1
00:00:06,924 --> 00:00:08,509
Zkazili jste nám recepci,
2
00:00:08,509 --> 00:00:10,428
napadli politické spojence
3
00:00:10,428 --> 00:00:12,763
a ohrozili bezpečnost říše.
4
00:00:12,847 --> 00:00:14,515
Nasaďte jim želízka!
5
00:00:14,974 --> 00:00:16,517
Slyšeli jste ho. Pojďte...
6
00:00:17,893 --> 00:00:19,520
Počkejte. Nic jsme neudělali.
7
00:00:19,520 --> 00:00:22,231
Vladaři, byl to velice dlouhý večer.
8
00:00:22,606 --> 00:00:24,859
Dohlédnu na to, aby byli řádně potrestáni.
9
00:00:28,112 --> 00:00:29,238
Postarej se o to.
10
00:00:29,822 --> 00:00:32,867
Alluro, s Urielem je něco hodně špatně.
11
00:00:32,867 --> 00:00:35,161
Je pod vlivem Briarwoodových.
12
00:00:35,161 --> 00:00:38,164
To je vážné obvinění.
13
00:00:38,164 --> 00:00:39,457
Máte důkaz?
14
00:00:39,874 --> 00:00:43,377
Ne. Ale můžu ho získat.
Potřebuji jen čas a přístup k...
15
00:00:43,461 --> 00:00:45,212
Emon je vám zavázán,
16
00:00:45,296 --> 00:00:47,965
ale to neznamená, že jste nad zákonem.
17
00:00:48,340 --> 00:00:51,427
Ačkoliv Uriel je možná příliš unáhlený.
18
00:00:52,428 --> 00:00:53,804
Dokud se to nevyřeší,
19
00:00:53,888 --> 00:00:57,433
oznamuji vám, že musíte zůstat
ve své věži v domácím vězení.
20
00:00:57,433 --> 00:01:01,145
- Co je to za uvěznění?
- Jak můžete dát domov do vězení?
21
00:01:01,145 --> 00:01:03,397
Dobře. Děkuji, Lady Alluro.
22
00:01:03,939 --> 00:01:06,192
Okamžitě nařídím formální vyšetřování.
23
00:01:06,192 --> 00:01:10,696
O vašem osudu bude rozhodnuto,
až uslyšíme verzi Briarwoodových.
24
00:01:11,280 --> 00:01:13,407
Jestli se s námi ještě budou bavit.
25
00:01:22,583 --> 00:01:24,084
Sylasi, zastav!
26
00:01:30,216 --> 00:01:32,218
Moje kniha. Mají mou knihu!
27
00:01:33,969 --> 00:01:36,263
Drobná nepříjemnost, má lásko.
28
00:01:36,347 --> 00:01:38,474
V té knize jsou podrobnosti o našem...
29
00:01:38,474 --> 00:01:40,351
Bude jim k ničemu.
30
00:01:40,351 --> 00:01:44,855
A máme přece prostředky,
jak ji získat zpátky.
31
00:02:50,004 --> 00:02:53,966
LEGENDA JMÉNEM VOX MACHINA
32
00:02:59,430 --> 00:03:01,473
Dej ty špinavý pracky pryč
od mýho nástroje!
33
00:03:01,557 --> 00:03:04,560
Čím víc budeš odporovat,
tím dýl to bude trvat.
34
00:03:04,560 --> 00:03:07,730
Co blbneš, to není zbraň!
Chci jen zahrát skupině serenádu!
35
00:03:07,730 --> 00:03:09,732
Pak nám prokazuješ laskavost.
36
00:03:09,732 --> 00:03:12,693
Ty věci vám vrátíme,
pokud budete zproštěni obvinění.
37
00:03:12,693 --> 00:03:15,738
Všechny východy v budově jsou střeženy.
38
00:03:15,738 --> 00:03:19,617
Jestli se pokusíte o útěk,
budete popraveni.
39
00:03:19,617 --> 00:03:21,619
To si kurva děláte srandu?
40
00:03:21,619 --> 00:03:23,996
Nikdy si srandu nedělám.
41
00:03:24,705 --> 00:03:28,250
Radím vám, abyste tady zůstali
a čekali na výsledky vladařova šetření.
42
00:03:28,334 --> 00:03:30,044
To tu máme jen tak sedět?
43
00:03:30,044 --> 00:03:31,921
Můžete se pohybovat po celé věži.
44
00:03:31,921 --> 00:03:35,382
Nějakou zábavu si určitě najdete.
