1
00:00:06,924 --> 00:00:08,509
I har ødelagt vores banket,
2
00:00:08,509 --> 00:00:10,428
overfaldet politiske allierede
3
00:00:10,428 --> 00:00:12,763
og sat rigets sikkerhed på spil.
4
00:00:12,847 --> 00:00:14,515
Smid dem i lænker!
5
00:00:14,974 --> 00:00:16,517
I hørte ham. Kom med...
6
00:00:17,893 --> 00:00:19,520
Kom nu. Vi gjorde intet galt.
7
00:00:19,520 --> 00:00:22,231
Regent, det har været en meget lang aften.
8
00:00:22,606 --> 00:00:24,859
Jeg sørger for en ordentligt straf.
9
00:00:28,112 --> 00:00:29,238
Sørg for det.
10
00:00:29,822 --> 00:00:32,867
Allura, der er noget galt med Uriel.
11
00:00:32,867 --> 00:00:35,161
Han er under Briarwood-parrets påvirkning.
12
00:00:35,161 --> 00:00:38,164
Det er en alvorlig anklage.
13
00:00:38,164 --> 00:00:39,457
Har du beviser?
14
00:00:39,874 --> 00:00:43,377
Nej. Men jeg kan få det.
Jeg har brug for tid og adgang til...
15
00:00:43,461 --> 00:00:45,212
Emon skylder jer,
16
00:00:45,296 --> 00:00:47,965
men det betyder ikke,
I er hævet over loven.
17
00:00:48,340 --> 00:00:51,427
Selvom Uriel måske er for ubesindig.
18
00:00:52,428 --> 00:00:53,804
Indtil dette er løst,
19
00:00:53,888 --> 00:00:57,433
er I hermed indespærret
i jeres borgtårn under husarrest.
20
00:00:57,433 --> 00:01:01,145
- Hvilken slags indespærring?
- Hvordan kan man anholde et hus?
21
00:01:01,145 --> 00:01:03,397
Okay. Tak, lady Allura.
22
00:01:03,939 --> 00:01:06,192
Jeg indkalder
en formel undersøgelse straks.
23
00:01:06,192 --> 00:01:10,696
Jeres skæbne vil bestemmes, når vi hører
Briarwood-parrets version af historien.
24
00:01:11,280 --> 00:01:13,407
Hvis de overhovedet vil tale med os mere.
25
00:01:22,583 --> 00:01:24,084
Sylas, stop!
26
00:01:30,216 --> 00:01:32,218
Min bog. De har min bog!
27
00:01:33,969 --> 00:01:36,263
En mindre ulejlighed, min elskede.
28
00:01:36,347 --> 00:01:38,474
Bindet indeholder detaljer om vores...
29
00:01:38,474 --> 00:01:40,351
De vil ikke få nytte af det.
30
00:01:40,351 --> 00:01:44,855
Desuden har vi midlerne til
at hente det, ikke?
31
00:02:50,004 --> 00:02:53,966
LEGENDEN OM VOX MACHINA
32
00:02:59,430 --> 00:03:01,473
Få dine beskidte hænder væk.
33
00:03:01,557 --> 00:03:04,560
Jo mere du stritter imod,
jo længere vil det tage.
34
00:03:04,560 --> 00:03:07,730
Det er ikke et våben!
Jeg vil bare spille en serenade.
35
00:03:07,730 --> 00:03:09,732
Så gør I os en tjeneste.
36
00:03:09,732 --> 00:03:12,693
Jeres ejendele returneres,
hvis I frifindes.
37
00:03:12,693 --> 00:03:15,738
Alle udgange
til dette område bliver overvåget.
38
00:03:15,738 --> 00:03:19,617
Hvis I forsøger at flygte,
vil I blive henrettet.
39
00:03:19,617 --> 00:03:21,619
Er det din fucking spøg?
40
00:03:21,619 --> 00:03:23,996
Jeg spøger ikke.
41
00:03:24,705 --> 00:03:28,250
Jeg råder jer til at sidde
og vente på regentens undersøgelse.
42
00:03:28,334 --> 00:03:30,044
Skal vi bare sidde her?
43
00:03:30,044 --> 00:03:31,921
I kan gøre, hvad I vil i tårnet.
44
00:03:31,921 --> 00:03:35,382
Jeg er sikker på,
I finder noget at underholde jer med.
45
00:03:42,014 --> 00:03:42,890
Jep.
46
00:03:46,685 --> 00:03:47,770
Kom nu.
