1 00:00:06,924 --> 00:00:08,509 Χαλάσατε τη δεξίωση, 2 00:00:08,509 --> 00:00:10,428 επιτεθήκατε σε πολιτικούς συμμάχους 3 00:00:10,428 --> 00:00:12,763 και διακυβεύσατε την ασφάλεια της επικράτειας. 4 00:00:12,847 --> 00:00:14,515 Ρίξτε τους στη φυλακή! 5 00:00:14,974 --> 00:00:16,517 Τον ακούσατε. Ελάτε μαζ... 6 00:00:17,893 --> 00:00:19,520 Μα δεν κάναμε τίποτα κακό. 7 00:00:19,520 --> 00:00:22,231 Αρχηγέ, είμαστε όλοι κουρασμένοι απόψε. 8 00:00:22,606 --> 00:00:24,859 Θα φροντίσω να τιμωρηθούν δεόντως. 9 00:00:28,112 --> 00:00:29,238 Φρόντισέ το. 10 00:00:29,822 --> 00:00:32,867 Αλούρα, κάτι πάει πολύ στραβά με τον Γιούριελ. 11 00:00:32,867 --> 00:00:35,161 Είναι υπό την επήρεια των Μπράιαργουντ. 12 00:00:35,161 --> 00:00:38,164 Αυτή η κατηγορία είναι πολύ σοβαρή. 13 00:00:38,164 --> 00:00:39,457 Έχεις αποδείξεις; 14 00:00:39,874 --> 00:00:43,377 Όχι, αλλά μπορώ να βρω. Απλώς θέλω χρόνο και πρόσβαση στο... 15 00:00:43,461 --> 00:00:45,212 Το Εμόν σάς χρωστάει χάρη, 16 00:00:45,296 --> 00:00:47,965 αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι είστε υπεράνω του νόμου. 17 00:00:48,340 --> 00:00:51,427 Αν και ο Γιούριελ ίσως παραείναι αυστηρός. 18 00:00:52,428 --> 00:00:53,804 Μέχρι να ξεκαθαριστεί, 19 00:00:53,888 --> 00:00:57,433 θα παραμείνετε σε κατ' οίκον περιορισμό. 20 00:00:57,433 --> 00:01:01,145 - Τι πάει να πει αυτό; - Πώς περιορίζεται ένας οίκος; 21 00:01:01,145 --> 00:01:03,397 Εντάξει. Ευχαριστούμε, Λαίδη Αλούρα. 22 00:01:03,939 --> 00:01:06,192 Θα διατάξω να γίνει επίσημη έρευνα αμέσως. 23 00:01:06,192 --> 00:01:10,696 Η τύχη σας θα κριθεί αφού ακούσουμε και την εκδοχή των Μπράιαργουντ. 24 00:01:11,280 --> 00:01:13,407 Αν συνομιλούν μαζί μας πλέον. 25 00:01:22,583 --> 00:01:24,084 Σάιλας, σταμάτα! 26 00:01:30,216 --> 00:01:32,218 Το βιβλίο μου. Πήραν το βιβλίο μου! 27 00:01:33,969 --> 00:01:36,263 Ασήμαντη αναποδιά, αγάπη μου. 28 00:01:36,347 --> 00:01:38,474 Μα περιέχει λεπτομέρειες για το... 29 00:01:38,474 --> 00:01:40,351 Δεν θα τους χρησιμεύσει πουθενά. 30 00:01:40,351 --> 00:01:44,855 Άλλωστε, έχουμε τα μέσα για να το ανακτήσουμε, έτσι; 31 00:02:50,004 --> 00:02:53,966 Ο ΘΡΎΛΟΣ ΤΩΝ VOX MACHINA 32 00:02:59,430 --> 00:03:01,473 Κάτω τα ξερά σου από το όργανό μου! 33 00:03:01,557 --> 00:03:04,560 Όσο πιο πολύ αντιστέκεσαι, τόσο καθυστερούμε. 