1 00:00:06,924 --> 00:00:08,509 I har ødelagt vores banket, 2 00:00:08,509 --> 00:00:10,428 overfaldet politiske allierede 3 00:00:10,428 --> 00:00:12,763 og sat rigets sikkerhed på spil. 4 00:00:12,847 --> 00:00:14,515 Smid dem i lænker! 5 00:00:14,974 --> 00:00:16,517 I hørte ham. Kom med... 6 00:00:17,893 --> 00:00:19,520 Kom nu. Vi gjorde intet galt. 7 00:00:19,520 --> 00:00:22,231 Regent, det har været en meget lang aften. 8 00:00:22,606 --> 00:00:24,859 Jeg sørger for en ordentligt straf. 9 00:00:28,112 --> 00:00:29,238 Sørg for det. 10 00:00:29,822 --> 00:00:32,867 Allura, der er noget galt med Uriel. 11 00:00:32,867 --> 00:00:35,161 Han er under Briarwood-parrets påvirkning. 12 00:00:35,161 --> 00:00:38,164 Det er en alvorlig anklage. 13 00:00:38,164 --> 00:00:39,457 Har du beviser? 14 00:00:39,874 --> 00:00:43,377 Nej. Men jeg kan få det. Jeg har brug for tid og adgang til... 15 00:00:43,461 --> 00:00:45,212 Emon skylder jer, 16 00:00:45,296 --> 00:00:47,965 men det betyder ikke, I er hævet over loven. 17 00:00:48,340 --> 00:00:51,427 Selvom Uriel måske er for ubesindig. 18 00:00:52,428 --> 00:00:53,804 Indtil dette er løst, 19 00:00:53,888 --> 00:00:57,433 er I hermed indespærret i jeres borgtårn under husarrest. 20 00:00:57,433 --> 00:01:01,145 - Hvilken slags indespærring? - Hvordan kan man anholde et hus? 21 00:01:01,145 --> 00:01:03,397 Okay. Tak, lady Allura. 22 00:01:03,939 --> 00:01:06,192 Jeg indkalder en formel undersøgelse straks. 23 00:01:06,192 --> 00:01:10,696 Jeres skæbne vil bestemmes, når vi hører Briarwood-parrets version af historien. 24 00:01:11,280 --> 00:01:13,407 Hvis de overhovedet vil tale med os mere. 25 00:01:22,583 --> 00:01:24,084 Sylas, stop! 26 00:01:30,216 --> 00:01:32,218 Min bog. De har min bog! 27 00:01:33,969 --> 00:01:36,263 En mindre ulejlighed, min elskede. 28 00:01:36,347 --> 00:01:38,474 Bindet indeholder detaljer om vores... 29 00:01:38,474 --> 00:01:40,351 De vil ikke få nytte af det. 30 00:01:40,351 --> 00:01:44,855 Desuden har vi midlerne til at hente det, ikke? 31 00:02:50,004 --> 00:02:53,966 LEGENDEN OM VOX MACHINA 32 00:02:59,430 --> 00:03:01,473 Få dine beskidte hænder væk. 33 00:03:01,557 --> 00:03:04,560 Jo mere du stritter imod, jo længere vil det tage. 34 00:03:04,560 --> 00:03:07,730 Det er ikke et våben! Jeg vil bare spille en serenade. 35 00:03:07,730 --> 00:03:09,732 Så gør I os en tjeneste. 36 00:03:09,732 --> 00:03:12,693 Jeres ejendele returneres, hvis I frifindes. 37 00:03:12,693 --> 00:03:15,738 Alle udgange til dette område bliver overvåget. 38 00:03:15,738 --> 00:03:19,617 Hvis I forsøger at flygte, vil I blive henrettet. 39 00:03:19,617 --> 00:03:21,619 Er det din fucking spøg? 40 00:03:21,619 --> 00:03:23,996 Jeg spøger ikke. 41 00:03:24,705 --> 00:03:28,250 Jeg råder jer til at sidde og vente på regentens undersøgelse. 42 00:03:28,334 --> 00:03:30,044 Skal vi bare sidde her? 43 00:03:30,044 --> 00:03:31,921 I kan gøre, hvad I vil i tårnet. 