1
00:00:06,966 --> 00:00:10,261
Ihr habt das Bankett ruiniert,
unsere Verbündeten angegriffen
2
00:00:10,636 --> 00:00:12,847
und unsere Sicherheit
aufs Spiel gesetzt.
3
00:00:13,389 --> 00:00:17,143
Legt sie in Ketten!
- Ihr habt ihn gehört. Kommt mit!
4
00:00:18,561 --> 00:00:22,523
Wir haben nichts falsch gemacht.
- Hoheit, es war ein langer Abend.
5
00:00:22,898 --> 00:00:24,942
Ich werde sie bestrafen lassen.
6
00:00:28,154 --> 00:00:30,573
Das hoffe ich.
- Allura.
7
00:00:31,031 --> 00:00:35,244
Ich spüre, dass Uriel
unter dem Einfluss der Briarwoods steht.
8
00:00:35,703 --> 00:00:39,540
Das ist eine schwere Anschuldigung.
Kannst du das beweisen?
9
00:00:39,999 --> 00:00:45,004
Nein. Ich brauche Zeit und Zugang zu ...
- Emon steht in eurer Schuld.
10
00:00:45,379 --> 00:00:48,048
Aber ihr steht nicht über dem Gesetz.
11
00:00:48,424 --> 00:00:52,052
Aber es stimmt.
Uriel ist sonst viel besonnener.
12
00:00:52,428 --> 00:00:57,141
Bis die Sache geklärt ist,
seid ihr unter Hausarrest in eurer Burg.
13
00:00:57,516 --> 00:01:01,687
Ich glaub, ich spinne.
- Wie könnt Ihr ein Haus verhaften?
14
00:01:02,062 --> 00:01:03,481
Danke, Lady Allura.
15
00:01:04,064 --> 00:01:06,275
Ich lasse die Sache untersuchen.
16
00:01:06,650 --> 00:01:10,780
Sobald wir die Briarwoods angehört
haben, wird euer Schicksal entschieden.
17
00:01:11,363 --> 00:01:13,991
Wenn sie überhaupt noch
mit uns sprechen.
18
00:01:22,958 --> 00:01:24,168
Sylas, halt an!
19
00:01:30,257 --> 00:01:32,343
Mein Buch. Sie haben mein Buch!
20
00:01:34,178 --> 00:01:36,347
Nur ein kleines Ärgernis, mein Schatz.
21
00:01:36,764 --> 00:01:40,059
Aber in dem Buch steht alles ...
- Es wird ihnen nichts nützen.
22
00:01:40,434 --> 00:01:44,939
Außerdem haben wir die Möglichkeit,
es zurückzuholen, nicht wahr?
23
00:02:59,513 --> 00:03:01,557
Finger weg von meinem Instrument!
24
00:03:02,016 --> 00:03:04,268
Hört auf, euch zu widersetzen.
25
00:03:04,643 --> 00:03:07,521
Das ist keine Waffe.
Ich will die Gruppe unterhalten.
26
00:03:07,897 --> 00:03:09,440
Ihr tut uns einen Gefallen.
27
00:03:09,815 --> 00:03:12,693
Wenn ihr entlastet werdet,
bekommt ihr alles zurück.
28
00:03:13,068 --> 00:03:15,738
Alle Ausgänge werden überwacht.
29
00:03:16,113 --> 00:03:19,325
Wenn ihr versucht zu entkommen,
werdet ihr hingerichtet.
30
00:03:19,700 --> 00:03:21,702
Soll das ein Witz sein?
31
00:03:22,077 --> 00:03:24,079
Ich mache keine Witze.
32
00:03:24,830 --> 00:03:27,958
Wartet auf das Ergebnis
der Untersuchung.
33
00:03:28,334 --> 00:03:31,545
Sollen wir hier bloß rumsitzen?
- Ihr habt hier doch genug Auslauf.
34
00:03:31,921 --> 00:03:35,466
Ihr werdet schon was finden,
um euch die Zeit zu vertreiben.
35
00:03:46,685 --> 00:03:47,895
Komm schon.
36
00:03:53,609 --> 00:03:55,235
So langsam ...
37
00:03:55,611 --> 00:03:57,363
kommen die Muckis.
