1
00:00:06,924 --> 00:00:08,509
Χαλάσατε τη δεξίωση,
2
00:00:08,509 --> 00:00:10,428
επιτεθήκατε σε πολιτικούς συμμάχους
3
00:00:10,428 --> 00:00:12,763
και διακυβεύσατε
την ασφάλεια της επικράτειας.
4
00:00:12,847 --> 00:00:14,515
Ρίξτε τους στη φυλακή!
5
00:00:14,974 --> 00:00:16,517
Τον ακούσατε. Ελάτε μαζ...
6
00:00:17,893 --> 00:00:19,520
Μα δεν κάναμε τίποτα κακό.
7
00:00:19,520 --> 00:00:22,231
Αρχηγέ, είμαστε όλοι κουρασμένοι απόψε.
8
00:00:22,606 --> 00:00:24,859
Θα φροντίσω να τιμωρηθούν δεόντως.
9
00:00:28,112 --> 00:00:29,238
Φρόντισέ το.
10
00:00:29,822 --> 00:00:32,867
Αλούρα, κάτι πάει πολύ στραβά
με τον Γιούριελ.
11
00:00:32,867 --> 00:00:35,161
Είναι υπό την επήρεια των Μπράιαργουντ.
12
00:00:35,161 --> 00:00:38,164
Αυτή η κατηγορία είναι πολύ σοβαρή.
13
00:00:38,164 --> 00:00:39,457
Έχεις αποδείξεις;
14
00:00:39,874 --> 00:00:43,377
Όχι, αλλά μπορώ να βρω.
Απλώς θέλω χρόνο και πρόσβαση στο...
15
00:00:43,461 --> 00:00:45,212
Το Εμόν σάς χρωστάει χάρη,
16
00:00:45,296 --> 00:00:47,965
αλλά αυτό δεν σημαίνει
ότι είστε υπεράνω του νόμου.
17
00:00:48,340 --> 00:00:51,427
Αν και ο Γιούριελ ίσως παραείναι αυστηρός.
18
00:00:52,428 --> 00:00:53,804
Μέχρι να ξεκαθαριστεί,
19
00:00:53,888 --> 00:00:57,433
θα παραμείνετε σε κατ' οίκον περιορισμό.
20
00:00:57,433 --> 00:01:01,145
- Τι πάει να πει αυτό;
- Πώς περιορίζεται ένας οίκος;
21
00:01:01,145 --> 00:01:03,397
Εντάξει. Ευχαριστούμε, Λαίδη Αλούρα.
22
00:01:03,939 --> 00:01:06,192
Θα διατάξω να γίνει επίσημη έρευνα αμέσως.
23
00:01:06,192 --> 00:01:10,696
Η τύχη σας θα κριθεί αφού ακούσουμε
και την εκδοχή των Μπράιαργουντ.
24
00:01:11,280 --> 00:01:13,407
Αν συνομιλούν μαζί μας πλέον.
25
00:01:22,583 --> 00:01:24,084
Σάιλας, σταμάτα!
26
00:01:30,216 --> 00:01:32,218
Το βιβλίο μου. Πήραν το βιβλίο μου!
27
00:01:33,969 --> 00:01:36,263
Ασήμαντη αναποδιά, αγάπη μου.
28
00:01:36,347 --> 00:01:38,474
Μα περιέχει λεπτομέρειες για το...
29
00:01:38,474 --> 00:01:40,351
Δεν θα τους χρησιμεύσει πουθενά.
30
00:01:40,351 --> 00:01:44,855
Άλλωστε, έχουμε τα μέσα
για να το ανακτήσουμε, έτσι;
31
00:02:50,004 --> 00:02:53,966
Ο ΘΡΎΛΟΣ ΤΩΝ VOX MACHINA
32
00:02:59,430 --> 00:03:01,473
Κάτω τα ξερά σου από το όργανό μου!
33
00:03:01,557 --> 00:03:04,560
Όσο πιο πολύ αντιστέκεσαι,
τόσο καθυστερούμε.