47
00:03:48,020 --> 00:03:48,979
Jep.
48
00:03:53,609 --> 00:03:56,737
Bliver... muskuløs.
49
00:03:57,363 --> 00:03:58,697
Det føles godt.
50
00:03:58,781 --> 00:04:00,449
- Grog!
- Hvad?
51
00:04:00,449 --> 00:04:04,078
Vi har meget at tale om,
men jeg bliver ikke til en vampyr, vel?
52
00:04:06,872 --> 00:04:08,290
Jeg trækker det tilbage.
53
00:04:09,083 --> 00:04:10,751
Hvad venter vi så på?
54
00:04:10,751 --> 00:04:13,170
Lad os smadre vagterne og flygte herfra.
55
00:04:13,170 --> 00:04:15,631
Så du vil gerne være
en flygtning fra kronen,
56
00:04:15,631 --> 00:04:17,591
eftersøgt alle steder i Tal'Dorei?
57
00:04:17,675 --> 00:04:19,093
Hvis Uriel er fortryllet,
58
00:04:19,093 --> 00:04:21,387
har Pike måske en kurerende besværgelse.
59
00:04:24,682 --> 00:04:27,893
Pike? Hvad siger du?
60
00:04:30,980 --> 00:04:33,899
Det ved jeg ikke. Det, hun sagde.
61
00:04:34,733 --> 00:04:37,778
Fuck alt det, vi bør fokusere på bogen!
62
00:04:37,778 --> 00:04:40,030
Se på den. Lig, ulve,
63
00:04:40,114 --> 00:04:42,783
det er fandme en ond dagbog!
64
00:04:43,409 --> 00:04:46,036
Måske har den beviser,
som kan rense vores navn.
65
00:04:47,496 --> 00:04:50,082
Virkelig?
Tror du, du kan læse den her ting?
66
00:04:50,082 --> 00:04:53,293
Altså, jeg er kun lige
begyndt at oversætte den.
67
00:04:53,377 --> 00:04:55,921
Og Delilahs håndskrift er elendig, men...
68
00:04:56,714 --> 00:04:57,965
Hvad står der så?
69
00:04:58,507 --> 00:05:00,926
Der står, "pyramide", "de dødes ånder"
70
00:05:01,010 --> 00:05:04,346
og lige her med små bogstaver,
står der "Fuck dig, Vax."
71
00:05:04,430 --> 00:05:06,390
Dejligt. Vil du oversætte det her?
72
00:05:07,516 --> 00:05:08,642
Jaså?
73
00:05:08,726 --> 00:05:10,102
Kan I to stoppe?
74
00:05:14,523 --> 00:05:15,899
Jeg brugte det.
75
00:05:15,983 --> 00:05:18,068
Vi må tale sammen. Os alle sammen.
76
00:05:18,152 --> 00:05:19,028
Kom nu.
77
00:05:19,737 --> 00:05:21,488
- Percival?
- Ja.
78
00:05:21,572 --> 00:05:24,491
Hvad vil du tale om, Vex'ahlia?
79
00:05:24,575 --> 00:05:27,536
Til en start,
hvad fanden skete der derhenne?
80
00:05:27,536 --> 00:05:31,165
Du tænkte aldrig på at nævne,
at Briarwood-parret dræbte din familie.
81
00:05:31,999 --> 00:05:33,042
Min fejl.
82
00:05:33,042 --> 00:05:36,086
Jeg vidste ikke,
jeg skyldte informationer om min fortid.
83
00:05:36,170 --> 00:05:39,339
Når den vil dræbe os,
vil jeg sige, vi fortjener et vink.
84
00:05:39,423 --> 00:05:42,426
Hvordan skulle jeg vide,
Briarwood-parret ville deltage?
85
00:05:42,426 --> 00:05:47,306
Jeg vil vide om røgen!
Undskyld, jeg ville... Højt... Undskyld.
86
00:05:47,306 --> 00:05:48,223
Røg.
87
00:05:48,307 --> 00:05:52,061
Mit våben brænder sort pulver.
Måske var det det, du så.
88
00:05:52,061 --> 00:05:54,563
Det, vi så, var,
at du skød en uskyldig knægt.
89
00:05:54,563 --> 00:05:58,150
Ingen fra Briarwood-parrets stab
er uskyldig.
90
00:05:58,150 --> 00:06:00,903
Knægten vidste ingenting.
Han var rædselsslagen!