38
00:03:57,738 --> 00:03:59,365
Das ist super.
- Grog!
39
00:03:59,740 --> 00:04:04,161
Was? - Meinst du, ich werde mich
in einen Vampir verwandeln?
40
00:04:06,997 --> 00:04:08,374
Vergiss es.
41
00:04:09,083 --> 00:04:13,253
Worauf warten wir noch? Hauen wir die
Wachen um und machen uns aus dem Staub.
42
00:04:13,712 --> 00:04:17,132
Willst du als Flüchtling
in ganz Tal'Dorei gesucht werden?
43
00:04:17,508 --> 00:04:21,470
Wenn Uriel mit einem Bann belegt wurde,
kann Pike ihn vielleicht aufheben.
44
00:04:24,765 --> 00:04:26,100
Pike?
45
00:04:26,475 --> 00:04:27,977
Hast du gehört?
46
00:04:29,728 --> 00:04:34,066
Ich weiß nicht. Ganz wie du meinst.
47
00:04:34,733 --> 00:04:40,114
Konzentrieren wir uns auf das Buch.
Da sind Leichen und Wölfe ...
48
00:04:40,739 --> 00:04:42,866
Wie ein Tagebuch des Bösen.
49
00:04:43,283 --> 00:04:46,370
Vielleicht finden wir darin Beweise,
die uns entlasten.
50
00:04:47,621 --> 00:04:49,790
Ach ja? Kannst du das etwa lesen?
51
00:04:50,165 --> 00:04:53,043
Klar ... Ich hab zwar
erst angefangen zu übersetzen,
52
00:04:53,419 --> 00:04:58,132
und Delilahs Schrift ist kaum zu
entziffern ... - Aha. Und was steht da?
53
00:04:58,507 --> 00:05:04,054
Da steht was von Pyramiden, den Geistern
der Toten und hier: Fick dich, Vax!
54
00:05:04,430 --> 00:05:07,182
Entzückend.
Kannst du das hier übersetzen?
55
00:05:07,599 --> 00:05:10,310
Ach ja? Na warte ...
- Hört endlich auf!
56
00:05:14,606 --> 00:05:18,944
Ich hab daran gearbeitet. - Wir müssen
uns beraten. Wir alle zusammen.
57
00:05:19,695 --> 00:05:21,572
Percival.
- Gewiss.
58
00:05:22,114 --> 00:05:25,451
Worüber willst du sprechen, Vex'ahlia?
- Als Erstes:
59
00:05:25,826 --> 00:05:27,244
Was war das gestern?
60
00:05:27,619 --> 00:05:31,749
Warum hast du nie erwähnt, dass die
Briarwoods deine Familie getötet haben?
61
00:05:32,124 --> 00:05:36,128
Sorry! - Ich brauche euch
gar nichts zu erzählen.
62
00:05:36,503 --> 00:05:39,048
Wenn es uns in Lebensgefahr bringt,
schon.
63
00:05:39,423 --> 00:05:43,510
Woher sollte ich wissen, dass sie
kommen? - Was ist mit dem Rauch?
64
00:05:44,428 --> 00:05:48,307
Entschuldigung. Ich ... Äh ... Sorry.
- Rauch!
65
00:05:48,807 --> 00:05:51,894
Meine Waffe verbrennt Schwarzpulver.
Das hast du gesehen.
66
00:05:52,269 --> 00:05:54,313
Du hast auf einen Unschuldigen
geschossen.
67
00:05:54,688 --> 00:05:59,401
Wer für die Briarwoods arbeitet, ist
nicht unschuldig. - Er wusste nichts.
68
00:05:59,777 --> 00:06:03,739
Er hatte Todesangst. - Vor allem,
nachdem du seine Hand zerschossen hast.
69
00:06:05,407 --> 00:06:07,785
Vielleicht habe ich übertrieben.
70
00:06:08,160 --> 00:06:11,580
Aber ihr wisst nicht, was die Briarwoods
mit meiner Familie gemacht haben.
71
00:06:11,955 --> 00:06:14,291
Dann erzähl es uns doch.
72
00:06:17,669 --> 00:06:21,381
Als sie in Whitestone eintrafen,
gaben sie sich als Verbündete aus.