34
00:03:04,560 --> 00:03:07,730
Έλα τώρα, δεν είναι όπλο!
Απλώς θέλω να μας κάνω καντάδα!
35
00:03:07,730 --> 00:03:09,732
Χάρη μάς κάνεις.
36
00:03:09,732 --> 00:03:12,693
Τα υπάρχοντά σας
θα σας επιστραφούν εφόσον αθωωθείτε.
37
00:03:12,693 --> 00:03:15,738
Όλες οι έξοδοι
αυτής της κατοικίας φυλάσσονται.
38
00:03:15,738 --> 00:03:19,617
Αν επιχειρήσετε να δραπετεύσετε,
θα εκτελεστείτε.
39
00:03:19,617 --> 00:03:21,619
Αστειεύεσαι τώρα;
40
00:03:21,619 --> 00:03:23,996
Εγώ δεν αστειεύομαι.
41
00:03:24,705 --> 00:03:28,250
Καθίστε ήσυχα
και περιμένετε την έρευνα του Άρχοντα.
42
00:03:28,334 --> 00:03:30,044
Και θα μείνουμε άπραγοι;
43
00:03:30,044 --> 00:03:31,921
Έχετε ολόκληρη έπαυλη.
44
00:03:31,921 --> 00:03:35,382
Σίγουρα κάτι θα βρείτε
για να περάσετε την ώρα σας.
45
00:03:42,014 --> 00:03:42,890
Ναι.
46
00:03:46,685 --> 00:03:47,770
Έλα.
47
00:03:48,020 --> 00:03:48,979
Ναι.
48
00:03:53,609 --> 00:03:56,737
Κάνω... μπράτσα.
49
00:03:57,363 --> 00:03:58,697
Γουστάρω.
50
00:03:58,781 --> 00:04:00,449
- Γκρογκ!
- Τι;
51
00:04:00,449 --> 00:04:04,078
Ξέρω πως μας απασχολούν πολλά,
αλλά δεν γίνομαι βρικόλακας, έτσι;
52
00:04:06,872 --> 00:04:08,290
Αποσύρω την ερώτηση.
53
00:04:09,083 --> 00:04:10,751
Τι περιμένουμε;
54
00:04:10,751 --> 00:04:13,170
Σουτάρουμε τους φύλακες και την κάνουμε.
55
00:04:13,170 --> 00:04:15,631
Προτιμάς να γίνουμε φυγάδες,
56
00:04:15,631 --> 00:04:17,591
καταζητούμενοι σ' όλο το Ταλ'Ντόρεϊ;
57
00:04:17,675 --> 00:04:19,093
Αν έκαναν μάγια στον Γιούριελ,
58
00:04:19,093 --> 00:04:21,387
ίσως η Πάικ έχει κάποιο ξόρκι
για να λυθούν.
59
00:04:24,682 --> 00:04:27,893
Πάικ; Πού ταξιδεύεις;
60
00:04:30,980 --> 00:04:33,899
Δεν ξέρω. Ό,τι είπε αυτή.
61
00:04:34,733 --> 00:04:37,778
Αφήστε τα αυτά.
Να εστιάσουμε σε τούτο το βιβλίο.
62
00:04:37,778 --> 00:04:40,030
Δείτε εδώ. Πτώματα, λύκοι...
63
00:04:40,114 --> 00:04:42,783
Μοιάζει με διεστραμμένο ημερολόγιο.
64
00:04:43,409 --> 00:04:46,036
Ίσως περιέχει στοιχεία
που θα μας αθωώσουν.
65
00:04:47,496 --> 00:04:50,082
Αλήθεια, πιστεύεις
ότι μπορείς να το διαβάσεις;
66
00:04:50,082 --> 00:04:53,293
Ναι, θέλω να πω,
μόλις τώρα άρχισα να το μεταφράζω.
67
00:04:53,377 --> 00:04:55,921
Η Ντιλάιλα έχει χάλια
γραφικό χαρακτήρα, αλλά...
