1 00:00:06,966 --> 00:00:10,261 Ihr habt das Bankett ruiniert, unsere Verbündeten angegriffen 2 00:00:10,636 --> 00:00:12,847 und unsere Sicherheit aufs Spiel gesetzt. 3 00:00:13,389 --> 00:00:17,143 Legt sie in Ketten! - Ihr habt ihn gehört. Kommt mit! 4 00:00:18,561 --> 00:00:22,523 Wir haben nichts falsch gemacht. - Hoheit, es war ein langer Abend. 5 00:00:22,898 --> 00:00:24,942 Ich werde sie bestrafen lassen. 6 00:00:28,154 --> 00:00:30,573 Das hoffe ich. - Allura. 7 00:00:31,031 --> 00:00:35,244 Ich spüre, dass Uriel unter dem Einfluss der Briarwoods steht. 8 00:00:35,703 --> 00:00:39,540 Das ist eine schwere Anschuldigung. Kannst du das beweisen? 9 00:00:39,999 --> 00:00:45,004 Nein. Ich brauche Zeit und Zugang zu ... - Emon steht in eurer Schuld. 10 00:00:45,379 --> 00:00:48,048 Aber ihr steht nicht über dem Gesetz. 11 00:00:48,424 --> 00:00:52,052 Aber es stimmt. Uriel ist sonst viel besonnener. 12 00:00:52,428 --> 00:00:57,141 Bis die Sache geklärt ist, seid ihr unter Hausarrest in eurer Burg. 13 00:00:57,516 --> 00:01:01,687 Ich glaub, ich spinne. - Wie könnt Ihr ein Haus verhaften? 14 00:01:02,062 --> 00:01:03,481 Danke, Lady Allura. 15 00:01:04,064 --> 00:01:06,275 Ich lasse die Sache untersuchen. 16 00:01:06,650 --> 00:01:10,780 Sobald wir die Briarwoods angehört haben, wird euer Schicksal entschieden. 17 00:01:11,363 --> 00:01:13,991 Wenn sie überhaupt noch mit uns sprechen. 18 00:01:22,958 --> 00:01:24,168 Sylas, halt an! 19 00:01:30,257 --> 00:01:32,343 Mein Buch. Sie haben mein Buch! 20 00:01:34,178 --> 00:01:36,347 Nur ein kleines Ärgernis, mein Schatz. 21 00:01:36,764 --> 00:01:40,059 Aber in dem Buch steht alles ... - Es wird ihnen nichts nützen. 22 00:01:40,434 --> 00:01:44,939 Außerdem haben wir die Möglichkeit, es zurückzuholen, nicht wahr? 23 00:02:59,513 --> 00:03:01,557 Finger weg von meinem Instrument! 24 00:03:02,016 --> 00:03:04,268 Hört auf, euch zu widersetzen. 25 00:03:04,643 --> 00:03:07,521 Das ist keine Waffe. Ich will die Gruppe unterhalten. 26 00:03:07,897 --> 00:03:09,440 Ihr tut uns einen Gefallen. 27 00:03:09,815 --> 00:03:12,693 Wenn ihr entlastet werdet, bekommt ihr alles zurück. 28 00:03:13,068 --> 00:03:15,738 Alle Ausgänge werden überwacht. 29 00:03:16,113 --> 00:03:19,325 Wenn ihr versucht zu entkommen, werdet ihr hingerichtet. 30 00:03:19,700 --> 00:03:21,702 Soll das ein Witz sein? 31 00:03:22,077 --> 00:03:24,079 Ich mache keine Witze. 32 00:03:24,830 --> 00:03:27,958 Wartet auf das Ergebnis der Untersuchung. 33 00:03:28,334 --> 00:03:31,545 Sollen wir hier bloß rumsitzen? - Ihr habt hier doch genug Auslauf. 34 00:03:31,921 --> 00:03:35,466 Ihr werdet schon was finden, um euch die Zeit zu vertreiben. 35 00:03:46,685 --> 00:03:47,895 Komm schon. 36 00:03:53,609 --> 00:03:55,235 So langsam ... 37 00:03:55,611 --> 00:03:57,363 kommen die Muckis. 