44 00:03:31,921 --> 00:03:35,382 Jeg er sikker på, I finder noget at underholde jer med. 45 00:03:42,014 --> 00:03:42,890 Jep. 46 00:03:46,685 --> 00:03:47,770 Kom nu. 47 00:03:48,020 --> 00:03:48,979 Jep. 48 00:03:53,609 --> 00:03:56,737 Bliver... muskuløs. 49 00:03:57,363 --> 00:03:58,697 Det føles godt. 50 00:03:58,781 --> 00:04:00,449 - Grog! - Hvad? 51 00:04:00,449 --> 00:04:04,078 Vi har meget at tale om, men jeg bliver ikke til en vampyr, vel? 52 00:04:06,872 --> 00:04:08,290 Jeg trækker det tilbage. 53 00:04:09,083 --> 00:04:10,751 Hvad venter vi så på? 54 00:04:10,751 --> 00:04:13,170 Lad os smadre vagterne og flygte herfra. 55 00:04:13,170 --> 00:04:15,631 Så du vil gerne være en flygtning fra kronen, 56 00:04:15,631 --> 00:04:17,591 eftersøgt alle steder i Tal'Dorei? 57 00:04:17,675 --> 00:04:19,093 Hvis Uriel er fortryllet, 58 00:04:19,093 --> 00:04:21,387 har Pike måske en kurerende besværgelse. 59 00:04:24,682 --> 00:04:27,893 Pike? Hvad siger du? 60 00:04:30,980 --> 00:04:33,899 Det ved jeg ikke. Det, hun sagde. 61 00:04:34,733 --> 00:04:37,778 Fuck alt det, vi bør fokusere på bogen! 62 00:04:37,778 --> 00:04:40,030 Se på den. Lig, ulve, 63 00:04:40,114 --> 00:04:42,783 det er fandme en ond dagbog! 64 00:04:43,409 --> 00:04:46,036 Måske har den beviser, som kan rense vores navn. 65 00:04:47,496 --> 00:04:50,082 Virkelig? Tror du, du kan læse den her ting? 66 00:04:50,082 --> 00:04:53,293 Altså, jeg er kun lige begyndt at oversætte den. 67 00:04:53,377 --> 00:04:55,921 Og Delilahs håndskrift er elendig, men... 68 00:04:56,714 --> 00:04:57,965 Hvad står der så? 69 00:04:58,507 --> 00:05:00,926 Der står, "pyramide", "de dødes ånder" 70 00:05:01,010 --> 00:05:04,346 og lige her med små bogstaver, står der "Fuck dig, Vax." 71 00:05:04,430 --> 00:05:06,390 Dejligt. Vil du oversætte det her? 72 00:05:07,516 --> 00:05:08,642 Jaså? 73 00:05:08,726 --> 00:05:10,102 Kan I to stoppe? 74 00:05:14,523 --> 00:05:15,899 Jeg brugte det. 75 00:05:15,983 --> 00:05:18,068 Vi må tale sammen. Os alle sammen. 76 00:05:18,152 --> 00:05:19,028 Kom nu. 77 00:05:19,737 --> 00:05:21,488 - Percival? - Ja. 78 00:05:21,572 --> 00:05:24,491 Hvad vil du tale om, Vex'ahlia? 79 00:05:24,575 --> 00:05:27,536 Til en start, hvad fanden skete der derhenne? 80 00:05:27,536 --> 00:05:31,165 Du tænkte aldrig på at nævne, at Briarwood-parret dræbte din familie. 81 00:05:31,999 --> 00:05:33,042 Min fejl. 82 00:05:33,042 --> 00:05:36,086 Jeg vidste ikke, jeg skyldte informationer om min fortid. 83 00:05:36,170 --> 00:05:39,339 Når den vil dræbe os, vil jeg sige, vi fortjener et vink. 84 00:05:39,423 --> 00:05:42,426 Hvordan skulle jeg vide, Briarwood-parret ville deltage? 85 00:05:42,426 --> 00:05:47,306 Jeg vil vide om røgen! Undskyld, jeg ville... Højt... Undskyld. 86 00:05:47,306 --> 00:05:48,223 Røg. 87 00:05:48,307 --> 00:05:52,061 Mit våben brænder sort pulver. Måske var det det, du så. 88 00:05:52,061 --> 00:05:54,563 Det, vi så, var, at du skød en uskyldig knægt. 89 00:05:54,563 --> 00:05:58,150 Ingen fra Briarwood-parrets stab er uskyldig. 