34 00:03:04,560 --> 00:03:07,730 Έλα τώρα, δεν είναι όπλο! Απλώς θέλω να μας κάνω καντάδα! 35 00:03:07,730 --> 00:03:09,732 Χάρη μάς κάνεις. 36 00:03:09,732 --> 00:03:12,693 Τα υπάρχοντά σας θα σας επιστραφούν εφόσον αθωωθείτε. 37 00:03:12,693 --> 00:03:15,738 Όλες οι έξοδοι αυτής της κατοικίας φυλάσσονται. 38 00:03:15,738 --> 00:03:19,617 Αν επιχειρήσετε να δραπετεύσετε, θα εκτελεστείτε. 39 00:03:19,617 --> 00:03:21,619 Αστειεύεσαι τώρα; 40 00:03:21,619 --> 00:03:23,996 Εγώ δεν αστειεύομαι. 41 00:03:24,705 --> 00:03:28,250 Καθίστε ήσυχα και περιμένετε την έρευνα του Άρχοντα. 42 00:03:28,334 --> 00:03:30,044 Και θα μείνουμε άπραγοι; 43 00:03:30,044 --> 00:03:31,921 Έχετε ολόκληρη έπαυλη. 44 00:03:31,921 --> 00:03:35,382 Σίγουρα κάτι θα βρείτε για να περάσετε την ώρα σας. 45 00:03:42,014 --> 00:03:42,890 Ναι. 46 00:03:46,685 --> 00:03:47,770 Έλα. 47 00:03:48,020 --> 00:03:48,979 Ναι. 48 00:03:53,609 --> 00:03:56,737 Κάνω... μπράτσα. 49 00:03:57,363 --> 00:03:58,697 Γουστάρω. 50 00:03:58,781 --> 00:04:00,449 - Γκρογκ! - Τι; 51 00:04:00,449 --> 00:04:04,078 Ξέρω πως μας απασχολούν πολλά, αλλά δεν γίνομαι βρικόλακας, έτσι; 52 00:04:06,872 --> 00:04:08,290 Αποσύρω την ερώτηση. 53 00:04:09,083 --> 00:04:10,751 Τι περιμένουμε; 54 00:04:10,751 --> 00:04:13,170 Σουτάρουμε τους φύλακες και την κάνουμε. 55 00:04:13,170 --> 00:04:15,631 Προτιμάς να γίνουμε φυγάδες, 56 00:04:15,631 --> 00:04:17,591 καταζητούμενοι σ' όλο το Ταλ'Ντόρεϊ; 57 00:04:17,675 --> 00:04:19,093 Αν έκαναν μάγια στον Γιούριελ, 58 00:04:19,093 --> 00:04:21,387 ίσως η Πάικ έχει κάποιο ξόρκι για να λυθούν. 59 00:04:24,682 --> 00:04:27,893 Πάικ; Πού ταξιδεύεις; 60 00:04:30,980 --> 00:04:33,899 Δεν ξέρω. Ό,τι είπε αυτή. 61 00:04:34,733 --> 00:04:37,778 Αφήστε τα αυτά. Να εστιάσουμε σε τούτο το βιβλίο. 62 00:04:37,778 --> 00:04:40,030 Δείτε εδώ. Πτώματα, λύκοι... 63 00:04:40,114 --> 00:04:42,783 Μοιάζει με διεστραμμένο ημερολόγιο. 64 00:04:43,409 --> 00:04:46,036 Ίσως περιέχει στοιχεία που θα μας αθωώσουν. 65 00:04:47,496 --> 00:04:50,082 Αλήθεια, πιστεύεις ότι μπορείς να το διαβάσεις; 66 00:04:50,082 --> 00:04:53,293 Ναι, θέλω να πω, μόλις τώρα άρχισα να το μεταφράζω. 