:15:18,752 --> 00:15:21,463
अगर तुमने उन्हें नहीं मारा, तो किसने मारा?
206
00:15:31,765 --> 00:15:33,224
शायद उन्होंने मारा था।
207
00:15:44,736 --> 00:15:45,945
स्कैनलैन!
208
00:15:46,821 --> 00:15:48,281
इन्हें वह किताब चाहिए!
209
00:15:53,453 --> 00:15:55,246
कीलथ, सावधान!
210
00:16:08,301 --> 00:16:09,177
स्कैनलैन!
211
00:16:12,263 --> 00:16:14,099
- सत्यानाश!
- मैं संभाल लूँगा।
212
00:16:16,142 --> 00:16:17,102
पीछे हटो!
213
00:16:24,984 --> 00:16:26,277
वह बकवास था।
214
00:16:32,701 --> 00:16:34,244
उनसे लड़ने का तरीका सोचना होगा।
215
00:16:34,244 --> 00:16:36,162
तुम्हें निहत्थे नहीं होना चाहिए।
216
00:16:38,415 --> 00:16:39,499
एक ट्रिगर?
217
00:16:41,042 --> 00:16:42,919
अब गिटार इस्तेमाल कर सकता हूँ।
218
00:16:42,919 --> 00:16:45,964
- तुमने तो कहा था कि वह हथियार नहीं है।
- झूठ था।
219
00:16:45,964 --> 00:16:48,216
पर इनसे कोई फ़ायदा नहीं होना वाला।
220
00:16:57,475 --> 00:16:58,643
कीलथ!
221
00:17:07,277 --> 00:17:10,488
तुम्हें मार क्यों नहीं पा रहा हूँ?
222
00:17:14,868 --> 00:17:15,952
रुको, दोस्त!
223
00:17:21,624 --> 00:17:23,084
कमीने कहीं के!
224
00:17:30,425 --> 00:17:32,051
कुछ नज़र नहीं आ रहा।
225
00:17:41,603 --> 00:17:42,645
रौशनी!
226
00:17:42,729 --> 00:17:45,106
हाँ, हमें तुरंत और रौशनी चाहिए!
227
00:17:48,276 --> 00:17:49,527
मुझसे नहीं हो रहा।
228
00:17:54,616 --> 00:17:55,658
पाइक?
229
00:17:56,409 --> 00:17:57,452
मुझसे नहीं हो रहा!
230
00:18:06,294 --> 00:18:09,672
कीलथ, समय आ गया। ख़ुद को साबित करो।
231
00:18:44,874 --> 00:18:46,000
हमला!
232
00:19:36,092 --> 00:19:38,011
ये शैतानी चीज़ें कहाँ से आई थीं?
233
00:19:38,011 --> 00:19:40,263
हमने बताया था! ब्रायरवुड दम्पति!
234
00:19:40,263 --> 00:19:43,266
और बेशक वे औरों को भेजेंगे।
हम यहाँ नहीं रुक सकते।
235
00:19:49,814 --> 00:19:51,733
हमें तुमसे लड़ने पर मजबूर मत करो।
236
00:19:52,734 --> 00:19:55,153
तुम मेरे आदमियों के कातिलों को रोकोगे?
237
00:19:56,112 --> 00:19:57,405
मैं वादा करता हूँ।
238
00:20:01,576 --> 00:20:02,785
तो जाओ।
239
00:20:03,745 --> 00:20:04,913
उन्हें छोड़ना मत।
240
00:20:06,873 --> 00:20:09,584
और मुझे शुभकामना दो कि यह सब समझा सकूँ।
241
00:20:20,386 --> 00:20:21,262
अलविदा कहे बिना?
