1 00:00:07,633 --> 00:00:08,467 站住! 2 00:00:11,721 --> 00:00:12,722 给我回来! 3 00:00:15,558 --> 00:00:17,017 他们会往哪里跑? 4 00:00:17,101 --> 00:00:18,185 你看见他们了吗? 5 00:00:19,979 --> 00:00:21,397 在这边!过来! 6 00:00:24,859 --> 00:00:26,944 吉尔莫尔 光荣神器 7 00:00:34,744 --> 00:00:35,619 看仔细了 小伙子们! 8 00:00:35,995 --> 00:00:37,705 大家快点!他们从这边跑掉的! 9 00:00:41,834 --> 00:00:44,170 来吧 他们不可能跑得太远 10 00:00:52,052 --> 00:00:54,805 天啊 做坏事可真让人兴奋 11 00:01:03,272 --> 00:01:06,817 作奸犯科没钱可赚 但总是引人入胜 12 00:02:11,257 --> 00:02:15,219 机械之声的传奇 13 00:02:17,763 --> 00:02:18,722 不要! 14 00:02:20,599 --> 00:02:22,518 我们没有破门而入 也没弄坏任何东西 15 00:02:22,518 --> 00:02:24,645 只是有点慌不择路 16 00:02:24,645 --> 00:02:27,857 在我们出城的路上 来你店里落上一脚 17 00:02:27,857 --> 00:02:29,817 趁营业时间之外拜访? 18 00:02:29,817 --> 00:02:32,361 我猜你们是要借点什么东西走? 19 00:02:34,488 --> 00:02:36,949 当然了 亲爱的 你真了解我们 20 00:02:38,576 --> 00:02:39,660 了解得一清二楚 21 00:02:43,539 --> 00:02:48,002 匕首、匕首、匕首... 木锥!完美 22 00:02:49,837 --> 00:02:51,505 我要这些魔法箭 23 00:02:51,589 --> 00:02:54,049 还有大蒜 你有多少我要多少 24 00:02:54,842 --> 00:02:55,968 我不想知道 25 00:02:55,968 --> 00:02:59,138 不 那是自欺欺人 我绝对想知道! 26 00:02:59,138 --> 00:03:00,389 这一切都是为了什么? 27 00:03:00,389 --> 00:03:03,893 - 我们把一个吸血鬼招惹得有点生气了 - 但我们的治疗师耗尽了气力 28 00:03:04,852 --> 00:03:07,730 那我可不可以额外推荐一些特别的东西? 29 00:03:07,730 --> 00:03:09,231 圣水 30 00:03:09,315 --> 00:03:12,776 我们明确知道的 可以阻止吸血鬼的几样东西之一 31 00:03:13,485 --> 00:03:15,821 其实只有它和阳光直射两样 32 00:03:15,905 --> 00:03:18,157 我们要你店里所有的圣水 33 00:03:18,157 --> 00:03:19,575 你看到的就是全部了 34 00:03:21,327 --> 00:03:23,495 那我还得再多拿些东西 35 00:03:24,788 --> 00:03:27,249 谢谢你 罗德里戈 你最棒了 36 00:03:28,626 --> 00:03:30,419 当英俊的半精灵忙着挫败邪恶时 37 00:03:30,419 --> 00:03:32,963 我得有个伴 38 00:03:34,965 --> 00:03:37,593 我敢打赌你对所有逃犯都这么说 39 00:03:41,180 --> 00:03:42,973 你提到了阳光直射 40 00:03:44,141 --> 00:03:48,437 是 但你需要的阳光 得比马凯特夏天的还强烈 41 00:03:48,437 --> 00:03:50,147 这似乎不太可能 42 00:03:50,147 --> 00:03:53,484 对了 我们来过这里的事要保密 这不用我提了吧? 43 00:03:53,484 --> 00:03:55,319 天知地知 你知我知 44 00:03:57,863 --> 00:03:59,239 要帮忙吗 亲爱的? 45 00:04:00,240 --> 00:04:02,701 我还好 谢谢 没问题 46 00:04:02,785 --> 00:04:05,579 我就一直这样吧 永远 47 00:04:05,663 --> 00:04:09,166 同时按下每条蛇的牙齿 亲爱的 48 00:04:15,673 --> 00:04:17,883 真酷!谢谢你 瓦克斯 49 00:04:22,179 --> 00:04:24,223 看看我们能在那边找到什么 50 00:04:25,724 --> 00:04:27,643 说到秘密 51 00:04:27,643 --> 00:04:28,769 那么 吉尔莫尔 52 00:04:28,769 --> 00:04:31,897 既然我们是你的朋友 你看这一趟要花我们多少钱? 53 00:04:35,776 --> 00:04:36,944 慢吞吞的家伙们! 54 00:04:37,319 --> 00:04:39,697 看啊 我们这辆车来得非常实惠 55 00:04:39,697 --> 00:04:41,573 基本上 没花钱一样 56 00:04:41,657 --> 00:04:42,574 你们怎么样? 