91
00:06:00,903 --> 00:06:03,697
Lidt mere efter du eksploderede hans hånd.
92
00:06:05,407 --> 00:06:07,242
Måske blev jeg opildnet.
93
00:06:07,993 --> 00:06:10,120
Men I kender ikke Briarwood-parret.
94
00:06:10,204 --> 00:06:11,872
Hvad de gjorde mod min familie.
95
00:06:11,872 --> 00:06:13,791
Så fortæl os det.
96
00:06:17,377 --> 00:06:19,588
Da de ankom til Whitestone,
97
00:06:19,588 --> 00:06:21,548
kom Briarwood-parret som allierede.
98
00:06:22,299 --> 00:06:24,093
Men de bragte mørke ambitioner.
99
00:06:25,594 --> 00:06:28,013
Og tillod ingen at stå i vejen for dem.
100
00:06:28,722 --> 00:06:30,057
Ikke engang børn.
101
00:06:31,141 --> 00:06:33,852
De slagtede os med koldt blod...
102
00:06:35,604 --> 00:06:37,272
da de beslaglagde mit slægtshjem.
103
00:06:37,773 --> 00:06:39,108
Selv vores huslærer,
104
00:06:39,108 --> 00:06:43,403
manden mine forældre betroede
vores sikkerhed, forrådte os.
105
00:06:44,363 --> 00:06:46,698
Efter ugers vedvarende tortur
106
00:06:47,741 --> 00:06:52,704
forsøgte min søster, Cassandra og jeg
at flygte sammen. Men...
107
00:06:57,793 --> 00:06:59,711
Briarwood-parret ved, jeg er i live,
108
00:06:59,795 --> 00:07:02,881
og de plejer ikke at efterlade løse ender.
109
00:07:03,048 --> 00:07:04,341
Så hvad er din plan?
110
00:07:22,860 --> 00:07:25,237
Jeg håber, det er efter din smag.
111
00:07:25,237 --> 00:07:27,614
Du tager mig til de dejligste steder.
112
00:07:27,698 --> 00:07:29,783
HVIL I FRED
113
00:07:59,730 --> 00:08:02,399
Sagen med et gammelt borgtårn som dette
114
00:08:02,399 --> 00:08:04,902
er, at det er ret nemt
at misse små detaljer.
115
00:08:12,201 --> 00:08:13,952
Noget lys, tak, Pickle.
116
00:08:15,996 --> 00:08:17,247
Er du okay, Pikey?
117
00:08:17,915 --> 00:08:19,791
Ja. Jeg har det fint.
118
00:08:19,875 --> 00:08:22,502
Keyleth, kan du ikke give os lidt sollys?
119
00:08:22,586 --> 00:08:25,631
Mig? Det ved jeg ikke.
Jeg har aldrig prøvet.
120
00:08:25,631 --> 00:08:29,176
Det kan jeg vel... Men... Kom nu.
121
00:08:30,177 --> 00:08:31,762
Jeg kan ikke gøre det.
122
00:08:32,763 --> 00:08:33,847
Undskyld, gutter.
123
00:08:34,640 --> 00:08:36,892
Glem det. Vi er her.
124
00:08:38,852 --> 00:08:40,020
Og det er vi også.
125
00:08:40,812 --> 00:08:42,314
- Seriøst?
- For helvede da.
126
00:08:44,983 --> 00:08:47,444
Vi kan ikke stole på jeres gruppe,
127
00:08:47,444 --> 00:08:50,030
så vi adskiller jer. Ligesom børn.
128
00:08:51,698 --> 00:08:55,118
- Nej, I skal ikke prøve...
- Grog, det er fint.
129
00:08:59,373 --> 00:09:02,292
Du kan ikke tage bestikket!
Hvad hvis vi bliver sultne?
130
00:09:02,376 --> 00:09:03,877
Spis en skide sandwich.
131
00:09:04,628 --> 00:09:07,130
Hey, jeg tager ikke imod
ordrer fra dig, røvhul.
132
00:09:08,257 --> 00:09:11,677
Fint, jeg laver en sandwich,
men ikke, fordi han sagde det.
133
00:09:13,262 --> 00:09:16,598
Jeg skulle ikke have lyttet til Percy.
Han er fra forstanden.
134
00:09:16,682 --> 00:09:18,934
Han komplicerede i hvert fald tingene.
135
00:09:18,934 --> 00:09:21,561
Der er en måde
at gøre vores situation enklere.
136
00:09:21,645 --> 00:09:23,772
Du og jeg er flygtet fra værre.