68
00:04:56,714 --> 00:04:57,965
Τι λέει, λοιπόν;
69
00:04:58,507 --> 00:05:00,926
Λέει "πυραμίδα", "πνεύματα των νεκρών"
70
00:05:01,010 --> 00:05:04,346
και εδώ με πολύ μικρά γραμματάκια
"Χέσε μας, Βαξ".
71
00:05:04,430 --> 00:05:06,390
Υπέροχα. Θα μου μεταφράσεις κι αυτό;
72
00:05:07,516 --> 00:05:08,642
Α, ναι;
73
00:05:08,726 --> 00:05:10,102
Το κόβετε οι δυο σας;
74
00:05:14,523 --> 00:05:15,899
Το χρησιμοποιούσα.
75
00:05:15,983 --> 00:05:18,068
Πρέπει να κουβεντιάσουμε. Όλοι μας.
76
00:05:18,152 --> 00:05:19,028
Έλα.
77
00:05:19,737 --> 00:05:21,488
- Πέρσιβαλ;
- Βεβαίως.
78
00:05:21,572 --> 00:05:24,491
Τι θα 'θελες να συζητήσουμε, Βεξάλια;
79
00:05:24,575 --> 00:05:27,536
Κατ' αρχάς,
τι στα κομμάτια συνέβη εκεί μέσα;
80
00:05:27,536 --> 00:05:31,165
Ξέχασες να μας πεις ότι οι Μπράιαργουντ
σκότωσαν την οικογένειά σου;
81
00:05:31,999 --> 00:05:33,042
Λάθος μου!
82
00:05:33,042 --> 00:05:36,086
Δεν ήξερα ότι όφειλα
να σας ενημερώσω για το παρελθόν μου.
83
00:05:36,170 --> 00:05:39,339
Αν έρχεται να μας σκοτώσει,
καλό θα είναι να μας ενημερώνεις.
84
00:05:39,423 --> 00:05:42,426
Πού να 'ξερα
ότι θα παραβρίσκονταν οι Μπράιαργουντ;
85
00:05:42,426 --> 00:05:47,306
Θέλω να μάθω για τον καπνό!
Συγγνώμη που φώναξα.
86
00:05:47,306 --> 00:05:48,223
Τον καπνό...
87
00:05:48,307 --> 00:05:52,061
Το όπλο μου καίει μπαρούτι.
Ίσως αυτό να είδες.
88
00:05:52,061 --> 00:05:54,563
Σε είδαμε να πυροβολείς ένα αθώο παιδί.
89
00:05:54,563 --> 00:05:58,150
Κανείς που δουλεύει για τους Μπράιαργουντ
δεν είναι αθώος.
90
00:05:58,150 --> 00:06:00,903
Το παιδί δεν ήξερε τίποτα.
Ήταν τρομοκρατημένο.
91
00:06:00,903 --> 00:06:03,697
Πόσο μάλλον
αφού έκανες κομμάτια το χέρι του.
92
00:06:05,407 --> 00:06:07,242
Ίσως να παρασύρθηκα.
93
00:06:07,993 --> 00:06:10,120
Μα δεν γνωρίζετε τους Μπράιαργουντ.
94
00:06:10,204 --> 00:06:11,872
Τι έκαναν στην οικογένειά μου.
95
00:06:11,872 --> 00:06:13,791
Τότε, γιατί δεν μας λες;
96
00:06:17,377 --> 00:06:19,588
Όταν έφτασαν στο Γουάιτστοουν,
97
00:06:19,588 --> 00:06:21,548
οι Μπράιαργουντ ήρθαν ως σύμμαχοι.
98
00:06:22,299 --> 00:06:24,093
Αλλά είχαν σκοτεινά σχέδια.
99
00:06:25,594 --> 00:06:28,013
Και δεν επέτρεψαν
να τους εμποδίσει κανείς.
100
00:06:28,722 --> 00:06:30,057
Ούτε καν παιδιά.