67 00:04:53,377 --> 00:04:55,921 Η Ντιλάιλα έχει χάλια γραφικό χαρακτήρα, αλλά... 68 00:04:56,714 --> 00:04:57,965 Τι λέει, λοιπόν; 69 00:04:58,507 --> 00:05:00,926 Λέει "πυραμίδα", "πνεύματα των νεκρών" 70 00:05:01,010 --> 00:05:04,346 και εδώ με πολύ μικρά γραμματάκια "Χέσε μας, Βαξ". 71 00:05:04,430 --> 00:05:06,390 Υπέροχα. Θα μου μεταφράσεις κι αυτό; 72 00:05:07,516 --> 00:05:08,642 Α, ναι; 73 00:05:08,726 --> 00:05:10,102 Το κόβετε οι δυο σας; 74 00:05:14,523 --> 00:05:15,899 Το χρησιμοποιούσα. 75 00:05:15,983 --> 00:05:18,068 Πρέπει να κουβεντιάσουμε. Όλοι μας. 76 00:05:18,152 --> 00:05:19,028 Έλα. 77 00:05:19,737 --> 00:05:21,488 - Πέρσιβαλ; - Βεβαίως. 78 00:05:21,572 --> 00:05:24,491 Τι θα 'θελες να συζητήσουμε, Βεξάλια; 79 00:05:24,575 --> 00:05:27,536 Κατ' αρχάς, τι στα κομμάτια συνέβη εκεί μέσα; 80 00:05:27,536 --> 00:05:31,165 Ξέχασες να μας πεις ότι οι Μπράιαργουντ σκότωσαν την οικογένειά σου; 81 00:05:31,999 --> 00:05:33,042 Λάθος μου! 82 00:05:33,042 --> 00:05:36,086 Δεν ήξερα ότι όφειλα να σας ενημερώσω για το παρελθόν μου. 83 00:05:36,170 --> 00:05:39,339 Αν έρχεται να μας σκοτώσει, καλό θα είναι να μας ενημερώνεις. 84 00:05:39,423 --> 00:05:42,426 Πού να 'ξερα ότι θα παραβρίσκονταν οι Μπράιαργουντ; 85 00:05:42,426 --> 00:05:47,306 Θέλω να μάθω για τον καπνό! Συγγνώμη που φώναξα. 86 00:05:47,306 --> 00:05:48,223 Τον καπνό... 87 00:05:48,307 --> 00:05:52,061 Το όπλο μου καίει μπαρούτι. Ίσως αυτό να είδες. 88 00:05:52,061 --> 00:05:54,563 Σε είδαμε να πυροβολείς ένα αθώο παιδί. 89 00:05:54,563 --> 00:05:58,150 Κανείς που δουλεύει για τους Μπράιαργουντ δεν είναι αθώος. 90 00:05:58,150 --> 00:06:00,903 Το παιδί δεν ήξερε τίποτα. Ήταν τρομοκρατημένο. 91 00:06:00,903 --> 00:06:03,697 Πόσο μάλλον αφού έκανες κομμάτια το χέρι του. 92 00:06:05,407 --> 00:06:07,242 Ίσως να παρασύρθηκα. 93 00:06:07,993 --> 00:06:10,120 Μα δεν γνωρίζετε τους Μπράιαργουντ. 94 00:06:10,204 --> 00:06:11,872 Τι έκαναν στην οικογένειά μου. 95 00:06:11,872 --> 00:06:13,791 Τότε, γιατί δεν μας λες; 96 00:06:17,377 --> 00:06:19,588 Όταν έφτασαν στο Γουάιτστοουν, 97 00:06:19,588 --> 00:06:21,548 οι Μπράιαργουντ ήρθαν ως σύμμαχοι. 98 00:06:22,299 --> 00:06:24,093 Αλλά είχαν σκοτεινά σχέδια. 99 00:06:25,594 --> 00:06:28,013 Και δεν επέτρεψαν να τους εμποδίσει κανείς. 100 00:06:28,722 --> 00:06:30,057 Ούτε καν παιδιά. 