38 00:03:57,738 --> 00:03:59,365 Das ist super. - Grog! 39 00:03:59,740 --> 00:04:04,161 Was? - Meinst du, ich werde mich in einen Vampir verwandeln? 40 00:04:06,997 --> 00:04:08,374 Vergiss es. 41 00:04:09,083 --> 00:04:13,253 Worauf warten wir noch? Hauen wir die Wachen um und machen uns aus dem Staub. 42 00:04:13,712 --> 00:04:17,132 Willst du als Flüchtling in ganz Tal'Dorei gesucht werden? 43 00:04:17,508 --> 00:04:21,470 Wenn Uriel mit einem Bann belegt wurde, kann Pike ihn vielleicht aufheben. 44 00:04:24,765 --> 00:04:26,100 Pike? 45 00:04:26,475 --> 00:04:27,977 Hast du gehört? 46 00:04:29,728 --> 00:04:34,066 Ich weiß nicht. Ganz wie du meinst. 47 00:04:34,733 --> 00:04:40,114 Konzentrieren wir uns auf das Buch. Da sind Leichen und Wölfe ... 48 00:04:40,739 --> 00:04:42,866 Wie ein Tagebuch des Bösen. 49 00:04:43,283 --> 00:04:46,370 Vielleicht finden wir darin Beweise, die uns entlasten. 50 00:04:47,621 --> 00:04:49,790 Ach ja? Kannst du das etwa lesen? 51 00:04:50,165 --> 00:04:53,043 Klar ... Ich hab zwar erst angefangen zu übersetzen, 52 00:04:53,419 --> 00:04:58,132 und Delilahs Schrift ist kaum zu entziffern ... - Aha. Und was steht da? 53 00:04:58,507 --> 00:05:04,054 Da steht was von Pyramiden, den Geistern der Toten und hier: Fick dich, Vax! 54 00:05:04,430 --> 00:05:07,182 Entzückend. Kannst du das hier übersetzen? 55 00:05:07,599 --> 00:05:10,310 Ach ja? Na warte ... - Hört endlich auf! 56 00:05:14,606 --> 00:05:18,944 Ich hab daran gearbeitet. - Wir müssen uns beraten. Wir alle zusammen. 57 00:05:19,695 --> 00:05:21,572 Percival. - Gewiss. 58 00:05:22,114 --> 00:05:25,451 Worüber willst du sprechen, Vex'ahlia? - Als Erstes: 59 00:05:25,826 --> 00:05:27,244 Was war das gestern? 60 00:05:27,619 --> 00:05:31,749 Warum hast du nie erwähnt, dass die Briarwoods deine Familie getötet haben? 61 00:05:32,124 --> 00:05:36,128 Sorry! - Ich brauche euch gar nichts zu erzählen. 62 00:05:36,503 --> 00:05:39,048 Wenn es uns in Lebensgefahr bringt, schon. 63 00:05:39,423 --> 00:05:43,510 Woher sollte ich wissen, dass sie kommen? - Was ist mit dem Rauch? 64 00:05:44,428 --> 00:05:48,307 Entschuldigung. Ich ... Äh ... Sorry. - Rauch! 65 00:05:48,807 --> 00:05:51,894 Meine Waffe verbrennt Schwarzpulver. Das hast du gesehen. 66 00:05:52,269 --> 00:05:54,313 Du hast auf einen Unschuldigen geschossen. 67 00:05:54,688 --> 00:05:59,401 Wer für die Briarwoods arbeitet, ist nicht unschuldig. - Er wusste nichts. 68 00:05:59,777 --> 00:06:03,739 Er hatte Todesangst. - Vor allem, nachdem du seine Hand zerschossen hast. 69 00:06:05,407 --> 00:06:07,785 Vielleicht habe ich übertrieben. 70 00:06:08,160 --> 00:06:11,580 Aber ihr wisst nicht, was die Briarwoods mit meiner Familie gemacht haben. 