45
00:03:42,014 --> 00:03:42,890
Jo.
46
00:03:46,685 --> 00:03:47,770
No tak.
47
00:03:48,020 --> 00:03:48,979
Jo.
48
00:03:53,609 --> 00:03:56,737
Začínám být... svalovec.
49
00:03:57,363 --> 00:03:58,697
Dobrej pocit.
50
00:03:58,781 --> 00:04:00,449
- Grogu!
- Co je?
51
00:04:00,449 --> 00:04:04,078
Musíme toho hodně probrat,
ale neproměňuju se v upíra, že ne?
52
00:04:06,872 --> 00:04:08,290
Zapomeň na to.
53
00:04:09,083 --> 00:04:10,751
Na co čekáme?
54
00:04:10,751 --> 00:04:13,170
Nařežeme strážím a zdrháme odsud.
55
00:04:13,170 --> 00:04:15,631
Takže byste chtěli být uprchlíci koruny,
56
00:04:15,631 --> 00:04:17,591
hledaní v každém koutu Tal'Dorei?
57
00:04:17,675 --> 00:04:19,093
Jestli je Uriel očarovaný,
58
00:04:19,093 --> 00:04:21,387
má Pike možná kouzlo,
co ho dokáže vyléčit.
59
00:04:24,682 --> 00:04:27,893
Pike? Kams odešla?
60
00:04:30,980 --> 00:04:33,899
Já nevím. Co řekla.
61
00:04:34,733 --> 00:04:37,778
Do prdele s tím vším,
měli bychom se zaměřit na tu knihu!
62
00:04:37,778 --> 00:04:40,030
Podívejte. Mrtvá těla a vlci.
63
00:04:40,114 --> 00:04:42,783
Je to nějakej hnusnej deník!
64
00:04:43,409 --> 00:04:46,036
Možná je to důkaz,
který může naše jméno očistit.
65
00:04:47,496 --> 00:04:50,082
Vážně? Myslíš, že to dokážeš přečíst?
66
00:04:50,082 --> 00:04:53,293
No, jo, teprve jsem to začal překládat.
67
00:04:53,377 --> 00:04:55,921
Delilah píše jako čuně, ale...
68
00:04:56,714 --> 00:04:57,965
Tak co se tam píše?
69
00:04:58,507 --> 00:05:00,926
Píše se tam „pyramida“, „duše zemřelých“
70
00:05:01,010 --> 00:05:04,346
a tady, drobným písmem,
je napsáno: „Běž do prdele, Vaxi.“
71
00:05:04,430 --> 00:05:06,390
Pěkný. Přeložil bys tohle?
72
00:05:07,516 --> 00:05:08,642
Jo?
73
00:05:08,726 --> 00:05:10,102
Můžete vy dva přestat?
74
00:05:14,523 --> 00:05:15,899
Pracoval jsem s tím.
75
00:05:15,983 --> 00:05:18,068
Musíme si promluvit. Všichni.
76
00:05:18,152 --> 00:05:19,028
No tak.
77
00:05:19,737 --> 00:05:21,488
- Percivale?
- Jistě.
78
00:05:21,572 --> 00:05:24,491
O čem by sis chtěla promluvit, Vex'ahlie?
79
00:05:24,575 --> 00:05:27,536
Pro začátek, co se tam sakra stalo?
80
00:05:27,536 --> 00:05:31,165
Tebe nenapadlo se zmínit,
že ti Briarwoodovi zabili rodinu?
81
00:05:31,999 --> 00:05:33,042
Moje chyba.
82
00:05:33,042 --> 00:05:36,086
Nevěděl jsem, že ti dlužím
informace o své minulosti.
83
00:05:36,170 --> 00:05:39,339
Když nás tvá minulost přijde zabít,
zasloužíme si upozornění.
84
00:05:39,423 --> 00:05:42,426
A jak jsem měl asi vědět,
že Briarwoodovi přijedou?
85
00:05:42,426 --> 00:05:47,306
Chci vědět něco o tom kouři!
Pardon... Moc křičím.
86
00:05:47,306 --> 00:05:48,223
O kouři?
87
00:05:48,307 --> 00:05:52,061
Moje zbraň spaluje černej prach.
Tak to jste asi viděli.
88
00:05:52,061 --> 00:05:54,563
Viděli jsme,
jak jsi střelil nevinný děcko.
89
00:05:54,563 --> 00:05:58,150
Nikdo, koho Briarwoodovi zaměstnávají,
není nevinnej.