73
00:06:22,424 --> 00:06:25,344
Doch sie hatten finstere Absichten
74
00:06:25,719 --> 00:06:28,347
und ließen sich von niemandem aufhalten.
75
00:06:28,722 --> 00:06:30,808
Nicht einmal von Kindern.
76
00:06:31,475 --> 00:06:34,394
Sie haben uns eiskalt niedergemetzelt.
77
00:06:35,896 --> 00:06:38,816
Sie besetzten unser Schloss,
und selbst unser Lehrer,
78
00:06:39,191 --> 00:06:43,654
den unsere Eltern mit unserer Aufsicht
betraut hatten, verriet uns.
79
00:06:44,363 --> 00:06:47,407
Nachdem wir wochenlang
gefoltert worden waren,
80
00:06:47,783 --> 00:06:50,869
versuchten meine Schwester Cassandra
und ich zu fliehen.
81
00:06:51,745 --> 00:06:52,830
Aber ...
82
00:06:57,793 --> 00:07:02,714
Die Briarwoods wissen, dass ich noch
lebe, und das durchkreuzt ihre Pläne.
83
00:07:03,173 --> 00:07:04,883
Was hast du also vor?
84
00:07:22,860 --> 00:07:25,154
Ich hoffe, das gefällt dir.
85
00:07:25,529 --> 00:07:27,698
Du bist so ein Romantiker.
86
00:07:59,771 --> 00:08:02,524
Bei so einer alten Burg
87
00:08:02,900 --> 00:08:04,985
kann man leicht etwas übersehen.
88
00:08:12,284 --> 00:08:14,328
Kannst du uns leuchten, Pickle?
89
00:08:15,996 --> 00:08:17,664
Alles klar, Pikey?
90
00:08:18,040 --> 00:08:19,750
Ja, alles klar.
91
00:08:20,125 --> 00:08:22,586
Keyleth,
mach du doch ein bisschen Licht.
92
00:08:22,961 --> 00:08:26,465
Ich? Ich weiß nicht. Das hab ich noch
nie versucht. Ich probier's mal.
93
00:08:27,341 --> 00:08:29,426
So ... Mist. Komm schon!
94
00:08:30,093 --> 00:08:32,095
Ich schaff's nicht.
95
00:08:32,721 --> 00:08:34,306
Tut mir leid.
96
00:08:34,681 --> 00:08:36,975
Macht nichts. Wir sind schon da.
97
00:08:38,936 --> 00:08:42,397
Wir auch. - Oh nein.
- Ach, fick die Henne.
98
00:08:45,150 --> 00:08:48,737
Wir können euch nicht vertrauen.
Also werdet ihr getrennt.
99
00:08:49,112 --> 00:08:50,322
Wie Kinder.
100
00:08:52,324 --> 00:08:55,327
Nein, ihr dürft nicht ...
- Grog, schon gut.
101
00:08:59,539 --> 00:09:02,000
Nicht das Besteck!
Und wenn wir Hunger kriegen?
102
00:09:02,376 --> 00:09:04,253
Dann esst ein Sandwich.
103
00:09:04,628 --> 00:09:06,964
Du kannst mir gar nichts befehlen.
104
00:09:08,382 --> 00:09:12,261
Na gut, ich mach ein Sandwich.
Aber nicht, weil er es gesagt hat.
105
00:09:13,762 --> 00:09:16,348
Ich glaube,
Percy hat den Verstand verloren.
106
00:09:16,723 --> 00:09:19,184
Er hat die Sache komplizierter gemacht.
107
00:09:19,559 --> 00:09:23,855
Was die Sache leichter macht: Wir zwei
haben schon Schlimmeres bewältigt.
108
00:09:24,982 --> 00:09:26,275
Syngorn.
109
00:09:31,029 --> 00:09:34,241
Die Wachen können die anderen fangen.
Aber nicht uns.
110
00:09:34,908 --> 00:09:36,994
Stimmt.
- Wir könnten doch ...
111
00:09:37,452 --> 00:09:39,079
Warum tun wir's nicht?
112
00:10:07,399 --> 00:10:08,734
Ist da jemand?