137
00:09:24,898 --> 00:09:26,024
Syngorn.
138
00:09:30,737 --> 00:09:34,157
Vagterne fanger måske gruppen,
men ikke dig og mig.
139
00:09:34,866 --> 00:09:36,910
- Sandt.
- Vi kunne.
140
00:09:36,994 --> 00:09:38,537
Hvorfor gør vi det ikke så?
141
00:10:07,399 --> 00:10:08,650
Er der nogen?
142
00:10:20,037 --> 00:10:21,288
Kom nu.
143
00:10:25,834 --> 00:10:26,918
Everlight?
144
00:10:36,595 --> 00:10:37,554
Everlight.
145
00:10:40,057 --> 00:10:43,268
Er du der? Vær nu sød...
146
00:10:49,566 --> 00:10:50,525
Kom nu.
147
00:10:55,072 --> 00:10:58,116
Undskyld, Pikey. Taler du altid i søvne?
148
00:10:59,868 --> 00:11:03,372
Jeg mediterede. Prøvede i hvert fald.
149
00:11:05,791 --> 00:11:07,501
Gid vi havde noget ædelse.
150
00:11:08,794 --> 00:11:10,462
Der må være noget her.
151
00:11:12,339 --> 00:11:13,298
Nej.
152
00:11:15,675 --> 00:11:18,845
Hvad er det for noget pulver?
Urter og krydderier?
153
00:11:18,929 --> 00:11:20,889
Mine forfædres aske.
154
00:11:22,516 --> 00:11:23,433
Jaså!
155
00:11:28,146 --> 00:11:30,482
Bruger du den her til
at tale med din gudinde?
156
00:11:30,482 --> 00:11:32,984
Hallo? Er det her tændt?
157
00:11:33,068 --> 00:11:34,903
Taler jeg i den forkerte ende?
158
00:11:38,031 --> 00:11:38,949
Pike?
159
00:11:40,033 --> 00:11:41,993
Efter den besværgelse ramte mig...
160
00:11:42,619 --> 00:11:45,580
Everlight, det er,
som om hun ikke kan høre mig mere.
161
00:11:46,957 --> 00:11:51,586
Når folk ikke kan høre mig,
råber jeg bare højere.
162
00:11:55,298 --> 00:11:56,258
Har du prøvet det?
163
00:11:56,258 --> 00:11:59,970
Jeg ved det ikke, Grog.
Jeg ved det ikke længere.
164
00:12:01,430 --> 00:12:03,557
Tror du, hun er sur på dig?
165
00:12:03,557 --> 00:12:08,103
Måske skulle du bare sige undskyld.
166
00:12:25,704 --> 00:12:27,539
Hey, så du noget?
167
00:12:33,753 --> 00:12:36,882
Hej! Hvad i...
168
00:12:48,977 --> 00:12:50,353
Kaptajn Jarett...
169
00:12:56,985 --> 00:13:00,238
Så... bare dig og mig herinde.
170
00:13:03,450 --> 00:13:05,160
Uriel var gal, hva'?
171
00:13:05,869 --> 00:13:08,830
Vi ødelagde ikke hele hans middag.
Kun desserten.
172
00:13:11,374 --> 00:13:13,043
Jeg kendte ikke til din fortid.
173
00:13:13,919 --> 00:13:16,880
Men ingen af os deler den slags, vel?
174
00:13:21,676 --> 00:13:23,845
Jeg ser måske aldrig min familie igen.
175
00:13:26,348 --> 00:13:27,349
Hvad?
176
00:13:27,349 --> 00:13:29,309
Ja. Min aramenté.
177
00:13:30,018 --> 00:13:35,524
Jeg kan ikke tage hjem, før jeg har
fuldført den og bevist, at jeg er værdig.
178
00:13:36,900 --> 00:13:39,986
Hvilket måske ikke sker, så...
179
00:13:40,070 --> 00:13:41,238
Det vidste jeg ikke.
180
00:13:41,238 --> 00:13:44,115
Jeg siger bare,
Jeg ved, du tror, du er alene.
181
00:13:44,199 --> 00:13:46,826
At vi ikke ved, hvad du går igennem.
182
00:13:47,494 --> 00:13:49,621
Men det behøver du ikke være.
183
00:13:50,956 --> 00:13:53,875
Det værdsætter jeg, Keyleth.
184
00:13:54,751 --> 00:13:57,379
Virkelig. Og forresten
185
00:13:58,129 --> 00:13:59,631
synes jeg, du er værdig.