101
00:06:31,141 --> 00:06:33,852
Μας έσφαξαν εν ψυχρώ,
102
00:06:35,604 --> 00:06:37,272
καταλαμβάνοντας το πατρικό μου.
103
00:06:37,773 --> 00:06:39,108
Ακόμα κι ο δάσκαλός μας,
104
00:06:39,108 --> 00:06:43,403
αυτός που είχε την ευθύνη
της ανατροφής μας, μας πρόδωσε.
105
00:06:44,363 --> 00:06:46,698
Ύστερα από βδομάδες βασανιστηρίων,
106
00:06:47,741 --> 00:06:52,704
προσπάθησα να δραπετεύσω
με την αδελφή μου την Κασάντρα, αλλά...
107
00:06:57,793 --> 00:06:59,711
Οι Μπράιαργουντ ξέρουν πια ότι ζω,
108
00:06:59,795 --> 00:07:02,881
και δεν τους αρέσει
ν' αφήνουν εκκρεμότητες.
109
00:07:03,048 --> 00:07:04,341
Τι προτείνεις, λοιπόν;
110
00:07:22,860 --> 00:07:25,237
Ελπίζω να σ' αρέσει εδώ.
111
00:07:25,237 --> 00:07:27,614
Όλο στα καλύτερα με πας.
112
00:07:27,698 --> 00:07:29,783
ΑΝΑΠΑΥΣΟΥ ΕΝ ΕΙΡΗΝΗ
113
00:07:59,730 --> 00:08:02,399
Το θέμα με τα παλιά αρχοντικά είναι
114
00:08:02,399 --> 00:08:04,902
ότι μπορεί
να σου ξεφύγουν μικρολεπτομέρειες.
115
00:08:12,201 --> 00:08:13,952
Ανάβεις κάνα φως, πικλάκι;
116
00:08:15,996 --> 00:08:17,247
Είσαι καλά, Πάικι;
117
00:08:17,915 --> 00:08:19,791
Ναι. Καλά είμαι.
118
00:08:19,875 --> 00:08:22,502
Κίλεθ, μήπως μπορείς
να μας δώσεις λίγο ηλιακό φως;
119
00:08:22,586 --> 00:08:25,631
Εγώ; Δεν ξέρω. Δεν δοκίμασα ποτέ.
120
00:08:25,631 --> 00:08:29,176
Φαντάζομαι πως... Έλα τώρα.
121
00:08:30,177 --> 00:08:31,762
Δεν μπορώ να το κάνω.
122
00:08:32,763 --> 00:08:33,847
Λυπάμαι, παιδιά.
123
00:08:34,640 --> 00:08:36,892
Ξεχάστε το. Φτάσαμε.
124
00:08:38,852 --> 00:08:40,020
Κι εμείς το ίδιο.
125
00:08:40,812 --> 00:08:42,314
- Σοβαρά τώρα;
- Να γαμήσω...
126
00:08:44,983 --> 00:08:47,444
Είστε επισφαλείς ως ομάδα.
127
00:08:47,444 --> 00:08:50,030
Γι' αυτό θα σας χωρίσουμε.
Σαν τα παιδάκια.
128
00:08:51,698 --> 00:08:55,118
- Μην τολμήσετε...
- Γκρογκ, άσ' τους.
129
00:08:59,373 --> 00:09:02,292
Παίρνετε τα μαχαιροπίρουνα;
Κι άμα πεινάσουμε;
130
00:09:02,376 --> 00:09:03,877
Φάτε κάνα σάντουιτς.
131
00:09:04,628 --> 00:09:07,130
Μη μου δίνεις διαταγές, μαλάκα.
132
00:09:08,257 --> 00:09:11,677
Καλά, θα φάω σάντουιτς,
αλλά όχι επειδή μου το 'πες.
133
00:09:13,262 --> 00:09:16,598
Δεν έπρεπε ν' ακούσω τον Πέρσι.
Το 'χει χάσει.