90
00:05:58,150 --> 00:06:00,903
Ten kluk nic nevěděl. Byl vyděšenej!
91
00:06:00,903 --> 00:06:03,697
Ještě o něco víc,
když jsi mu odpálil ruku.
92
00:06:05,407 --> 00:06:07,242
Možná jsem se nechal unést.
93
00:06:07,993 --> 00:06:10,120
Ale vy Briarwoodovy neznáte.
94
00:06:10,204 --> 00:06:11,872
Nevíte, co udělali mé rodině.
95
00:06:11,872 --> 00:06:13,791
Tak proč nám to neřekneš?
96
00:06:17,377 --> 00:06:19,588
Briarwoodovi přijeli do Whitestonu
97
00:06:19,588 --> 00:06:21,548
jako spojenci.
98
00:06:22,299 --> 00:06:24,093
Ale přivezli s sebou temné ambice.
99
00:06:25,594 --> 00:06:28,013
A nedovolili nikomu, aby jim stál v cestě.
100
00:06:28,722 --> 00:06:30,057
Ani dětem ne.
101
00:06:31,141 --> 00:06:33,852
Vraždili chladnokrevně...
102
00:06:35,604 --> 00:06:37,272
zmocnili se mého domova po předcích.
103
00:06:37,773 --> 00:06:39,108
Dokonce i náš soukromý učitel,
104
00:06:39,108 --> 00:06:43,403
muž, kterému nás rodiče
svěřili do péče, nás zradil.
105
00:06:44,363 --> 00:06:46,698
Po týdnech mučení
106
00:06:47,741 --> 00:06:52,704
jsme se se sestrou Cassandrou
společně pokusili o útěk. Ale...
107
00:06:57,793 --> 00:06:59,711
Teď Briarwoodovi vědí, že jsem naživu.
108
00:06:59,795 --> 00:07:02,881
A mají ve zvyku dotahovat věci do konce.
109
00:07:03,048 --> 00:07:04,341
Tak co máš v plánu?
110
00:07:22,860 --> 00:07:25,237
Doufám, že tohle se ti bude líbit.
111
00:07:25,237 --> 00:07:27,614
Bereš mě na ta nejhezčí místa.
112
00:07:27,698 --> 00:07:29,783
ODPOČÍVEJ V POKOJI
113
00:07:59,730 --> 00:08:02,399
V takové staré věži
114
00:08:02,399 --> 00:08:04,902
je snadné přehlédnout malé detaily.
115
00:08:12,201 --> 00:08:13,952
Hodilo by se mi trochu světla, Pickle.
116
00:08:15,996 --> 00:08:17,247
Jsi v pořádku, Pikey?
117
00:08:17,915 --> 00:08:19,791
Jo. Jsem v pořádku.
118
00:08:19,875 --> 00:08:22,502
Keyleth, nemůžeš nám dát
trochu slunečního světla?
119
00:08:22,586 --> 00:08:25,631
Já? Nevím. Nikdy jsem to nezkoušela.
120
00:08:25,631 --> 00:08:29,176
Asi... Jenom... No tak.
121
00:08:30,177 --> 00:08:31,762
To nezvládnu.
122
00:08:32,763 --> 00:08:33,847
Promiňte.
123
00:08:34,640 --> 00:08:36,892
Zapomeň na to. Už jsme tady.
124
00:08:38,852 --> 00:08:40,020
A my taky.
125
00:08:40,812 --> 00:08:42,314
- To jako vážně?
- Kurva.
126
00:08:44,983 --> 00:08:47,444
Vaší skupině se evidentně nedá věřit,
127
00:08:47,444 --> 00:08:50,030
takže vás rozdělíme. Jako děti.
128
00:08:51,698 --> 00:08:55,118
- Ne...
- Grogu, to je dobrý.
129
00:08:59,373 --> 00:09:02,292
Nemůžete nám vzít příbory!
Co když dostaneme hlad?
130
00:09:02,376 --> 00:09:03,877
Vemte si kurva sendvič.
131
00:09:04,628 --> 00:09:07,130
Od tebe rozkazy nepřijímám, kreténe.
132
00:09:08,257 --> 00:09:11,677
Dobrá, udělám sendvič,
ale ne proto, že mi to řekl.
133
00:09:13,262 --> 00:09:16,598
Neměla jsem Percyho poslouchat.
Není při smyslech.
134
00:09:16,682 --> 00:09:18,934
Rozhodně věci zkomplikoval.