101 00:06:31,141 --> 00:06:33,852 Μας έσφαξαν εν ψυχρώ, 102 00:06:35,604 --> 00:06:37,272 καταλαμβάνοντας το πατρικό μου. 103 00:06:37,773 --> 00:06:39,108 Ακόμα κι ο δάσκαλός μας, 104 00:06:39,108 --> 00:06:43,403 αυτός που είχε την ευθύνη της ανατροφής μας, μας πρόδωσε. 105 00:06:44,363 --> 00:06:46,698 Ύστερα από βδομάδες βασανιστηρίων, 106 00:06:47,741 --> 00:06:52,704 προσπάθησα να δραπετεύσω με την αδελφή μου την Κασάντρα, αλλά... 107 00:06:57,793 --> 00:06:59,711 Οι Μπράιαργουντ ξέρουν πια ότι ζω, 108 00:06:59,795 --> 00:07:02,881 και δεν τους αρέσει ν' αφήνουν εκκρεμότητες. 109 00:07:03,048 --> 00:07:04,341 Τι προτείνεις, λοιπόν; 110 00:07:22,860 --> 00:07:25,237 Ελπίζω να σ' αρέσει εδώ. 111 00:07:25,237 --> 00:07:27,614 Όλο στα καλύτερα με πας. 112 00:07:27,698 --> 00:07:29,783 ΑΝΑΠΑΥΣΟΥ ΕΝ ΕΙΡΗΝΗ 113 00:07:59,730 --> 00:08:02,399 Το θέμα με τα παλιά αρχοντικά είναι 114 00:08:02,399 --> 00:08:04,902 ότι μπορεί να σου ξεφύγουν μικρολεπτομέρειες. 115 00:08:12,201 --> 00:08:13,952 Ανάβεις κάνα φως, πικλάκι; 116 00:08:15,996 --> 00:08:17,247 Είσαι καλά, Πάικι; 117 00:08:17,915 --> 00:08:19,791 Ναι. Καλά είμαι. 118 00:08:19,875 --> 00:08:22,502 Κίλεθ, μήπως μπορείς να μας δώσεις λίγο ηλιακό φως; 119 00:08:22,586 --> 00:08:25,631 Εγώ; Δεν ξέρω. Δεν δοκίμασα ποτέ. 120 00:08:25,631 --> 00:08:29,176 Φαντάζομαι πως... Έλα τώρα. 121 00:08:30,177 --> 00:08:31,762 Δεν μπορώ να το κάνω. 122 00:08:32,763 --> 00:08:33,847 Λυπάμαι, παιδιά. 123 00:08:34,640 --> 00:08:36,892 Ξεχάστε το. Φτάσαμε. 124 00:08:38,852 --> 00:08:40,020 Κι εμείς το ίδιο. 125 00:08:40,812 --> 00:08:42,314 - Σοβαρά τώρα; - Να γαμήσω... 126 00:08:44,983 --> 00:08:47,444 Είστε επισφαλείς ως ομάδα. 127 00:08:47,444 --> 00:08:50,030 Γι' αυτό θα σας χωρίσουμε. Σαν τα παιδάκια. 128 00:08:51,698 --> 00:08:55,118 - Μην τολμήσετε... - Γκρογκ, άσ' τους. 129 00:08:59,373 --> 00:09:02,292 Παίρνετε τα μαχαιροπίρουνα; Κι άμα πεινάσουμε; 130 00:09:02,376 --> 00:09:03,877 Φάτε κάνα σάντουιτς. 131 00:09:04,628 --> 00:09:07,130 Μη μου δίνεις διαταγές, μαλάκα. 132 00:09:08,257 --> 00:09:11,677 Καλά, θα φάω σάντουιτς, αλλά όχι επειδή μου το 'πες. 133 00:09:13,262 --> 00:09:16,598 Δεν έπρεπε ν' ακούσω τον Πέρσι. Το 'χει χάσει. 134 00:09:16,682 --> 00:09:18,934 Σίγουρα περιέπλεξε τα πράγματα. 