113
00:10:20,037 --> 00:10:21,580
Komm schon.
114
00:10:25,834 --> 00:10:27,586
Ewiglicht?
115
00:10:36,720 --> 00:10:38,430
Ewiglicht ...
116
00:10:40,265 --> 00:10:41,767
Bist du da?
117
00:10:42,351 --> 00:10:43,643
Bitte.
118
00:10:49,566 --> 00:10:51,068
Komm schon.
119
00:10:55,238 --> 00:10:58,200
Sorry, Pikey. Sprichst du im Schlaf?
120
00:10:58,658 --> 00:11:01,578
Ich habe meditiert.
121
00:11:01,953 --> 00:11:03,747
Hab's zumindest versucht.
122
00:11:05,791 --> 00:11:08,085
Ich wünschte, es gäbe was zu futtern.
123
00:11:08,919 --> 00:11:10,962
Irgendwas muss doch hier sein.
124
00:11:12,506 --> 00:11:13,673
Nein.
125
00:11:15,759 --> 00:11:18,804
Was ist das für Pulver?
Kräuter und Gewürze?
126
00:11:19,179 --> 00:11:21,848
Die Asche meiner Vorfahren.
127
00:11:22,808 --> 00:11:24,017
Ach so.
128
00:11:28,271 --> 00:11:30,565
Sprichst du damit zu deiner Göttin?
129
00:11:30,941 --> 00:11:32,692
Hallo? Ist es eingeschaltet?
130
00:11:33,068 --> 00:11:35,070
Sprech ich ins falsche Ende?
131
00:11:38,281 --> 00:11:39,324
Pike?
132
00:11:40,033 --> 00:11:42,244
Seit mich der Zauber getroffen hat,
133
00:11:42,619 --> 00:11:45,664
scheint mich das Ewiglicht
nicht mehr zu hören.
134
00:11:47,165 --> 00:11:51,670
Also, wenn mich die Leute nicht hören,
schrei ich einfach lauter.
135
00:11:55,257 --> 00:11:58,260
Hast du's mal probiert?
- Ich weiß nicht, Grog.
136
00:11:58,635 --> 00:12:00,053
Ich weiß gar nichts mehr.
137
00:12:02,055 --> 00:12:05,267
Meinst du, sie ist sauer auf dich?
Dann musst du dich
138
00:12:06,017 --> 00:12:08,687
vielleicht einfach
bei ihr entschuldigen.
139
00:12:26,288 --> 00:12:28,165
Hast du das gesehen?
140
00:12:35,422 --> 00:12:36,965
Was zum ...
141
00:12:48,977 --> 00:12:50,562
Hauptmann Jarett ...
142
00:12:56,985 --> 00:12:58,320
So ...
143
00:12:58,695 --> 00:13:01,198
Jetzt sind wir beide allein.
144
00:13:03,533 --> 00:13:05,577
Uriel war ganz schön sauer, was?
145
00:13:05,952 --> 00:13:09,164
Zum Glück
haben wir nur den Nachtisch gestört.
146
00:13:11,583 --> 00:13:13,710
Ich wusste nichts
von deiner Vergangenheit.
147
00:13:14,252 --> 00:13:16,963
Aber so was erzählt man nicht gern
von sich, was?
148
00:13:21,885 --> 00:13:23,929
Ich seh meine Familie
vielleicht nie wieder.
149
00:13:26,515 --> 00:13:29,726
Was?
- Ja, wegen meiner Aramenté.
150
00:13:30,268 --> 00:13:33,605
Ich darf erst wieder nach Hause,
nachdem ich sie abgeschlossen
151
00:13:33,980 --> 00:13:36,441
und mich als würdig erwiesen habe.
152
00:13:37,192 --> 00:13:39,903
Was ich wohl nicht schaffe.
153
00:13:40,278 --> 00:13:44,199
Das wusste ich nicht. - Ich will
damit sagen: Du denkst, du wärst allein.
154
00:13:44,741 --> 00:13:47,118
Dass wir nicht wissen,
was du durchmachst.
155
00:13:47,494 --> 00:13:49,704
Aber du bist nicht allein.
156
00:13:51,206 --> 00:13:54,501
Ich weiß das zu schätzen, Keyleth.