242
00:20:22,805 --> 00:20:24,223
मैं वाइटस्टोन जा रहा हूँ।
243
00:20:24,849 --> 00:20:26,059
और हम भी।
244
00:20:26,559 --> 00:20:29,270
सायलस को हराया,
तो यूरियल पर उसका सम्मोहन टूट जाएगा।
245
00:20:29,354 --> 00:20:31,314
और हम इल्ज़ाम से बरी हो सकते हैं।
246
00:20:31,314 --> 00:20:34,859
सच कहूँ तो, इस चेहरे के साथ
जेल में एक दिन नहीं बच पाऊँगा।
247
00:20:34,943 --> 00:20:37,528
देखो तो मुझे, मैं बेहद आकर्षक हूँ।
248
00:20:37,612 --> 00:20:39,781
हम सब तुम्हारे साथ हैं। लेकिन...
249
00:20:40,448 --> 00:20:42,742
अब और कोई राज़ नहीं रहेंगे, समझे?
250
00:20:43,701 --> 00:20:46,204
समझ गया। शुक्रिया।
251
00:20:47,789 --> 00:20:48,790
तुम सबका।
252
00:20:53,962 --> 00:20:56,839
ट्रिंकेट! हैलो, दोस्त।
253
00:20:59,092 --> 00:21:00,468
पता है, जान।
254
00:21:00,468 --> 00:21:02,845
पर तुम यहाँ घर पर सुरक्षित रहोगे।
255
00:21:02,929 --> 00:21:04,347
हम जल्दी ही लौट आएँगे।
256
00:21:05,598 --> 00:21:07,934
तुम लोगों से कहा था कि यह किताब अहम है।
257
00:21:07,934 --> 00:21:10,311
पर कोई मेरी बात सुनता ही नहीं।
258
00:21:10,395 --> 00:21:12,188
अब तुम्हें क्या चाहिए?
259
00:21:12,188 --> 00:21:14,232
इससे सावधानी से निशाना लगाना।
260
00:21:15,441 --> 00:21:17,485
अब मेरी बात समझे? बेहद आकर्षक।
261
00:21:23,866 --> 00:21:26,452
बहुत अच्छे। वाइटस्टोन को कूच करते हैं।
262
00:21:28,871 --> 00:21:30,790
शायद थोड़ा सामान ले लें, क्यों?
263
00:21:30,790 --> 00:21:34,002
- मैं गिलमोर तक जा सकता हूँ।
- सौदेबाज़ी के लिए मैं चलूँगी।
264
00:21:34,002 --> 00:21:35,712
- मैं नहीं चल रही।
- क्या...
265
00:21:36,212 --> 00:21:37,213
क्या मतलब?
266
00:21:39,132 --> 00:21:41,300
मैं प्रकाश की देवी को सुन नहीं पा रही।
267
00:21:41,384 --> 00:21:42,969
जैसा तुमने कहा था, ग्रॉग।
268
00:21:44,345 --> 00:21:48,850
शायद मुझे उनसे माफ़ी माँगनी होगी।
सही तरह से। एक मंदिर में।
269
00:21:48,850 --> 00:21:52,603
मैं तुम्हारे साथ चलूँगा। पहले की तरह।
270
00:21:52,937 --> 00:21:54,355
सिर्फ़ हम दोनों।
271
00:21:55,356 --> 00:21:57,191
मुझे अकेले ही यह करना होगा, दोस्त।
272
00:21:58,443 --> 00:21:59,777
उन्हें तुम्हारी ज़रूरत है।
273
00:21:59,861 --> 00:22:01,487
लेकिन...
274
00:22:03,114 --> 00:22:05,158
अगर मुझे तुम्हारी ज़रूरत हो तो?
275
00:22:09,245 --> 00:22:11,080
तुम हमेशा मुझसे बात कर सकते हो?
276
00:22:11,831 --> 00:22:13,541
भले ही मैं पास न रहूँ,
277
00:22:14,667 --> 00:22:16,252
मुझे अपने साथ महसूस करोगे।
278
00:22:27,305 --> 00:22:28,931
अब इनकी रौशनी तुम हो।
279
00:23:39,710 --> 00:23:41,712
संवाद अनुवादक संजय मल्होत्रा
280
00:23:41,796 --> 00:23:43,798
रचनात्मक पर्यवेक्षक
रवीन्द्र शंकर शुक्ल