135
00:09:18,934 --> 00:09:21,561
Existuje způsob,
jak si situaci zjednodušit.
136
00:09:21,645 --> 00:09:23,772
My dva jsme se už dostali z horší situace.
137
00:09:24,898 --> 00:09:26,024
Syngorn.
138
00:09:30,737 --> 00:09:34,157
Stráže možná chytí skupinu,
ale nás dva ne.
139
00:09:34,866 --> 00:09:36,910
- To je pravda.
- Mohli bychom.
140
00:09:36,994 --> 00:09:38,537
Tak proč to neuděláme?
141
00:10:07,399 --> 00:10:08,650
Je tam někdo?
142
00:10:20,037 --> 00:10:21,288
No tak.
143
00:10:25,834 --> 00:10:26,918
Everlight?
144
00:10:36,595 --> 00:10:37,554
Everlight.
145
00:10:40,057 --> 00:10:43,268
Jsi tam? Prosím...
146
00:10:49,566 --> 00:10:50,525
No tak.
147
00:10:55,072 --> 00:10:58,116
Promiň, Pikey. Ty vždycky mluvíš ze spaní?
148
00:10:59,868 --> 00:11:03,372
Meditovala jsem. Aspoň jsem se snažila.
149
00:11:05,791 --> 00:11:07,501
Kéž bychom měli nějaký žrádlo.
150
00:11:08,794 --> 00:11:10,462
Něco tady musí být.
151
00:11:12,339 --> 00:11:13,298
Ne.
152
00:11:15,675 --> 00:11:18,845
Co je tohle za prášek? Bylinky a koření?
153
00:11:18,929 --> 00:11:20,889
Popel mých předků.
154
00:11:22,516 --> 00:11:23,433
Aha!
155
00:11:28,146 --> 00:11:30,482
To používáš k hovorům se svou bohyní?
156
00:11:30,482 --> 00:11:32,984
Haló? Je to zapnutý?
157
00:11:33,068 --> 00:11:34,903
Mluvím do nesprávnýho konce?
158
00:11:38,031 --> 00:11:38,949
Pike?
159
00:11:40,033 --> 00:11:41,993
Co mě zasáhlo to kouzlo...
160
00:11:42,619 --> 00:11:45,580
Everlight jako by mě už neslyšela.
161
00:11:46,957 --> 00:11:51,586
Když lidi neslyší mě,
tak prostě zařvu víc nahlas.
162
00:11:55,298 --> 00:11:56,258
Zkoušelas to?
163
00:11:56,258 --> 00:11:59,970
Já nevím, Grogu. Já už nevím.
164
00:12:01,430 --> 00:12:03,557
Myslíš, že je na tebe naštvaná?
165
00:12:03,557 --> 00:12:08,103
Možná by ses měla prostě omluvit.
166
00:12:25,704 --> 00:12:27,539
Viděls něco?
167
00:12:33,753 --> 00:12:36,882
Hej! Co to...
168
00:12:48,977 --> 00:12:50,353
Kapitáne Jarette...
169
00:12:56,985 --> 00:13:00,238
Tak... jsme tu jen sami dva.
170
00:13:03,450 --> 00:13:05,160
Uriel zuřil, co?
171
00:13:05,869 --> 00:13:08,830
Nezkazili jsme mu celej oběd.
Jenom dezert.
172
00:13:11,374 --> 00:13:13,043
Nevěděla jsem o tvé minulosti.
173
00:13:13,919 --> 00:13:16,880
Ale takový věci
asi nikdo z nás nesdílí, co?
174
00:13:21,676 --> 00:13:23,845
Já už svou rodinu možná nikdy neuvidím.
175
00:13:26,348 --> 00:13:27,349
Co?
176
00:13:27,349 --> 00:13:29,309
Jo. Moje Aramenté.
177
00:13:30,018 --> 00:13:35,524
Nepůjdu domů, dokud ji nedokončím
a neprokážu, že jsem hodna.
178
00:13:36,900 --> 00:13:39,986
Což se nemusí stát, takže...
179
00:13:40,070 --> 00:13:41,238
To jsem nevěděl.
180
00:13:41,238 --> 00:13:44,115
Říkám jenom, že si myslíš, že jsi sám.
181
00:13:44,199 --> 00:13:46,826
Že nevíme, čím si procházíš.
182
00:13:47,494 --> 00:13:49,621
Ale... nemusíš.
183
00:13:50,956 --> 00:13:53,875
Vážím si toho, Keyleth.