157
00:13:54,876 --> 00:13:57,462
Und ich will, dass du weißt:
158
00:13:58,380 --> 00:13:59,714
Du bist würdig.
159
00:14:01,174 --> 00:14:03,885
Aber unser Kampf
unterscheidet sich stark.
160
00:14:04,803 --> 00:14:06,221
Auch wenn du scheiterst:
161
00:14:07,264 --> 00:14:09,349
Deine Familie lebt noch.
162
00:14:10,600 --> 00:14:13,270
Hauptmann, da ist was im Hof.
- Gehen wir raus!
163
00:14:13,645 --> 00:14:17,315
Leutnant, kommt mit. Schnell.
164
00:14:21,361 --> 00:14:22,988
Wo sind die Wachen?
165
00:14:23,363 --> 00:14:24,990
Schwärmt aus.
166
00:14:27,951 --> 00:14:30,870
Ganz ruhig, Junge. Hier ist doch nichts.
167
00:14:42,465 --> 00:14:46,219
Verdammt! - Das klingt nicht gut.
Warnen wir die anderen.
168
00:14:47,887 --> 00:14:51,182
Verschlossen!
Ich will dein Heiligtum nicht zerstören.
169
00:14:51,558 --> 00:14:54,603
Grog, mach, was du am besten kannst.
- Zu Befehl.
170
00:15:01,610 --> 00:15:04,487
Hoch mit euch!
Gruselige Viecher im Anmarsch!
171
00:15:08,241 --> 00:15:10,118
Was ist los?
- Wo sind die Wachen?
172
00:15:11,995 --> 00:15:13,496
Was habt ihr getan?
173
00:15:14,331 --> 00:15:16,499
Ich hab nur ein Sandwich gemacht.
174
00:15:16,875 --> 00:15:18,668
Fünf meiner Leute sind tot.
175
00:15:19,044 --> 00:15:21,838
Wenn ihr das nicht wart,
wer war es dann?
176
00:15:31,765 --> 00:15:33,266
Die waren das wohl.
177
00:15:44,736 --> 00:15:46,029
Scanlan!
178
00:15:46,946 --> 00:15:48,490
Die wollen das Buch.
179
00:15:53,745 --> 00:15:55,330
Keyleth, fang!
180
00:16:08,259 --> 00:16:09,260
Scanlan!
181
00:16:12,263 --> 00:16:14,182
Verdammt!
- Ich hab ihn.
182
00:16:16,101 --> 00:16:17,185
Rückzug!
183
00:16:25,110 --> 00:16:26,361
Das war schlimm.
184
00:16:33,076 --> 00:16:36,246
Wie bekämpfen wir die?
- Ihr braucht Waffen.
185
00:16:38,498 --> 00:16:40,291
Ein Abzug? Pfui.
186
00:16:41,126 --> 00:16:44,295
Ich könnte meine Laute gebrauchen.
- Ich dachte, sie wär keine Waffe.
187
00:16:44,671 --> 00:16:48,341
Das war gelogen. - Nicht, dass unsere
Waffen uns viel nützen werden.
188
00:16:57,851 --> 00:16:58,977
Keyleth!
189
00:17:07,652 --> 00:17:10,572
Warum kann ich euch nicht schlagen?
190
00:17:14,868 --> 00:17:16,286
Halt durch, Kumpel.
191
00:17:21,499 --> 00:17:23,168
Gruseliger Scheißkerl!
192
00:17:30,508 --> 00:17:32,135
Ich kann nichts sehen.
193
00:17:41,770 --> 00:17:45,106
Das Licht!
- Ja, wir brauchen mehr davon.
194
00:17:48,151 --> 00:17:49,611
Ich schaff's nicht.
195
00:17:54,657 --> 00:17:55,742
Pike!
196
00:17:56,409 --> 00:17:57,535
Ich kann nicht!
197
00:18:06,294 --> 00:18:09,756
Keyleth, jetzt ist es an dir.
Erweise dich als würdig.
198
00:18:44,874 --> 00:18:46,084
Los!
199
00:19:36,593 --> 00:19:40,054
Woher kamen die widerwärtigen Kreaturen?
- Wie gesagt, von den Briarwoods.