135 00:09:18,934 --> 00:09:21,561 Μπορούμε να τα απλοποιήσουμε. 136 00:09:21,645 --> 00:09:23,772 Έχουμε αποδράσει από χειρότερα μέρη. 137 00:09:24,898 --> 00:09:26,024 Το Σίνγκορν. 138 00:09:30,737 --> 00:09:34,157 Οι φρουροί μπορεί να πιάσουν τους άλλους, αλλά όχι εμάς τους δύο. 139 00:09:34,866 --> 00:09:36,910 - Σωστά. - Θα μπορούσαμε. 140 00:09:36,994 --> 00:09:38,537 Τότε, γιατί δεν το κάνουμε; 141 00:10:07,399 --> 00:10:08,650 Είναι κανείς εκεί; 142 00:10:20,037 --> 00:10:21,288 Έλα. 143 00:10:25,834 --> 00:10:26,918 Παντοτινό Φως; 144 00:10:36,595 --> 00:10:37,554 Παντοτινό Φως... 145 00:10:40,057 --> 00:10:43,268 Είσαι εκεί; Σε παρακαλώ. 146 00:10:49,566 --> 00:10:50,525 Έλα. 147 00:10:55,072 --> 00:10:58,116 Συγγνώμη, Πάικι. Πάντα παραμιλάς στον ύπνο σου; 148 00:10:59,868 --> 00:11:03,372 Έκανα διαλογισμό. Προσπαθούσα, έστω. 149 00:11:05,791 --> 00:11:07,501 Μακάρι να 'χαμε λίγο φαΐ. 150 00:11:08,794 --> 00:11:10,462 Κάτι θα υπάρχει εδώ. 151 00:11:12,339 --> 00:11:13,298 Όχι. 152 00:11:15,675 --> 00:11:18,845 Τι είν' αυτή η σκόνη; Βότανα και μπαχαρικά; 153 00:11:18,929 --> 00:11:20,889 Οι στάχτες των προγόνων μου. 154 00:11:22,516 --> 00:11:23,433 Μάλιστα. 155 00:11:28,146 --> 00:11:30,482 Μ' αυτό εδώ μιλάς στη θεά σου; 156 00:11:30,482 --> 00:11:32,984 Εμπρός; Με λαμβάνει κανείς; 157 00:11:33,068 --> 00:11:34,903 Μήπως μιλάω στ' ακουστικό; 158 00:11:38,031 --> 00:11:38,949 Πάικ; 159 00:11:40,033 --> 00:11:41,993 Αφότου με χτύπησε το ξόρκι, 160 00:11:42,619 --> 00:11:45,580 το Παντοτινό Φως δεν με ακούει πια. 161 00:11:46,957 --> 00:11:51,586 Όταν δεν μ' ακούν εμένα, φωνάζω δυνατότερα. 162 00:11:55,298 --> 00:11:56,258 Το δοκίμασες; 163 00:11:56,258 --> 00:11:59,970 Δεν ξέρω, Γκρογκ. Δεν ξέρω πια. 164 00:12:01,430 --> 00:12:03,557 Λες να σου έχει θυμώσει; 165 00:12:03,557 --> 00:12:08,103 Ίσως θα μπορούσες να ζητήσεις συγγνώμη. 166 00:12:25,704 --> 00:12:27,539 Είδες κάτι; 167 00:12:33,753 --> 00:12:36,882 Ε! Τι στο... 168 00:12:48,977 --> 00:12:50,353 Λοχαγέ Τζάρετ! 169 00:12:56,985 --> 00:13:00,238 Λοιπόν, μείναμε οι δυο μας εδώ. 170 00:13:03,450 --> 00:13:05,160 Ο Γιούριελ θύμωσε, ε; 171 00:13:05,869 --> 00:13:08,830 Δεν χαλάσαμε όλη τη δεξίωση. Μόνο το επιδόρπιο. 