134
00:09:16,682 --> 00:09:18,934
Σίγουρα περιέπλεξε τα πράγματα.
135
00:09:18,934 --> 00:09:21,561
Μπορούμε να τα απλοποιήσουμε.
136
00:09:21,645 --> 00:09:23,772
Έχουμε αποδράσει από χειρότερα μέρη.
137
00:09:24,898 --> 00:09:26,024
Το Σίνγκορν.
138
00:09:30,737 --> 00:09:34,157
Οι φρουροί μπορεί να πιάσουν τους άλλους,
αλλά όχι εμάς τους δύο.
139
00:09:34,866 --> 00:09:36,910
- Σωστά.
- Θα μπορούσαμε.
140
00:09:36,994 --> 00:09:38,537
Τότε, γιατί δεν το κάνουμε;
141
00:10:07,399 --> 00:10:08,650
Είναι κανείς εκεί;
142
00:10:20,037 --> 00:10:21,288
Έλα.
143
00:10:25,834 --> 00:10:26,918
Παντοτινό Φως;
144
00:10:36,595 --> 00:10:37,554
Παντοτινό Φως...
145
00:10:40,057 --> 00:10:43,268
Είσαι εκεί; Σε παρακαλώ.
146
00:10:49,566 --> 00:10:50,525
Έλα.
147
00:10:55,072 --> 00:10:58,116
Συγγνώμη, Πάικι.
Πάντα παραμιλάς στον ύπνο σου;
148
00:10:59,868 --> 00:11:03,372
Έκανα διαλογισμό. Προσπαθούσα, έστω.
149
00:11:05,791 --> 00:11:07,501
Μακάρι να 'χαμε λίγο φαΐ.
150
00:11:08,794 --> 00:11:10,462
Κάτι θα υπάρχει εδώ.
151
00:11:12,339 --> 00:11:13,298
Όχι.
152
00:11:15,675 --> 00:11:18,845
Τι είν' αυτή η σκόνη;
Βότανα και μπαχαρικά;
153
00:11:18,929 --> 00:11:20,889
Οι στάχτες των προγόνων μου.
154
00:11:22,516 --> 00:11:23,433
Μάλιστα.
155
00:11:28,146 --> 00:11:30,482
Μ' αυτό εδώ μιλάς στη θεά σου;
156
00:11:30,482 --> 00:11:32,984
Εμπρός; Με λαμβάνει κανείς;
157
00:11:33,068 --> 00:11:34,903
Μήπως μιλάω στ' ακουστικό;
158
00:11:38,031 --> 00:11:38,949
Πάικ;
159
00:11:40,033 --> 00:11:41,993
Αφότου με χτύπησε το ξόρκι,
160
00:11:42,619 --> 00:11:45,580
το Παντοτινό Φως δεν με ακούει πια.
161
00:11:46,957 --> 00:11:51,586
Όταν δεν μ' ακούν εμένα,
φωνάζω δυνατότερα.
162
00:11:55,298 --> 00:11:56,258
Το δοκίμασες;
163
00:11:56,258 --> 00:11:59,970
Δεν ξέρω, Γκρογκ. Δεν ξέρω πια.
164
00:12:01,430 --> 00:12:03,557
Λες να σου έχει θυμώσει;
165
00:12:03,557 --> 00:12:08,103
Ίσως θα μπορούσες να ζητήσεις συγγνώμη.
166
00:12:25,704 --> 00:12:27,539
Είδες κάτι;
167
00:12:33,753 --> 00:12:36,882
Ε! Τι στο...
168
00:12:48,977 --> 00:12:50,353
Λοχαγέ Τζάρετ!
169
00:12:56,985 --> 00:13:00,238
Λοιπόν, μείναμε οι δυο μας εδώ.
170
00:13:03,450 --> 00:13:05,160
Ο Γιούριελ θύμωσε, ε;
171
00:13:05,869 --> 00:13:08,830
Δεν χαλάσαμε όλη τη δεξίωση.
Μόνο το επιδόρπιο.