184
00:13:54,751 --> 00:13:57,379
Upřímně. A to si sakra piš,
185
00:13:58,129 --> 00:13:59,631
že jsi hodna.
186
00:14:01,132 --> 00:14:04,511
Ale mezi tvým a mým bojem
je nebetyčný rozdíl.
187
00:14:04,511 --> 00:14:06,096
Ať uspěješ, nebo ne,
188
00:14:07,180 --> 00:14:09,266
tvoje rodina je pořád naživu.
189
00:14:10,308 --> 00:14:12,435
Kapitáne! Na nádvoří něco je.
190
00:14:12,519 --> 00:14:13,562
Ven, hned!
191
00:14:13,562 --> 00:14:16,314
Poručíku. Pojďte se mnou. Rychle.
192
00:14:21,236 --> 00:14:22,862
Kam se poděly stráže?
193
00:14:22,946 --> 00:14:24,072
Rozdělte se.
194
00:14:27,784 --> 00:14:30,662
Hej, k čemu ten povyk, chlapče?
Nic tu není.
195
00:14:42,048 --> 00:14:43,008
Sakra!
196
00:14:43,008 --> 00:14:45,969
To nezní dobře.
Měli bychom varovat ostatní.
197
00:14:47,804 --> 00:14:51,266
Je zamčeno. Nechci ti zničit svatyni.
198
00:14:51,266 --> 00:14:53,935
Grogu, udělej to po grogovsku.
199
00:14:54,019 --> 00:14:55,437
Máš to mít!
200
00:15:01,526 --> 00:15:04,404
Všichni do akce! Přichází děsivý sračky!
201
00:15:07,866 --> 00:15:10,035
- Co se děje?
- Kde jsou stráže?
202
00:15:11,995 --> 00:15:13,413
Co jste udělali?
203
00:15:14,331 --> 00:15:16,791
Na mě se nedívejte.
Udělal jsem si jen sendvič.
204
00:15:16,875 --> 00:15:18,752
Pět z mých mužů je mrtvých.
205
00:15:18,752 --> 00:15:21,463
Když jste je nezabili vy, tak kdo?
206
00:15:31,765 --> 00:15:33,224
Řekl bych, že to byli oni.
207
00:15:44,736 --> 00:15:45,945
Scanlane!
208
00:15:46,821 --> 00:15:48,281
Chtějí tu knihu!
209
00:15:53,453 --> 00:15:55,246
Keyleth, pozor!
210
00:16:08,301 --> 00:16:09,177
Scanlane!
211
00:16:12,263 --> 00:16:14,099
- Sakra!
- Mám ho.
212
00:16:16,142 --> 00:16:17,102
Ustupte!
213
00:16:24,984 --> 00:16:26,277
To bylo na hovno.
214
00:16:32,701 --> 00:16:34,244
Potřebujeme vědět, jak na ně.
215
00:16:34,244 --> 00:16:36,162
Už nemá smysl, abyste byli neozbrojení.
216
00:16:38,415 --> 00:16:39,499
Spoušť?
217
00:16:41,042 --> 00:16:42,919
Teď by se mi hodila má loutna.
218
00:16:42,919 --> 00:16:45,964
- Říkal jste, že to není zbraň.
- Průhledná lež.
219
00:16:45,964 --> 00:16:48,216
Ne, že by nám něco z toho nějak pomohlo.
220
00:16:57,475 --> 00:16:58,643
Keyleth!
221
00:17:07,277 --> 00:17:10,488
Proč tě nemůžu praštit?
222
00:17:14,868 --> 00:17:15,952
Vydrž, kámo!
223
00:17:21,624 --> 00:17:23,084
Ty strašáckej sráči!
224
00:17:30,425 --> 00:17:32,051
Nevidím ani hovno.
225
00:17:41,603 --> 00:17:42,645
Světlo!
226
00:17:42,729 --> 00:17:45,106
Jo, teď by se hodilo ještě víc světla!
227
00:17:48,276 --> 00:17:49,527
Nejde to.
228
00:17:54,616 --> 00:17:55,658
Pike?
229
00:17:56,409 --> 00:17:57,452
Nejde mi to!
230
00:18:06,294 --> 00:18:09,672
Keyleth, je čas. Ukaž se.
231
00:18:44,874 --> 00:18:46,000
Teď!
232
00:19:36,092 --> 00:19:38,011
Odkud se tady ty hnusný věci vzaly?
233
00:19:38,011 --> 00:19:40,263
Říkali jsme vám to! Briarwoodovi!