71 00:06:11,955 --> 00:06:14,291 Dann erzähl es uns doch. 72 00:06:17,669 --> 00:06:21,381 Als sie in Whitestone eintrafen, gaben sie sich als Verbündete aus. 73 00:06:22,424 --> 00:06:25,344 Doch sie hatten finstere Absichten 74 00:06:25,719 --> 00:06:28,347 und ließen sich von niemandem aufhalten. 75 00:06:28,722 --> 00:06:30,808 Nicht einmal von Kindern. 76 00:06:31,475 --> 00:06:34,394 Sie haben uns eiskalt niedergemetzelt. 77 00:06:35,896 --> 00:06:38,816 Sie besetzten unser Schloss, und selbst unser Lehrer, 78 00:06:39,191 --> 00:06:43,654 den unsere Eltern mit unserer Aufsicht betraut hatten, verriet uns. 79 00:06:44,363 --> 00:06:47,407 Nachdem wir wochenlang gefoltert worden waren, 80 00:06:47,783 --> 00:06:50,869 versuchten meine Schwester Cassandra und ich zu fliehen. 81 00:06:51,745 --> 00:06:52,830 Aber ... 82 00:06:57,793 --> 00:07:02,714 Die Briarwoods wissen, dass ich noch lebe, und das durchkreuzt ihre Pläne. 83 00:07:03,173 --> 00:07:04,883 Was hast du also vor? 84 00:07:22,860 --> 00:07:25,154 Ich hoffe, das gefällt dir. 85 00:07:25,529 --> 00:07:27,698 Du bist so ein Romantiker. 86 00:07:59,771 --> 00:08:02,524 Bei so einer alten Burg 87 00:08:02,900 --> 00:08:04,985 kann man leicht etwas übersehen. 88 00:08:12,284 --> 00:08:14,328 Kannst du uns leuchten, Pickle? 89 00:08:15,996 --> 00:08:17,664 Alles klar, Pikey? 90 00:08:18,040 --> 00:08:19,750 Ja, alles klar. 91 00:08:20,125 --> 00:08:22,586 Keyleth, mach du doch ein bisschen Licht. 92 00:08:22,961 --> 00:08:26,465 Ich? Ich weiß nicht. Das hab ich noch nie versucht. Ich probier's mal. 93 00:08:27,341 --> 00:08:29,426 So ... Mist. Komm schon! 94 00:08:30,093 --> 00:08:32,095 Ich schaff's nicht. 95 00:08:32,721 --> 00:08:34,306 Tut mir leid. 96 00:08:34,681 --> 00:08:36,975 Macht nichts. Wir sind schon da. 97 00:08:38,936 --> 00:08:42,397 Wir auch. - Oh nein. - Ach, fick die Henne. 98 00:08:45,150 --> 00:08:48,737 Wir können euch nicht vertrauen. Also werdet ihr getrennt. 99 00:08:49,112 --> 00:08:50,322 Wie Kinder. 100 00:08:52,324 --> 00:08:55,327 Nein, ihr dürft nicht ... - Grog, schon gut. 101 00:08:59,539 --> 00:09:02,000 Nicht das Besteck! Und wenn wir Hunger kriegen? 102 00:09:02,376 --> 00:09:04,253 Dann esst ein Sandwich. 103 00:09:04,628 --> 00:09:06,964 Du kannst mir gar nichts befehlen. 104 00:09:08,382 --> 00:09:12,261 Na gut, ich mach ein Sandwich. Aber nicht, weil er es gesagt hat. 105 00:09:13,762 --> 00:09:16,348 Ich glaube, Percy hat den Verstand verloren. 106 00:09:16,723 --> 00:09:19,184 Er hat die Sache komplizierter gemacht. 107 00:09:19,559 --> 00:09:23,855 Was die Sache leichter macht: Wir zwei haben schon Schlimmeres bewältigt. 108 00:09:24,982 --> 00:09:26,275 Syngorn. 109 00:09:31,029 --> 00:09:34,241 Die Wachen können die anderen fangen. Aber nicht uns. 110 00:09:34,908 --> 00:09:36,994 Stimmt. - Wir könnten doch ... 111 00:09:37,452 --> 00:09:39,079 Warum tun wir's nicht? 