172
00:13:11,374 --> 00:13:13,043
Δεν γνώριζα για το παρελθόν σου.
173
00:13:13,919 --> 00:13:16,880
Βέβαια, κανείς μας
δεν ανοίγει ποτέ τέτοια κουβέντα, ε;
174
00:13:21,676 --> 00:13:23,845
Ίσως δεν ξαναδώ ποτέ την οικογένειά μου.
175
00:13:26,348 --> 00:13:27,349
Τι;
176
00:13:27,349 --> 00:13:29,309
Ναι. Το Αραμεντέ μου.
177
00:13:30,018 --> 00:13:35,524
Δεν επιτρέπεται να γυρίσω πίσω μέχρι
να το ολοκληρώσω και να αποδειχθώ άξια.
178
00:13:36,900 --> 00:13:39,986
Πράγμα το οποίο
μπορεί να μη συμβεί, οπότε...
179
00:13:40,070 --> 00:13:41,238
Δεν το ήξερα.
180
00:13:41,238 --> 00:13:44,115
Θέλω να πω, ξέρω ότι αισθάνεσαι μόνος,
181
00:13:44,199 --> 00:13:46,826
ότι δεν καταλαβαίνουμε τι περνάς.
182
00:13:47,494 --> 00:13:49,621
Όμως, μη νιώθεις έτσι.
183
00:13:50,956 --> 00:13:53,875
Το εκτιμώ αυτό, Κίλεθ.
184
00:13:54,751 --> 00:13:57,379
Ειλικρινά. Κι αν θες να ξέρεις,
185
00:13:58,129 --> 00:13:59,631
αξίζεις και με το παραπάνω.
186
00:14:01,132 --> 00:14:04,511
Αλλά τα βάσανά σου
διαφέρουν πολύ από τα δικά μου.
187
00:14:04,511 --> 00:14:06,096
Είτε το πετύχεις είτε όχι,
188
00:14:07,180 --> 00:14:09,266
η οικογένειά σου είναι ζωντανή.
189
00:14:10,308 --> 00:14:12,435
Λοχαγέ! Κάτι στην αυλή.
190
00:14:12,519 --> 00:14:13,562
Έξω, αμέσως!
191
00:14:13,562 --> 00:14:16,314
Υπολοχαγέ. Μαζί μου. Γρήγορα.
192
00:14:21,236 --> 00:14:22,862
Πού πήγαν οι φρουροί;
193
00:14:22,946 --> 00:14:24,072
Απλωθείτε.
194
00:14:27,784 --> 00:14:30,662
Γιατί κάνεις έτσι; Δεν υπάρχει τίποτα εδώ.
195
00:14:42,048 --> 00:14:43,008
Να πάρει!
196
00:14:43,008 --> 00:14:45,969
Δεν μ' άρεσε αυτός ο ήχος.
Να ειδοποιήσουμε τους άλλους.
197
00:14:47,804 --> 00:14:51,266
Είναι κλειδωμένα. Δεν θέλω
να καταστρέψω το κελί που μονάζεις.
198
00:14:51,266 --> 00:14:53,935
Γκρογκ, κάνε τα δικά σου.
199
00:14:54,019 --> 00:14:55,437
Έγινε!
200
00:15:01,526 --> 00:15:04,404
Μαζευτείτε όλοι! Έρχεται κάτι τρομακτικό!
201
00:15:07,866 --> 00:15:10,035
- Τι συμβαίνει;
- Πού είναι οι φρουροί;
202
00:15:11,995 --> 00:15:13,413
Τι κάνατε;
203
00:15:14,331 --> 00:15:16,791
Μην κοιτάς εμένα.
Ένα σαντουιτσάκι έφτιαξα.
204
00:15:16,875 --> 00:15:18,752
Πέντε άντρες μου σκοτώθηκαν.
205
00:15:18,752 --> 00:15:21,463
Αν δεν τους σκοτώσατε εσείς, ποιος, τότε;
206
00:15:31,765 --> 00:15:33,224
Μαντεύω πως ήταν αυτοί.