234
00:19:40,263 --> 00:19:43,266
A určitě pošlou další. Nemůžeme tu zůstat.
235
00:19:49,814 --> 00:19:51,733
Nenuťte nás, abychom bojovali i s vámi.
236
00:19:52,734 --> 00:19:55,153
Hodláte zastavit ty,
kdo tohle udělali mým mužům?
237
00:19:56,112 --> 00:19:57,405
Máte mé slovo.
238
00:20:01,576 --> 00:20:02,785
Tak jděte.
239
00:20:03,745 --> 00:20:04,913
Nandejte jim to.
240
00:20:06,873 --> 00:20:09,584
A držte mi palce, až to budu vysvětlovat.
241
00:20:20,386 --> 00:20:21,262
Bez rozloučení?
242
00:20:22,805 --> 00:20:24,223
Jedu do Whitestonu.
243
00:20:24,849 --> 00:20:26,059
A my taky.
244
00:20:26,559 --> 00:20:29,270
Když Sylase porazíme,
jeho kouzlo nad Urielem pomine.
245
00:20:29,354 --> 00:20:31,314
A my budeme moci očistit naše jména.
246
00:20:31,314 --> 00:20:34,859
Na rovinu, já bych s tímhle obličejem
nevydržel ve vězení ani den.
247
00:20:34,943 --> 00:20:37,528
Podívejte se na mě, jsem k sežrání.
248
00:20:37,612 --> 00:20:39,781
Jsme všichni s tebou. Ale...
249
00:20:40,448 --> 00:20:42,742
už žádná tajemství, jasný?
250
00:20:43,701 --> 00:20:46,204
Rozumím. Děkuju.
251
00:20:47,789 --> 00:20:48,790
Všem.
252
00:20:53,962 --> 00:20:56,839
Trinkete! Ahoj, kámo.
253
00:20:59,092 --> 00:21:00,468
Já vím, drahoušku.
254
00:21:00,468 --> 00:21:02,845
Ale tady ve věži budeš ve větším bezpečí.
255
00:21:02,929 --> 00:21:04,347
Brzy se vrátíme.
256
00:21:05,598 --> 00:21:07,934
Říkal jsem vám, že ta kniha je velká věc.
257
00:21:07,934 --> 00:21:10,311
Ne že by mě kdy někdo poslouchal.
258
00:21:10,395 --> 00:21:12,188
Co chcete teď?
259
00:21:12,188 --> 00:21:14,232
Dávejte pozor, kam s tím míříte.
260
00:21:15,441 --> 00:21:17,485
Vidíš to? K sežrání.
261
00:21:23,866 --> 00:21:26,452
Dobrá. Do Whitestonu.
262
00:21:28,871 --> 00:21:30,790
Nevezmeme si nějaký zásoby?
263
00:21:30,790 --> 00:21:34,002
- Můžu skočit ke Gilmorovi.
- Ale vezmi mě jako vyjednavače.
264
00:21:34,002 --> 00:21:35,712
- Já nejdu.
- Co...
265
00:21:36,212 --> 00:21:37,213
Co tím chceš říct?
266
00:21:39,132 --> 00:21:41,300
Neslyším Everlight.
267
00:21:41,384 --> 00:21:42,969
Jak jsi říkal, Grogu.
268
00:21:44,345 --> 00:21:48,850
Asi se jí musím omluvit. Řádně. V chrámu.
269
00:21:48,850 --> 00:21:52,603
Tak půjdu s tebou. Jako za starejch časů.
270
00:21:52,937 --> 00:21:54,355
Jen ty a já.
271
00:21:55,356 --> 00:21:57,191
To musím udělat sama, kámo.
272
00:21:58,443 --> 00:21:59,777
A oni tě potřebují.
273
00:21:59,861 --> 00:22:01,487
No. Ale...
274
00:22:03,114 --> 00:22:05,158
co když budu potřebovat já tebe?
275
00:22:09,245 --> 00:22:11,080
Vždycky se mnou můžeš mluvit.
276
00:22:11,831 --> 00:22:13,541
I když nejsem nablízku,
277
00:22:14,667 --> 00:22:16,252
ucítíš mě tam s vámi.
278
00:22:27,305 --> 00:22:28,931
Jejich světlem jsi teď ty.
279
00:23:39,710 --> 00:23:41,712
Překlad titulků: Miroslav Kokinda
280
00:23:41,796 --> 00:23:43,798
Kreativní dohled
Jakub Ženíšek