112 00:10:07,399 --> 00:10:08,734 Ist da jemand? 113 00:10:20,037 --> 00:10:21,580 Komm schon. 114 00:10:25,834 --> 00:10:27,586 Ewiglicht? 115 00:10:36,720 --> 00:10:38,430 Ewiglicht ... 116 00:10:40,265 --> 00:10:41,767 Bist du da? 117 00:10:42,351 --> 00:10:43,643 Bitte. 118 00:10:49,566 --> 00:10:51,068 Komm schon. 119 00:10:55,238 --> 00:10:58,200 Sorry, Pikey. Sprichst du im Schlaf? 120 00:10:58,658 --> 00:11:01,578 Ich habe meditiert. 121 00:11:01,953 --> 00:11:03,747 Hab's zumindest versucht. 122 00:11:05,791 --> 00:11:08,085 Ich wünschte, es gäbe was zu futtern. 123 00:11:08,919 --> 00:11:10,962 Irgendwas muss doch hier sein. 124 00:11:12,506 --> 00:11:13,673 Nein. 125 00:11:15,759 --> 00:11:18,804 Was ist das für Pulver? Kräuter und Gewürze? 126 00:11:19,179 --> 00:11:21,848 Die Asche meiner Vorfahren. 127 00:11:22,808 --> 00:11:24,017 Ach so. 128 00:11:28,271 --> 00:11:30,565 Sprichst du damit zu deiner Göttin? 129 00:11:30,941 --> 00:11:32,692 Hallo? Ist es eingeschaltet? 130 00:11:33,068 --> 00:11:35,070 Sprech ich ins falsche Ende? 131 00:11:38,281 --> 00:11:39,324 Pike? 132 00:11:40,033 --> 00:11:42,244 Seit mich der Zauber getroffen hat, 133 00:11:42,619 --> 00:11:45,664 scheint mich das Ewiglicht nicht mehr zu hören. 134 00:11:47,165 --> 00:11:51,670 Also, wenn mich die Leute nicht hören, schrei ich einfach lauter. 135 00:11:55,257 --> 00:11:58,260 Hast du's mal probiert? - Ich weiß nicht, Grog. 136 00:11:58,635 --> 00:12:00,053 Ich weiß gar nichts mehr. 137 00:12:02,055 --> 00:12:05,267 Meinst du, sie ist sauer auf dich? Dann musst du dich 138 00:12:06,017 --> 00:12:08,687 vielleicht einfach bei ihr entschuldigen. 139 00:12:26,288 --> 00:12:28,165 Hast du das gesehen? 140 00:12:35,422 --> 00:12:36,965 Was zum ... 141 00:12:48,977 --> 00:12:50,562 Hauptmann Jarett ... 142 00:12:56,985 --> 00:12:58,320 So ... 143 00:12:58,695 --> 00:13:01,198 Jetzt sind wir beide allein. 144 00:13:03,533 --> 00:13:05,577 Uriel war ganz schön sauer, was? 145 00:13:05,952 --> 00:13:09,164 Zum Glück haben wir nur den Nachtisch gestört. 146 00:13:11,583 --> 00:13:13,710 Ich wusste nichts von deiner Vergangenheit. 147 00:13:14,252 --> 00:13:16,963 Aber so was erzählt man nicht gern von sich, was? 148 00:13:21,885 --> 00:13:23,929 Ich seh meine Familie vielleicht nie wieder. 149 00:13:26,515 --> 00:13:29,726 Was? - Ja, wegen meiner Aramenté. 150 00:13:30,268 --> 00:13:33,605 Ich darf erst wieder nach Hause, nachdem ich sie abgeschlossen 151 00:13:33,980 --> 00:13:36,441 und mich als würdig erwiesen habe. 152 00:13:37,192 --> 00:13:39,903 Was ich wohl nicht schaffe. 153 00:13:40,278 --> 00:13:44,199 Das wusste ich nicht. - Ich will damit sagen: Du denkst, du wärst allein. 154 00:13:44,741 --> 00:13:47,118 Dass wir nicht wissen, was du durchmachst. 155 00:13:47,494 --> 00:13:49,704 Aber du bist nicht allein. 