172 00:13:11,374 --> 00:13:13,043 Δεν γνώριζα για το παρελθόν σου. 173 00:13:13,919 --> 00:13:16,880 Βέβαια, κανείς μας δεν ανοίγει ποτέ τέτοια κουβέντα, ε; 174 00:13:21,676 --> 00:13:23,845 Ίσως δεν ξαναδώ ποτέ την οικογένειά μου. 175 00:13:26,348 --> 00:13:27,349 Τι; 176 00:13:27,349 --> 00:13:29,309 Ναι. Το Αραμεντέ μου. 177 00:13:30,018 --> 00:13:35,524 Δεν επιτρέπεται να γυρίσω πίσω μέχρι να το ολοκληρώσω και να αποδειχθώ άξια. 178 00:13:36,900 --> 00:13:39,986 Πράγμα το οποίο μπορεί να μη συμβεί, οπότε... 179 00:13:40,070 --> 00:13:41,238 Δεν το ήξερα. 180 00:13:41,238 --> 00:13:44,115 Θέλω να πω, ξέρω ότι αισθάνεσαι μόνος, 181 00:13:44,199 --> 00:13:46,826 ότι δεν καταλαβαίνουμε τι περνάς. 182 00:13:47,494 --> 00:13:49,621 Όμως, μη νιώθεις έτσι. 183 00:13:50,956 --> 00:13:53,875 Το εκτιμώ αυτό, Κίλεθ. 184 00:13:54,751 --> 00:13:57,379 Ειλικρινά. Κι αν θες να ξέρεις, 185 00:13:58,129 --> 00:13:59,631 αξίζεις και με το παραπάνω. 186 00:14:01,132 --> 00:14:04,511 Αλλά τα βάσανά σου διαφέρουν πολύ από τα δικά μου. 187 00:14:04,511 --> 00:14:06,096 Είτε το πετύχεις είτε όχι, 188 00:14:07,180 --> 00:14:09,266 η οικογένειά σου είναι ζωντανή. 189 00:14:10,308 --> 00:14:12,435 Λοχαγέ! Κάτι στην αυλή. 190 00:14:12,519 --> 00:14:13,562 Έξω, αμέσως! 191 00:14:13,562 --> 00:14:16,314 Υπολοχαγέ. Μαζί μου. Γρήγορα. 192 00:14:21,236 --> 00:14:22,862 Πού πήγαν οι φρουροί; 193 00:14:22,946 --> 00:14:24,072 Απλωθείτε. 194 00:14:27,784 --> 00:14:30,662 Γιατί κάνεις έτσι; Δεν υπάρχει τίποτα εδώ. 195 00:14:42,048 --> 00:14:43,008 Να πάρει! 196 00:14:43,008 --> 00:14:45,969 Δεν μ' άρεσε αυτός ο ήχος. Να ειδοποιήσουμε τους άλλους. 197 00:14:47,804 --> 00:14:51,266 Είναι κλειδωμένα. Δεν θέλω να καταστρέψω το κελί που μονάζεις. 198 00:14:51,266 --> 00:14:53,935 Γκρογκ, κάνε τα δικά σου. 199 00:14:54,019 --> 00:14:55,437 Έγινε! 200 00:15:01,526 --> 00:15:04,404 Μαζευτείτε όλοι! Έρχεται κάτι τρομακτικό! 201 00:15:07,866 --> 00:15:10,035 - Τι συμβαίνει; - Πού είναι οι φρουροί; 202 00:15:11,995 --> 00:15:13,413 Τι κάνατε; 203 00:15:14,331 --> 00:15:16,791 Μην κοιτάς εμένα. Ένα σαντουιτσάκι έφτιαξα. 204 00:15:16,875 --> 00:15:18,752 Πέντε άντρες μου σκοτώθηκαν. 205 00:15:18,752 --> 00:15:21,463 Αν δεν τους σκοτώσατε εσείς, ποιος, τότε; 206 00:15:31,765 --> 00:15:33,224 Μαντεύω πως ήταν αυτοί. 