90 00:05:58,150 --> 00:06:00,903 Knægten vidste ingenting. Han var rædselsslagen! 91 00:06:00,903 --> 00:06:03,697 Lidt mere efter du eksploderede hans hånd. 92 00:06:05,407 --> 00:06:07,242 Måske blev jeg opildnet. 93 00:06:07,993 --> 00:06:10,120 Men I kender ikke Briarwood-parret. 94 00:06:10,204 --> 00:06:11,872 Hvad de gjorde mod min familie. 95 00:06:11,872 --> 00:06:13,791 Så fortæl os det. 96 00:06:17,377 --> 00:06:19,588 Da de ankom til Whitestone, 97 00:06:19,588 --> 00:06:21,548 kom Briarwood-parret som allierede. 98 00:06:22,299 --> 00:06:24,093 Men de bragte mørke ambitioner. 99 00:06:25,594 --> 00:06:28,013 Og tillod ingen at stå i vejen for dem. 100 00:06:28,722 --> 00:06:30,057 Ikke engang børn. 101 00:06:31,141 --> 00:06:33,852 De slagtede os med koldt blod... 102 00:06:35,604 --> 00:06:37,272 da de beslaglagde mit slægtshjem. 103 00:06:37,773 --> 00:06:39,108 Selv vores huslærer, 104 00:06:39,108 --> 00:06:43,403 manden mine forældre betroede vores sikkerhed, forrådte os. 105 00:06:44,363 --> 00:06:46,698 Efter ugers vedvarende tortur 106 00:06:47,741 --> 00:06:52,704 forsøgte min søster, Cassandra og jeg at flygte sammen. Men... 107 00:06:57,793 --> 00:06:59,711 Briarwood-parret ved, jeg er i live, 108 00:06:59,795 --> 00:07:02,881 og de plejer ikke at efterlade løse ender. 109 00:07:03,048 --> 00:07:04,341 Så hvad er din plan? 110 00:07:22,860 --> 00:07:25,237 Jeg håber, det er efter din smag. 111 00:07:25,237 --> 00:07:27,614 Du tager mig til de dejligste steder. 112 00:07:27,698 --> 00:07:29,783 HVIL I FRED 113 00:07:59,730 --> 00:08:02,399 Sagen med et gammelt borgtårn som dette 114 00:08:02,399 --> 00:08:04,902 er, at det er ret nemt at misse små detaljer. 115 00:08:12,201 --> 00:08:13,952 Noget lys, tak, Pickle. 116 00:08:15,996 --> 00:08:17,247 Er du okay, Pikey? 117 00:08:17,915 --> 00:08:19,791 Ja. Jeg har det fint. 118 00:08:19,875 --> 00:08:22,502 Keyleth, kan du ikke give os lidt sollys? 119 00:08:22,586 --> 00:08:25,631 Mig? Det ved jeg ikke. Jeg har aldrig prøvet. 120 00:08:25,631 --> 00:08:29,176 Det kan jeg vel... Men... Kom nu. 121 00:08:30,177 --> 00:08:31,762 Jeg kan ikke gøre det. 122 00:08:32,763 --> 00:08:33,847 Undskyld, gutter. 123 00:08:34,640 --> 00:08:36,892 Glem det. Vi er her. 124 00:08:38,852 --> 00:08:40,020 Og det er vi også. 125 00:08:40,812 --> 00:08:42,314 - Seriøst? - For helvede da. 126 00:08:44,983 --> 00:08:47,444 Vi kan ikke stole på jeres gruppe, 127 00:08:47,444 --> 00:08:50,030 så vi adskiller jer. Ligesom børn. 128 00:08:51,698 --> 00:08:55,118 - Nej, I skal ikke prøve... - Grog, det er fint. 129 00:08:59,373 --> 00:09:02,292 Du kan ikke tage bestikket! Hvad hvis vi bliver sultne? 130 00:09:02,376 --> 00:09:03,877 Spis en skide sandwich. 131 00:09:04,628 --> 00:09:07,130 Hey, jeg tager ikke imod ordrer fra dig, røvhul. 132 00:09:08,257 --> 00:09:11,677 Fint, jeg laver en sandwich, men ikke, fordi han sagde det. 133 00:09:13,262 --> 00:09:16,598 Jeg skulle ikke have lyttet til Percy. Han er fra forstanden. 134 00:09:16,682 --> 00:09:18,934 Han komplicerede i hvert fald tingene. 