207
00:15:44,736 --> 00:15:45,945
Σκάνλαν!
208
00:15:46,821 --> 00:15:48,281
Θέλουν το βιβλίο!
209
00:15:53,453 --> 00:15:55,246
Κίλεθ, πιάσε!
210
00:16:08,301 --> 00:16:09,177
Σκάνλαν!
211
00:16:12,263 --> 00:16:14,099
- Να πάρει!
- Αναλαμβάνω εγώ!
212
00:16:16,142 --> 00:16:17,102
Οπισθοχώρηση!
213
00:16:24,984 --> 00:16:26,277
Τι μαλακία!
214
00:16:32,701 --> 00:16:34,244
Πώς θα τους πολεμήσουμε;
215
00:16:34,244 --> 00:16:36,162
Δεν υπάρχει λόγος να είστε άοπλοι.
216
00:16:38,415 --> 00:16:39,499
Με σκανδάλη;
217
00:16:41,042 --> 00:16:42,919
Κι εγώ θα 'θελα το λαούτο μου τώρα.
218
00:16:42,919 --> 00:16:45,964
- Αφού είπες ότι δεν είναι όπλο.
- Προφανές ψέμα.
219
00:16:45,964 --> 00:16:48,216
Όχι ότι αυτά που έχουμε θα κάνουν ζάφτι.
220
00:16:57,475 --> 00:16:58,643
Κίλεθ!
221
00:17:07,277 --> 00:17:10,488
Γιατί δεν μπορώ να σε χτυπήσω;
222
00:17:14,868 --> 00:17:15,952
Κρατήσου, φίλε!
223
00:17:21,624 --> 00:17:23,084
Βδελυρό κάθαρμα!
224
00:17:30,425 --> 00:17:32,051
Δεν βλέπω τίποτα.
225
00:17:41,603 --> 00:17:42,645
Το φως!
226
00:17:42,729 --> 00:17:45,106
Ναι, καλό θα ήταν να φτιάξουμε κι άλλο!
227
00:17:48,276 --> 00:17:49,527
Δεν μπορώ.
228
00:17:54,616 --> 00:17:55,658
Πάικ;
229
00:17:56,409 --> 00:17:57,452
Δεν μπορώ, είπα!
230
00:18:06,294 --> 00:18:09,672
Κίλεθ, ήρθε η ώρα. Δείξε την αξία σου.
231
00:18:44,874 --> 00:18:46,000
Τώρα!
232
00:19:36,092 --> 00:19:38,011
Από πού ήρθαν αυτά τα άθλια πλάσματα;
233
00:19:38,011 --> 00:19:40,263
Σου είπαμε, από τους Μπράιαργουντ!
234
00:19:40,263 --> 00:19:43,266
Και σίγουρα θα στείλουν κι άλλα.
Δεν γίνεται να μείνουμε.
235
00:19:49,814 --> 00:19:51,733
Μην προσπαθήσεις να μας εμποδίσεις.
236
00:19:52,734 --> 00:19:55,153
Θα πολεμήσετε αυτά
που σκότωσαν τους άντρες μου;
237
00:19:56,112 --> 00:19:57,405
Έχεις τον λόγο μου.
238
00:20:01,576 --> 00:20:02,785
Τότε, πηγαίνετε.
239
00:20:03,745 --> 00:20:04,913
Τσακίστε τους.
240
00:20:06,873 --> 00:20:09,584
Κι άντε να δω πώς θα τα εξηγήσω όλα αυτά.
241
00:20:20,386 --> 00:20:21,262
Χωρίς "αντίο";
242
00:20:22,805 --> 00:20:24,223
Πάω στο Γουάιτστοουν.
243
00:20:24,849 --> 00:20:26,059
Το ίδιο κι εμείς.
244
00:20:26,559 --> 00:20:29,270
Αν νικήσουμε τον Σάιλας,
ο Γιούριελ θα συνέλθει.