207 00:15:44,736 --> 00:15:45,945 Σκάνλαν! 208 00:15:46,821 --> 00:15:48,281 Θέλουν το βιβλίο! 209 00:15:53,453 --> 00:15:55,246 Κίλεθ, πιάσε! 210 00:16:08,301 --> 00:16:09,177 Σκάνλαν! 211 00:16:12,263 --> 00:16:14,099 - Να πάρει! - Αναλαμβάνω εγώ! 212 00:16:16,142 --> 00:16:17,102 Οπισθοχώρηση! 213 00:16:24,984 --> 00:16:26,277 Τι μαλακία! 214 00:16:32,701 --> 00:16:34,244 Πώς θα τους πολεμήσουμε; 215 00:16:34,244 --> 00:16:36,162 Δεν υπάρχει λόγος να είστε άοπλοι. 216 00:16:38,415 --> 00:16:39,499 Με σκανδάλη; 217 00:16:41,042 --> 00:16:42,919 Κι εγώ θα 'θελα το λαούτο μου τώρα. 218 00:16:42,919 --> 00:16:45,964 - Αφού είπες ότι δεν είναι όπλο. - Προφανές ψέμα. 219 00:16:45,964 --> 00:16:48,216 Όχι ότι αυτά που έχουμε θα κάνουν ζάφτι. 220 00:16:57,475 --> 00:16:58,643 Κίλεθ! 221 00:17:07,277 --> 00:17:10,488 Γιατί δεν μπορώ να σε χτυπήσω; 222 00:17:14,868 --> 00:17:15,952 Κρατήσου, φίλε! 223 00:17:21,624 --> 00:17:23,084 Βδελυρό κάθαρμα! 224 00:17:30,425 --> 00:17:32,051 Δεν βλέπω τίποτα. 225 00:17:41,603 --> 00:17:42,645 Το φως! 226 00:17:42,729 --> 00:17:45,106 Ναι, καλό θα ήταν να φτιάξουμε κι άλλο! 227 00:17:48,276 --> 00:17:49,527 Δεν μπορώ. 228 00:17:54,616 --> 00:17:55,658 Πάικ; 229 00:17:56,409 --> 00:17:57,452 Δεν μπορώ, είπα! 230 00:18:06,294 --> 00:18:09,672 Κίλεθ, ήρθε η ώρα. Δείξε την αξία σου. 231 00:18:44,874 --> 00:18:46,000 Τώρα! 232 00:19:36,092 --> 00:19:38,011 Από πού ήρθαν αυτά τα άθλια πλάσματα; 233 00:19:38,011 --> 00:19:40,263 Σου είπαμε, από τους Μπράιαργουντ! 234 00:19:40,263 --> 00:19:43,266 Και σίγουρα θα στείλουν κι άλλα. Δεν γίνεται να μείνουμε. 235 00:19:49,814 --> 00:19:51,733 Μην προσπαθήσεις να μας εμποδίσεις. 236 00:19:52,734 --> 00:19:55,153 Θα πολεμήσετε αυτά που σκότωσαν τους άντρες μου; 237 00:19:56,112 --> 00:19:57,405 Έχεις τον λόγο μου. 238 00:20:01,576 --> 00:20:02,785 Τότε, πηγαίνετε. 239 00:20:03,745 --> 00:20:04,913 Τσακίστε τους. 240 00:20:06,873 --> 00:20:09,584 Κι άντε να δω πώς θα τα εξηγήσω όλα αυτά. 241 00:20:20,386 --> 00:20:21,262 Χωρίς "αντίο"; 242 00:20:22,805 --> 00:20:24,223 Πάω στο Γουάιτστοουν. 243 00:20:24,849 --> 00:20:26,059 Το ίδιο κι εμείς. 244 00:20:26,559 --> 00:20:29,270 Αν νικήσουμε τον Σάιλας, ο Γιούριελ θα συνέλθει. 