135 00:09:18,934 --> 00:09:21,561 Der er en måde at gøre vores situation enklere. 136 00:09:21,645 --> 00:09:23,772 Du og jeg er flygtet fra værre. 137 00:09:24,898 --> 00:09:26,024 Syngorn. 138 00:09:30,737 --> 00:09:34,157 Vagterne fanger måske gruppen, men ikke dig og mig. 139 00:09:34,866 --> 00:09:36,910 - Sandt. - Vi kunne. 140 00:09:36,994 --> 00:09:38,537 Hvorfor gør vi det ikke så? 141 00:10:07,399 --> 00:10:08,650 Er der nogen? 142 00:10:20,037 --> 00:10:21,288 Kom nu. 143 00:10:25,834 --> 00:10:26,918 Everlight? 144 00:10:36,595 --> 00:10:37,554 Everlight. 145 00:10:40,057 --> 00:10:43,268 Er du der? Vær nu sød... 146 00:10:49,566 --> 00:10:50,525 Kom nu. 147 00:10:55,072 --> 00:10:58,116 Undskyld, Pikey. Taler du altid i søvne? 148 00:10:59,868 --> 00:11:03,372 Jeg mediterede. Prøvede i hvert fald. 149 00:11:05,791 --> 00:11:07,501 Gid vi havde noget ædelse. 150 00:11:08,794 --> 00:11:10,462 Der må være noget her. 151 00:11:12,339 --> 00:11:13,298 Nej. 152 00:11:15,675 --> 00:11:18,845 Hvad er det for noget pulver? Urter og krydderier? 153 00:11:18,929 --> 00:11:20,889 Mine forfædres aske. 154 00:11:22,516 --> 00:11:23,433 Jaså! 155 00:11:28,146 --> 00:11:30,482 Bruger du den her til at tale med din gudinde? 156 00:11:30,482 --> 00:11:32,984 Hallo? Er det her tændt? 157 00:11:33,068 --> 00:11:34,903 Taler jeg i den forkerte ende? 158 00:11:38,031 --> 00:11:38,949 Pike? 159 00:11:40,033 --> 00:11:41,993 Efter den besværgelse ramte mig... 160 00:11:42,619 --> 00:11:45,580 Everlight, det er, som om hun ikke kan høre mig mere. 161 00:11:46,957 --> 00:11:51,586 Når folk ikke kan høre mig, råber jeg bare højere. 162 00:11:55,298 --> 00:11:56,258 Har du prøvet det? 163 00:11:56,258 --> 00:11:59,970 Jeg ved det ikke, Grog. Jeg ved det ikke længere. 164 00:12:01,430 --> 00:12:03,557 Tror du, hun er sur på dig? 165 00:12:03,557 --> 00:12:08,103 Måske skulle du bare sige undskyld. 166 00:12:25,704 --> 00:12:27,539 Hey, så du noget? 167 00:12:33,753 --> 00:12:36,882 Hej! Hvad i... 168 00:12:48,977 --> 00:12:50,353 Kaptajn Jarett... 169 00:12:56,985 --> 00:13:00,238 Så... bare dig og mig herinde. 170 00:13:03,450 --> 00:13:05,160 Uriel var gal, hva'? 171 00:13:05,869 --> 00:13:08,830 Vi ødelagde ikke hele hans middag. Kun desserten. 172 00:13:11,374 --> 00:13:13,043 Jeg kendte ikke til din fortid. 173 00:13:13,919 --> 00:13:16,880 Men ingen af os deler den slags, vel? 174 00:13:21,676 --> 00:13:23,845 Jeg ser måske aldrig min familie igen. 175 00:13:26,348 --> 00:13:27,349 Hvad? 176 00:13:27,349 --> 00:13:29,309 Ja. Min aramenté. 177 00:13:30,018 --> 00:13:35,524 Jeg kan ikke tage hjem, før jeg har fuldført den og bevist, at jeg er værdig. 178 00:13:36,900 --> 00:13:39,986 Hvilket måske ikke sker, så... 179 00:13:40,070 --> 00:13:41,238 Det vidste jeg ikke. 180 00:13:41,238 --> 00:13:44,115 Jeg siger bare, Jeg ved, du tror, du er alene. 181 00:13:44,199 --> 00:13:46,826 At vi ikke ved, hvad du går igennem. 182 00:13:47,494 --> 00:13:49,621 Men det behøver du ikke være. 183 00:13:50,956 --> 00:13:53,875 Det værdsætter jeg, Keyleth. 