186
00:14:01,132 --> 00:14:04,511
Men der er en verden til forskel
mellem din kamp og min.
187
00:14:04,511 --> 00:14:06,096
Om du lykkes eller fejler,
188
00:14:07,180 --> 00:14:09,266
er din familie stadig i live.
189
00:14:10,308 --> 00:14:12,435
Kaptajn! Noget i gården.
190
00:14:12,519 --> 00:14:13,562
Udenfor, nu!
191
00:14:13,562 --> 00:14:16,314
Løjtnant. Med mig. Hurtigt.
192
00:14:21,236 --> 00:14:22,862
Hvor er vagterne blevet af?
193
00:14:22,946 --> 00:14:24,072
Spred jer.
194
00:14:27,784 --> 00:14:30,662
Hey, hvad er problemet, min ven?
Der er ikke noget herude.
195
00:14:42,048 --> 00:14:43,008
Fordømt!
196
00:14:43,008 --> 00:14:45,969
Det lyder ikke godt.
Vi må hellere advare de andre.
197
00:14:47,804 --> 00:14:51,266
Den er låst.
Jeg vil ikke ødelægge din helligdom.
198
00:14:51,266 --> 00:14:53,935
Grog, gør din Grog-ting.
199
00:14:54,019 --> 00:14:55,437
Modtaget!
200
00:15:01,526 --> 00:15:04,404
Alle op! Der er klamt lort på vej.
201
00:15:07,866 --> 00:15:10,035
- Hvad sker der?
- Hvor er vagterne?
202
00:15:11,995 --> 00:15:13,413
Hvad har I gjort?
203
00:15:14,331 --> 00:15:16,791
Se ikke på mig.
Jeg lavede bare en sandwich.
204
00:15:16,875 --> 00:15:18,752
Fem af mine mænd er døde.
205
00:15:18,752 --> 00:15:21,463
Hvis I ikke dræbte dem, hvem gjorde så?
206
00:15:31,765 --> 00:15:33,224
Jeg gætter på dem.
207
00:15:44,736 --> 00:15:45,945
Scanlan!
208
00:15:46,821 --> 00:15:48,281
De vil have bogen!
209
00:15:53,453 --> 00:15:55,246
Keyleth, grib!
210
00:16:08,301 --> 00:16:09,177
Scanlan!
211
00:16:12,263 --> 00:16:14,099
- For pokker!
- Jeg fik ham.
212
00:16:16,142 --> 00:16:17,102
Træk jer tilbage!
213
00:16:24,984 --> 00:16:26,277
Sådan noget pis.
214
00:16:32,701 --> 00:16:34,244
Hvordan bekæmper vi dem?
215
00:16:34,244 --> 00:16:36,162
Ingen grund til, at I er ubevæbnede.
216
00:16:38,415 --> 00:16:39,499
En aftrækker?
217
00:16:41,042 --> 00:16:42,919
Jeg kunne godt bruge min lut nu.
218
00:16:42,919 --> 00:16:45,964
- Du sagde, det ikke var et våben.
- Åbenlys løgn.
219
00:16:45,964 --> 00:16:48,216
Ikke at de vil være til nogen nytte.
220
00:16:57,475 --> 00:16:58,643
Keyleth!
221
00:17:07,277 --> 00:17:10,488
Hvorfor kan jeg ikke slå dig?
222
00:17:14,868 --> 00:17:15,952
Hæng på, kammerat!
223
00:17:21,624 --> 00:17:23,084
Dit klamme røvhul!
224
00:17:30,425 --> 00:17:32,051
Jeg kan ikke se en skid.
225
00:17:41,603 --> 00:17:42,645
Lyset!
226
00:17:42,729 --> 00:17:45,106
Ja, et godt tidspunkt at lave noget mere!
227
00:17:48,276 --> 00:17:49,527
Jeg kan ikke.
228
00:17:54,616 --> 00:17:55,658
Pike?
229
00:17:56,409 --> 00:17:57,452
Jeg kan ikke!
230
00:18:06,294 --> 00:18:09,672
Keyleth, det er tid. Bevis dig selv.
231
00:18:44,874 --> 00:18:46,000
Nu!
232
00:19:36,092 --> 00:19:38,011
Hvor kom de fæle ting fra?
233
00:19:38,011 --> 00:19:40,263
Det har vi jo sagt! Briarwood-parret!