156 00:13:51,206 --> 00:13:54,501 Ich weiß das zu schätzen, Keyleth. 157 00:13:54,876 --> 00:13:57,462 Und ich will, dass du weißt: 158 00:13:58,380 --> 00:13:59,714 Du bist würdig. 159 00:14:01,174 --> 00:14:03,885 Aber unser Kampf unterscheidet sich stark. 160 00:14:04,803 --> 00:14:06,221 Auch wenn du scheiterst: 161 00:14:07,264 --> 00:14:09,349 Deine Familie lebt noch. 162 00:14:10,600 --> 00:14:13,270 Hauptmann, da ist was im Hof. - Gehen wir raus! 163 00:14:13,645 --> 00:14:17,315 Leutnant, kommt mit. Schnell. 164 00:14:21,361 --> 00:14:22,988 Wo sind die Wachen? 165 00:14:23,363 --> 00:14:24,990 Schwärmt aus. 166 00:14:27,951 --> 00:14:30,870 Ganz ruhig, Junge. Hier ist doch nichts. 167 00:14:42,465 --> 00:14:46,219 Verdammt! - Das klingt nicht gut. Warnen wir die anderen. 168 00:14:47,887 --> 00:14:51,182 Verschlossen! Ich will dein Heiligtum nicht zerstören. 169 00:14:51,558 --> 00:14:54,603 Grog, mach, was du am besten kannst. - Zu Befehl. 170 00:15:01,610 --> 00:15:04,487 Hoch mit euch! Gruselige Viecher im Anmarsch! 171 00:15:08,241 --> 00:15:10,118 Was ist los? - Wo sind die Wachen? 172 00:15:11,995 --> 00:15:13,496 Was habt ihr getan? 173 00:15:14,331 --> 00:15:16,499 Ich hab nur ein Sandwich gemacht. 174 00:15:16,875 --> 00:15:18,668 Fünf meiner Leute sind tot. 175 00:15:19,044 --> 00:15:21,838 Wenn ihr das nicht wart, wer war es dann? 176 00:15:31,765 --> 00:15:33,266 Die waren das wohl. 177 00:15:44,736 --> 00:15:46,029 Scanlan! 178 00:15:46,946 --> 00:15:48,490 Die wollen das Buch. 179 00:15:53,745 --> 00:15:55,330 Keyleth, fang! 180 00:16:08,259 --> 00:16:09,260 Scanlan! 181 00:16:12,263 --> 00:16:14,182 Verdammt! - Ich hab ihn. 182 00:16:16,101 --> 00:16:17,185 Rückzug! 183 00:16:25,110 --> 00:16:26,361 Das war schlimm. 184 00:16:33,076 --> 00:16:36,246 Wie bekämpfen wir die? - Ihr braucht Waffen. 185 00:16:38,498 --> 00:16:40,291 Ein Abzug? Pfui. 186 00:16:41,126 --> 00:16:44,295 Ich könnte meine Laute gebrauchen. - Ich dachte, sie wär keine Waffe. 187 00:16:44,671 --> 00:16:48,341 Das war gelogen. - Nicht, dass unsere Waffen uns viel nützen werden. 188 00:16:57,851 --> 00:16:58,977 Keyleth! 189 00:17:07,652 --> 00:17:10,572 Warum kann ich euch nicht schlagen? 190 00:17:14,868 --> 00:17:16,286 Halt durch, Kumpel. 191 00:17:21,499 --> 00:17:23,168 Gruseliger Scheißkerl! 192 00:17:30,508 --> 00:17:32,135 Ich kann nichts sehen. 193 00:17:41,770 --> 00:17:45,106 Das Licht! - Ja, wir brauchen mehr davon. 194 00:17:48,151 --> 00:17:49,611 Ich schaff's nicht. 195 00:17:54,657 --> 00:17:55,742 Pike! 196 00:17:56,409 --> 00:17:57,535 Ich kann nicht! 197 00:18:06,294 --> 00:18:09,756 Keyleth, jetzt ist es an dir. Erweise dich als würdig. 198 00:18:44,874 --> 00:18:46,084 Los! 199 00:19:36,593 --> 00:19:40,054 Woher kamen die widerwärtigen Kreaturen? - Wie gesagt, von den Briarwoods. 