245 00:20:29,354 --> 00:20:31,314 Θα αποκαταστήσουμε την υπόληψή μας. 246 00:20:31,314 --> 00:20:34,859 Ειλικρινά, με τέτοια ομορφιά, θα με έτρωγαν για κολατσιό στη φυλακή. 247 00:20:34,943 --> 00:20:37,528 Δείτε με, είμαι λουκουμάκι. 248 00:20:37,612 --> 00:20:39,781 Είμαστε όλοι στο πλευρό σου, όμως... 249 00:20:40,448 --> 00:20:42,742 Τέρμα τα μυστικά, εντάξει; 250 00:20:43,701 --> 00:20:46,204 Κατανοητό. Ευχαριστώ. 251 00:20:47,789 --> 00:20:48,790 Όλους σας. 252 00:20:53,962 --> 00:20:56,839 Τρίνκετ! Γεια σου, φιλαράκο. 253 00:20:59,092 --> 00:21:00,468 Το ξέρω, γλυκέ μου. 254 00:21:00,468 --> 00:21:02,845 Αλλά θα είσαι ασφαλέστερος εδώ στ' αρχοντικό. 255 00:21:02,929 --> 00:21:04,347 Θα γυρίσουμε σύντομα. 256 00:21:05,598 --> 00:21:07,934 Σας είχα πει ότι αυτό το βιβλίο αξίζει πολλά. 257 00:21:07,934 --> 00:21:10,311 Όχι ότι με ακούει ποτέ και κανείς. 258 00:21:10,395 --> 00:21:12,188 Τι θέλεις τώρα; 259 00:21:12,188 --> 00:21:14,232 Προσοχή πού σκοπεύεις μ' αυτό. 260 00:21:15,441 --> 00:21:17,485 Τι σας έλεγα; Λουκουμάκι. 261 00:21:23,866 --> 00:21:26,452 Ωραία, λοιπόν. Στο Γουάιτστοουν. 262 00:21:28,871 --> 00:21:30,790 Θα χρειαστούμε εφόδια, ε; 263 00:21:30,790 --> 00:21:34,002 - Μπορώ να πάω στου Γκίλμορ. - Θα έρθω κι εγώ για παζάρια. 264 00:21:34,002 --> 00:21:35,712 - Δεν θα έρθω. - Τι; 265 00:21:36,212 --> 00:21:37,213 Τι εννοείς; 266 00:21:39,132 --> 00:21:41,300 Δεν ακούω το Παντοτινό Φως. 267 00:21:41,384 --> 00:21:42,969 Είναι όπως το 'πες, Γκρογκ. 268 00:21:44,345 --> 00:21:48,850 Μάλλον πρέπει να ζητήσω εξιλέωση. Κανονικά, σε ναό. 269 00:21:48,850 --> 00:21:52,603 Τότε, θα έρθω μαζί σου. Σαν τον παλιό καιρό. 270 00:21:52,937 --> 00:21:54,355 Οι δυο μας μόνο. 271 00:21:55,356 --> 00:21:57,191 Πρέπει να το κάνω μόνη, φίλε. 272 00:21:58,443 --> 00:21:59,777 Και σ' έχουν ανάγκη. 273 00:21:59,861 --> 00:22:01,487 Ναι, μα... 274 00:22:03,114 --> 00:22:05,158 Κι αν εγώ έχω ανάγκη εσένα; 275 00:22:09,245 --> 00:22:11,080 Μπορείς πάντα να μου μιλάς. 276 00:22:11,831 --> 00:22:13,541 Ακόμα κι αν δεν είμαι δίπλα σου, 277 00:22:14,667 --> 00:22:16,252 θα με νιώθεις τριγύρω σου. 278 00:22:27,305 --> 00:22:28,931 Εσύ είσαι το φως τους τώρα. 279 00:23:39,710 --> 00:23:41,712 Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης 280 00:23:41,796 --> 00:23:43,798 Επιμέλεια Eρρικα Πετρωτοu