245
00:20:29,354 --> 00:20:31,314
Θα αποκαταστήσουμε την υπόληψή μας.
246
00:20:31,314 --> 00:20:34,859
Ειλικρινά, με τέτοια ομορφιά,
θα με έτρωγαν για κολατσιό στη φυλακή.
247
00:20:34,943 --> 00:20:37,528
Δείτε με, είμαι λουκουμάκι.
248
00:20:37,612 --> 00:20:39,781
Είμαστε όλοι στο πλευρό σου, όμως...
249
00:20:40,448 --> 00:20:42,742
Τέρμα τα μυστικά, εντάξει;
250
00:20:43,701 --> 00:20:46,204
Κατανοητό. Ευχαριστώ.
251
00:20:47,789 --> 00:20:48,790
Όλους σας.
252
00:20:53,962 --> 00:20:56,839
Τρίνκετ! Γεια σου, φιλαράκο.
253
00:20:59,092 --> 00:21:00,468
Το ξέρω, γλυκέ μου.
254
00:21:00,468 --> 00:21:02,845
Αλλά θα είσαι ασφαλέστερος
εδώ στ' αρχοντικό.
255
00:21:02,929 --> 00:21:04,347
Θα γυρίσουμε σύντομα.
256
00:21:05,598 --> 00:21:07,934
Σας είχα πει
ότι αυτό το βιβλίο αξίζει πολλά.
257
00:21:07,934 --> 00:21:10,311
Όχι ότι με ακούει ποτέ και κανείς.
258
00:21:10,395 --> 00:21:12,188
Τι θέλεις τώρα;
259
00:21:12,188 --> 00:21:14,232
Προσοχή πού σκοπεύεις μ' αυτό.
260
00:21:15,441 --> 00:21:17,485
Τι σας έλεγα; Λουκουμάκι.
261
00:21:23,866 --> 00:21:26,452
Ωραία, λοιπόν. Στο Γουάιτστοουν.
262
00:21:28,871 --> 00:21:30,790
Θα χρειαστούμε εφόδια, ε;
263
00:21:30,790 --> 00:21:34,002
- Μπορώ να πάω στου Γκίλμορ.
- Θα έρθω κι εγώ για παζάρια.
264
00:21:34,002 --> 00:21:35,712
- Δεν θα έρθω.
- Τι;
265
00:21:36,212 --> 00:21:37,213
Τι εννοείς;
266
00:21:39,132 --> 00:21:41,300
Δεν ακούω το Παντοτινό Φως.
267
00:21:41,384 --> 00:21:42,969
Είναι όπως το 'πες, Γκρογκ.
268
00:21:44,345 --> 00:21:48,850
Μάλλον πρέπει να ζητήσω εξιλέωση.
Κανονικά, σε ναό.
269
00:21:48,850 --> 00:21:52,603
Τότε, θα έρθω μαζί σου.
Σαν τον παλιό καιρό.
270
00:21:52,937 --> 00:21:54,355
Οι δυο μας μόνο.
271
00:21:55,356 --> 00:21:57,191
Πρέπει να το κάνω μόνη, φίλε.
272
00:21:58,443 --> 00:21:59,777
Και σ' έχουν ανάγκη.
273
00:21:59,861 --> 00:22:01,487
Ναι, μα...
274
00:22:03,114 --> 00:22:05,158
Κι αν εγώ έχω ανάγκη εσένα;
275
00:22:09,245 --> 00:22:11,080
Μπορείς πάντα να μου μιλάς.
276
00:22:11,831 --> 00:22:13,541
Ακόμα κι αν δεν είμαι δίπλα σου,
277
00:22:14,667 --> 00:22:16,252
θα με νιώθεις τριγύρω σου.
278
00:22:27,305 --> 00:22:28,931
Εσύ είσαι το φως τους τώρα.
279
00:23:39,710 --> 00:23:41,712
Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης
280
00:23:41,796 --> 00:23:43,798
Επιμέλεια Eρρικα Πετρωτοu