200
00:19:40,430 --> 00:19:43,641
Und sie werden mehr schicken.
Wir können nicht hierbleiben.
201
00:19:49,814 --> 00:19:51,816
Wir wollen nicht gegen euch kämpfen.
202
00:19:52,984 --> 00:19:58,031
Ihr wollt die aufhalten, die meine
Männer getötet haben? - Ich schwöre es.
203
00:20:01,826 --> 00:20:02,869
Dann geht.
204
00:20:03,995 --> 00:20:05,580
Macht ihnen die Hölle heiß.
205
00:20:07,165 --> 00:20:10,001
Ich hoffe, ich kann das alles erklären.
206
00:20:20,386 --> 00:20:21,721
Kein Abschied?
207
00:20:22,972 --> 00:20:26,142
Ich gehe nach Whitestone.
- Wir kommen mit.
208
00:20:26,684 --> 00:20:29,354
Besiegen wir Sylas,
ist sein Bann über Uriel gebrochen.
209
00:20:29,729 --> 00:20:34,817
Und wir sind entlastet. Mit diesem
Gesicht überleb ich im Kerker nicht.
210
00:20:35,193 --> 00:20:37,445
Seht mich an. Ich bin zum Anbeißen.
211
00:20:37,820 --> 00:20:40,448
Wir halten alle zu dir. Aber ...
212
00:20:40,907 --> 00:20:42,825
Keine Geheimnisse mehr, klar?
213
00:20:43,785 --> 00:20:45,161
Einverstanden.
214
00:20:45,536 --> 00:20:46,996
Danke.
215
00:20:47,997 --> 00:20:49,248
Euch allen.
216
00:20:54,087 --> 00:20:56,214
Trinket! Hallo, Kumpel.
217
00:20:59,217 --> 00:21:02,512
Ich weiß, mein Schatz.
Aber in der Burg bist du sicher.
218
00:21:03,179 --> 00:21:04,597
Wir kommen bald wieder.
219
00:21:05,890 --> 00:21:10,019
Ich wusste doch, dass das Buch
wichtig ist. Aber mir hört ja keiner zu.
220
00:21:11,396 --> 00:21:14,190
Was ist jetzt?
- Pass auf, wohin du damit zielst.
221
00:21:15,608 --> 00:21:17,568
Siehst du? Zum Anbeißen.
222
00:21:23,866 --> 00:21:26,703
Also dann. Auf nach Whitestone.
223
00:21:29,247 --> 00:21:30,498
Wir brauchen Vorräte.
224
00:21:30,873 --> 00:21:34,919
Ich geh bei Gilmore vorbei. - Aber ich
feilsche mit ihm. - Ich komme nicht mit.
225
00:21:36,379 --> 00:21:37,296
Was?
226
00:21:39,215 --> 00:21:43,302
Ich hör das Ewiglicht nicht mehr.
Du hattest recht, Grog.
227
00:21:44,470 --> 00:21:46,764
Ich muss mich bei ihr entschuldigen.
228
00:21:47,140 --> 00:21:48,725
Aber richtig. Im Tempel.
229
00:21:49,100 --> 00:21:52,687
Ich gehe mit dir. So wie früher.
230
00:21:53,062 --> 00:21:54,772
Nur du und ich.
231
00:21:55,440 --> 00:21:57,859
Ich muss das allein machen, Kumpel.
232
00:21:58,568 --> 00:21:59,861
Sie brauchen dich.
233
00:22:01,154 --> 00:22:02,321
Aber ...
234
00:22:03,239 --> 00:22:05,241
vielleicht brauche ich dich.
235
00:22:09,328 --> 00:22:11,164
Du kannst immer mit mir sprechen.
236
00:22:11,956 --> 00:22:13,916
Selbst, wenn ich nicht da bin.
237
00:22:14,876 --> 00:22:16,335
Du wirst mich bei dir spüren.
238
00:22:27,805 --> 00:22:29,474
Jetzt bist du ihr Licht.
239
00:23:39,085 --> 00:23:40,670
Untertitel: Bettina Arlt
FFS-Subtitling GmbH
240
00:23:42,296 --> 00:23:43,881
Creative Supervisor: Stephan Josse