184 00:13:54,751 --> 00:13:57,379 Virkelig. Og forresten 185 00:13:58,129 --> 00:13:59,631 synes jeg, du er værdig. 186 00:14:01,132 --> 00:14:04,511 Men der er en verden til forskel mellem din kamp og min. 187 00:14:04,511 --> 00:14:06,096 Om du lykkes eller fejler, 188 00:14:07,180 --> 00:14:09,266 er din familie stadig i live. 189 00:14:10,308 --> 00:14:12,435 Kaptajn! Noget i gården. 190 00:14:12,519 --> 00:14:13,562 Udenfor, nu! 191 00:14:13,562 --> 00:14:16,314 Løjtnant. Med mig. Hurtigt. 192 00:14:21,236 --> 00:14:22,862 Hvor er vagterne blevet af? 193 00:14:22,946 --> 00:14:24,072 Spred jer. 194 00:14:27,784 --> 00:14:30,662 Hey, hvad er problemet, min ven? Der er ikke noget herude. 195 00:14:42,048 --> 00:14:43,008 Fordømt! 196 00:14:43,008 --> 00:14:45,969 Det lyder ikke godt. Vi må hellere advare de andre. 197 00:14:47,804 --> 00:14:51,266 Den er låst. Jeg vil ikke ødelægge din helligdom. 198 00:14:51,266 --> 00:14:53,935 Grog, gør din Grog-ting. 199 00:14:54,019 --> 00:14:55,437 Modtaget! 200 00:15:01,526 --> 00:15:04,404 Alle op! Der er klamt lort på vej. 201 00:15:07,866 --> 00:15:10,035 - Hvad sker der? - Hvor er vagterne? 202 00:15:11,995 --> 00:15:13,413 Hvad har I gjort? 203 00:15:14,331 --> 00:15:16,791 Se ikke på mig. Jeg lavede bare en sandwich. 204 00:15:16,875 --> 00:15:18,752 Fem af mine mænd er døde. 205 00:15:18,752 --> 00:15:21,463 Hvis I ikke dræbte dem, hvem gjorde så? 206 00:15:31,765 --> 00:15:33,224 Jeg gætter på dem. 207 00:15:44,736 --> 00:15:45,945 Scanlan! 208 00:15:46,821 --> 00:15:48,281 De vil have bogen! 209 00:15:53,453 --> 00:15:55,246 Keyleth, grib! 210 00:16:08,301 --> 00:16:09,177 Scanlan! 211 00:16:12,263 --> 00:16:14,099 - For pokker! - Jeg fik ham. 212 00:16:16,142 --> 00:16:17,102 Træk jer tilbage! 213 00:16:24,984 --> 00:16:26,277 Sådan noget pis. 214 00:16:32,701 --> 00:16:34,244 Hvordan bekæmper vi dem? 215 00:16:34,244 --> 00:16:36,162 Ingen grund til, at I er ubevæbnede. 216 00:16:38,415 --> 00:16:39,499 En aftrækker? 217 00:16:41,042 --> 00:16:42,919 Jeg kunne godt bruge min lut nu. 218 00:16:42,919 --> 00:16:45,964 - Du sagde, det ikke var et våben. - Åbenlys løgn. 219 00:16:45,964 --> 00:16:48,216 Ikke at de vil være til nogen nytte. 220 00:16:57,475 --> 00:16:58,643 Keyleth! 221 00:17:07,277 --> 00:17:10,488 Hvorfor kan jeg ikke slå dig? 222 00:17:14,868 --> 00:17:15,952 Hæng på, kammerat! 223 00:17:21,624 --> 00:17:23,084 Dit klamme røvhul! 224 00:17:30,425 --> 00:17:32,051 Jeg kan ikke se en skid. 225 00:17:41,603 --> 00:17:42,645 Lyset! 226 00:17:42,729 --> 00:17:45,106 Ja, et godt tidspunkt at lave noget mere! 227 00:17:48,276 --> 00:17:49,527 Jeg kan ikke. 228 00:17:54,616 --> 00:17:55,658 Pike? 229 00:17:56,409 --> 00:17:57,452 Jeg kan ikke! 230 00:18:06,294 --> 00:18:09,672 Keyleth, det er tid. Bevis dig selv. 231 00:18:44,874 --> 00:18:46,000 Nu! 232 00:19:36,092 --> 00:19:38,011 Hvor kom de fæle ting fra? 233 00:19:38,011 --> 00:19:40,263 Det har vi jo sagt! Briarwood-parret! 