234
00:19:40,263 --> 00:19:43,266
Og de vil uden tvivl sende flere.
Vi kan ikke blive.
235
00:19:49,814 --> 00:19:51,733
Tving os ikke til også at bekæmpe jer.
236
00:19:52,734 --> 00:19:55,153
Vil I stoppe dem,
som gjorde dette mod mine mænd?
237
00:19:56,112 --> 00:19:57,405
Du har mit ord.
238
00:20:01,576 --> 00:20:02,785
Så gå.
239
00:20:03,745 --> 00:20:04,913
Vis dem.
240
00:20:06,873 --> 00:20:09,584
Og ønsk mig held og lykke med
at forklare alt dette.
241
00:20:20,386 --> 00:20:21,262
Intet farvel?
242
00:20:22,805 --> 00:20:24,223
Jeg tager til Whitestone.
243
00:20:24,849 --> 00:20:26,059
Det gør vi også.
244
00:20:26,559 --> 00:20:29,270
Hvis vi slår Sylas,
vil Uriels fortryllelse falde.
245
00:20:29,354 --> 00:20:31,314
Og vi kan rense vores navne.
246
00:20:31,314 --> 00:20:34,859
Jeg ville ikke holde
én dag i fængslet med det her ansigt.
247
00:20:34,943 --> 00:20:37,528
Se på mig, jeg er en lækkermås.
248
00:20:37,612 --> 00:20:39,781
Vi er alle sammen med dig. Men...
249
00:20:40,448 --> 00:20:42,742
Ikke flere hemmeligheder, okay?
250
00:20:43,701 --> 00:20:46,204
Forstået. Tak.
251
00:20:47,789 --> 00:20:48,790
Alle sammen.
252
00:20:53,962 --> 00:20:56,839
Trinket! Hej, kammerat.
253
00:20:59,092 --> 00:21:00,468
Jeg ved det, skat.
254
00:21:00,468 --> 00:21:02,845
Men du vil være sikrere her i borgtårnet.
255
00:21:02,929 --> 00:21:04,347
Vi er snart tilbage.
256
00:21:05,598 --> 00:21:07,934
Jeg sagde jo, at bogen var en stor ting.
257
00:21:07,934 --> 00:21:10,311
Ikke at nogen lytter til mig.
258
00:21:10,395 --> 00:21:12,188
Hvad vil du nu?
259
00:21:12,188 --> 00:21:14,232
Pas på, hvor du sigter den tingest.
260
00:21:15,441 --> 00:21:17,485
Kan du se, hvad jeg mener? En lækkermås.
261
00:21:23,866 --> 00:21:26,452
Udmærket. Til Whitestone.
262
00:21:28,871 --> 00:21:30,790
Vi bør hente forsyninger, ikke?
263
00:21:30,790 --> 00:21:34,002
- Jeg kan tage til Gilmores.
- Ikke uden mig til at forhandle.
264
00:21:34,002 --> 00:21:35,712
- Jeg tager ikke med.
- Hva...
265
00:21:36,212 --> 00:21:37,213
Hvad mener du?
266
00:21:39,132 --> 00:21:41,300
Jeg kan ikke høre Everlight.
267
00:21:41,384 --> 00:21:42,969
Det er, som du sagde, Grog.
268
00:21:44,345 --> 00:21:48,850
Jeg tror, jeg må sige undskyld.
På behørig vis. I et tempel.
269
00:21:48,850 --> 00:21:52,603
Jeg tager med dig. Ligesom i gamle dage.
270
00:21:52,937 --> 00:21:54,355
Kun dig og mig.
271
00:21:55,356 --> 00:21:57,191
Jeg skal gøre det alene, kammerat.
272
00:21:58,443 --> 00:21:59,777
Og de har brug for dig.
273
00:21:59,861 --> 00:22:01,487
Jamen... Men...
274
00:22:03,114 --> 00:22:05,158
Hvad hvis jeg har brug for dig?
275
00:22:09,245 --> 00:22:11,080
Du kan altid tale med mig.
276
00:22:11,831 --> 00:22:13,541
Selv hvis jeg ikke er her,
277
00:22:14,667 --> 00:22:16,252
vil du føle, jeg er hos dig.
278
00:22:27,305 --> 00:22:28,931
Du er deres lys nu.
279
00:23:39,710 --> 00:23:41,712
Tekster af: Mads Cunha Vestergaard
280
00:23:41,796 --> 00:23:43,798
Kreativ supervisor
Lotte Udsen