200 00:19:40,430 --> 00:19:43,641 Und sie werden mehr schicken. Wir können nicht hierbleiben. 201 00:19:49,814 --> 00:19:51,816 Wir wollen nicht gegen euch kämpfen. 202 00:19:52,984 --> 00:19:58,031 Ihr wollt die aufhalten, die meine Männer getötet haben? - Ich schwöre es. 203 00:20:01,826 --> 00:20:02,869 Dann geht. 204 00:20:03,995 --> 00:20:05,580 Macht ihnen die Hölle heiß. 205 00:20:07,165 --> 00:20:10,001 Ich hoffe, ich kann das alles erklären. 206 00:20:20,386 --> 00:20:21,721 Kein Abschied? 207 00:20:22,972 --> 00:20:26,142 Ich gehe nach Whitestone. - Wir kommen mit. 208 00:20:26,684 --> 00:20:29,354 Besiegen wir Sylas, ist sein Bann über Uriel gebrochen. 209 00:20:29,729 --> 00:20:34,817 Und wir sind entlastet. Mit diesem Gesicht überleb ich im Kerker nicht. 210 00:20:35,193 --> 00:20:37,445 Seht mich an. Ich bin zum Anbeißen. 211 00:20:37,820 --> 00:20:40,448 Wir halten alle zu dir. Aber ... 212 00:20:40,907 --> 00:20:42,825 Keine Geheimnisse mehr, klar? 213 00:20:43,785 --> 00:20:45,161 Einverstanden. 214 00:20:45,536 --> 00:20:46,996 Danke. 215 00:20:47,997 --> 00:20:49,248 Euch allen. 216 00:20:54,087 --> 00:20:56,214 Trinket! Hallo, Kumpel. 217 00:20:59,217 --> 00:21:02,512 Ich weiß, mein Schatz. Aber in der Burg bist du sicher. 218 00:21:03,179 --> 00:21:04,597 Wir kommen bald wieder. 219 00:21:05,890 --> 00:21:10,019 Ich wusste doch, dass das Buch wichtig ist. Aber mir hört ja keiner zu. 220 00:21:11,396 --> 00:21:14,190 Was ist jetzt? - Pass auf, wohin du damit zielst. 221 00:21:15,608 --> 00:21:17,568 Siehst du? Zum Anbeißen. 222 00:21:23,866 --> 00:21:26,703 Also dann. Auf nach Whitestone. 223 00:21:29,247 --> 00:21:30,498 Wir brauchen Vorräte. 224 00:21:30,873 --> 00:21:34,919 Ich geh bei Gilmore vorbei. - Aber ich feilsche mit ihm. - Ich komme nicht mit. 225 00:21:36,379 --> 00:21:37,296 Was? 226 00:21:39,215 --> 00:21:43,302 Ich hör das Ewiglicht nicht mehr. Du hattest recht, Grog. 227 00:21:44,470 --> 00:21:46,764 Ich muss mich bei ihr entschuldigen. 228 00:21:47,140 --> 00:21:48,725 Aber richtig. Im Tempel. 229 00:21:49,100 --> 00:21:52,687 Ich gehe mit dir. So wie früher. 230 00:21:53,062 --> 00:21:54,772 Nur du und ich. 231 00:21:55,440 --> 00:21:57,859 Ich muss das allein machen, Kumpel. 232 00:21:58,568 --> 00:21:59,861 Sie brauchen dich. 233 00:22:01,154 --> 00:22:02,321 Aber ... 234 00:22:03,239 --> 00:22:05,241 vielleicht brauche ich dich. 235 00:22:09,328 --> 00:22:11,164 Du kannst immer mit mir sprechen. 236 00:22:11,956 --> 00:22:13,916 Selbst, wenn ich nicht da bin. 237 00:22:14,876 --> 00:22:16,335 Du wirst mich bei dir spüren. 238 00:22:27,805 --> 00:22:29,474 Jetzt bist du ihr Licht. 239 00:23:39,085 --> 00:23:40,670 Untertitel: Bettina Arlt FFS-Subtitling GmbH 240 00:23:42,296 --> 00:23:43,881 Creative Supervisor: Stephan Josse