234 00:19:40,263 --> 00:19:43,266 Og de vil uden tvivl sende flere. Vi kan ikke blive. 235 00:19:49,814 --> 00:19:51,733 Tving os ikke til også at bekæmpe jer. 236 00:19:52,734 --> 00:19:55,153 Vil I stoppe dem, som gjorde dette mod mine mænd? 237 00:19:56,112 --> 00:19:57,405 Du har mit ord. 238 00:20:01,576 --> 00:20:02,785 Så gå. 239 00:20:03,745 --> 00:20:04,913 Vis dem. 240 00:20:06,873 --> 00:20:09,584 Og ønsk mig held og lykke med at forklare alt dette. 241 00:20:20,386 --> 00:20:21,262 Intet farvel? 242 00:20:22,805 --> 00:20:24,223 Jeg tager til Whitestone. 243 00:20:24,849 --> 00:20:26,059 Det gør vi også. 244 00:20:26,559 --> 00:20:29,270 Hvis vi slår Sylas, vil Uriels fortryllelse falde. 245 00:20:29,354 --> 00:20:31,314 Og vi kan rense vores navne. 246 00:20:31,314 --> 00:20:34,859 Jeg ville ikke holde én dag i fængslet med det her ansigt. 247 00:20:34,943 --> 00:20:37,528 Se på mig, jeg er en lækkermås. 248 00:20:37,612 --> 00:20:39,781 Vi er alle sammen med dig. Men... 249 00:20:40,448 --> 00:20:42,742 Ikke flere hemmeligheder, okay? 250 00:20:43,701 --> 00:20:46,204 Forstået. Tak. 251 00:20:47,789 --> 00:20:48,790 Alle sammen. 252 00:20:53,962 --> 00:20:56,839 Trinket! Hej, kammerat. 253 00:20:59,092 --> 00:21:00,468 Jeg ved det, skat. 254 00:21:00,468 --> 00:21:02,845 Men du vil være sikrere her i borgtårnet. 255 00:21:02,929 --> 00:21:04,347 Vi er snart tilbage. 256 00:21:05,598 --> 00:21:07,934 Jeg sagde jo, at bogen var en stor ting. 257 00:21:07,934 --> 00:21:10,311 Ikke at nogen lytter til mig. 258 00:21:10,395 --> 00:21:12,188 Hvad vil du nu? 259 00:21:12,188 --> 00:21:14,232 Pas på, hvor du sigter den tingest. 260 00:21:15,441 --> 00:21:17,485 Kan du se, hvad jeg mener? En lækkermås. 261 00:21:23,866 --> 00:21:26,452 Udmærket. Til Whitestone. 262 00:21:28,871 --> 00:21:30,790 Vi bør hente forsyninger, ikke? 263 00:21:30,790 --> 00:21:34,002 - Jeg kan tage til Gilmores. - Ikke uden mig til at forhandle. 264 00:21:34,002 --> 00:21:35,712 - Jeg tager ikke med. - Hva... 265 00:21:36,212 --> 00:21:37,213 Hvad mener du? 266 00:21:39,132 --> 00:21:41,300 Jeg kan ikke høre Everlight. 267 00:21:41,384 --> 00:21:42,969 Det er, som du sagde, Grog. 268 00:21:44,345 --> 00:21:48,850 Jeg tror, jeg må sige undskyld. På behørig vis. I et tempel. 269 00:21:48,850 --> 00:21:52,603 Jeg tager med dig. Ligesom i gamle dage. 270 00:21:52,937 --> 00:21:54,355 Kun dig og mig. 271 00:21:55,356 --> 00:21:57,191 Jeg skal gøre det alene, kammerat. 272 00:21:58,443 --> 00:21:59,777 Og de har brug for dig. 273 00:21:59,861 --> 00:22:01,487 Jamen... Men... 274 00:22:03,114 --> 00:22:05,158 Hvad hvis jeg har brug for dig? 275 00:22:09,245 --> 00:22:11,080 Du kan altid tale med mig. 276 00:22:11,831 --> 00:22:13,541 Selv hvis jeg ikke er her, 277 00:22:14,667 --> 00:22:16,252 vil du føle, jeg er hos dig. 278 00:22:27,305 --> 00:22:28,931 Du er deres lys nu. 279 00:23:39,710 --> 00:23:41,712 Tekster af: Mads Cunha Vestergaard 280 00:23:41,796 --> 00:23:43,798 Kreativ supervisor Lotte Udsen