57 00:04:42,658 --> 00:04:46,453 这么说吧 我可不想知道 吉尔莫尔不打折时要收多少钱 58 00:05:05,347 --> 00:05:07,975 别盯着我了 我在尝试集中注意力 59 00:05:07,975 --> 00:05:09,893 你真的在尝试? 60 00:05:09,977 --> 00:05:12,771 我还以为你在练习你的苦瓜脸 61 00:05:12,855 --> 00:05:15,482 不好意思?我的苦瓜脸? 62 00:05:15,566 --> 00:05:18,694 你这是在回家的路上 我以为你看起来会开心一点儿的 63 00:05:18,694 --> 00:05:20,446 这不是回家 64 00:05:20,446 --> 00:05:21,864 这是一项自杀式任务 65 00:05:21,864 --> 00:05:24,950 除掉那些杀死我家人的死灵杀手 66 00:05:25,034 --> 00:05:27,786 而且你说的不错 我确实有张美妙的苦瓜脸 67 00:05:28,412 --> 00:05:31,832 - 是吗? - 对 需要很多练习 68 00:05:33,751 --> 00:05:35,085 你能碰巧翻译出来吗? 69 00:05:35,627 --> 00:05:36,628 当然! 70 00:05:37,004 --> 00:05:37,838 一部分吧 71 00:05:37,838 --> 00:05:40,257 好吧...其中大部分都是不可能的 72 00:05:40,257 --> 00:05:42,217 但看看这个 73 00:05:42,301 --> 00:05:44,428 这真是一团乱麻 74 00:05:44,428 --> 00:05:45,721 我是说... 75 00:05:45,721 --> 00:05:49,641 我只能辨认出 德里亚胡乱手写的一个字 76 00:05:49,725 --> 00:05:52,394 一种叫做“吉普瓦特”的东西 77 00:05:52,478 --> 00:05:56,690 好吧 其实我觉得那个是“吉古拉特” 78 00:05:56,774 --> 00:05:57,816 谢天谢地 79 00:05:57,900 --> 00:06:00,069 因为我还以为像是... 80 00:06:00,944 --> 00:06:04,364 为了准备我的成年挑战 他们花了很多时间教我这种东西 81 00:06:04,448 --> 00:06:08,160 吉古拉特是古代建筑 用来跟神联系 82 00:06:09,620 --> 00:06:10,704 我希望能帮上忙 83 00:06:10,788 --> 00:06:13,373 但我上古代深渊课时睡了太多的觉 84 00:06:14,333 --> 00:06:16,210 所以我们现在就有麻烦了 85 00:06:16,210 --> 00:06:17,419 麻烦大了 86 00:06:27,429 --> 00:06:30,390 别告诉我 你在这辆马车里也要拉屎 87 00:06:31,308 --> 00:06:33,852 不行 太困难了 88 00:06:33,936 --> 00:06:36,230 格劳格 你在哭吗? 89 00:06:38,398 --> 00:06:39,608 没有 90 00:06:39,608 --> 00:06:42,236 派克说 即使她不在的时候 我也可以跟她说话 91 00:06:42,236 --> 00:06:43,862 而且我会感觉到她 92 00:06:43,946 --> 00:06:45,197 但是这话没有用 93 00:06:45,197 --> 00:06:48,283 嘿 派克会一切都好的 94 00:06:48,367 --> 00:06:51,912 我知道的 她比我们所有人都强大 95 00:06:51,912 --> 00:06:54,581 没了她 我更担心我们了 96 00:06:59,294 --> 00:07:02,464 我也是 格劳格 我也一样 97 00:07:13,725 --> 00:07:15,352 “低声的人?” 98 00:07:33,537 --> 00:07:35,372 珀西 你需要休息一下 99 00:07:36,665 --> 00:07:39,084 绝对不用 我们得继续前进 100 00:07:39,168 --> 00:07:42,504 估计布莱尔伍德夫妇现在已经回到白石城了 101 00:07:47,551 --> 00:07:50,137 - 珀西 停车 - 我没觉得很累 102 00:07:50,721 --> 00:07:54,349 不 你赶快停车!有东西在跟踪我们 103 00:08:02,232 --> 00:08:03,108 那是什么? 104 00:08:19,166 --> 00:08:20,751 可怜的小家伙 105 00:08:22,127 --> 00:08:23,629 你受伤了吗 小朋友? 106 00:08:38,810 --> 00:08:40,562 那些他妈的是什么? 107 00:08:41,855 --> 00:08:43,607 布莱尔伍德夫人送来的礼物 108 00:08:51,198 --> 00:08:52,115 什么... 109 00:08:57,454 --> 00:08:58,455 斯坎兰! 110 00:09:44,835 --> 00:09:47,045 斯坎兰 坚持住! 111 00:09:49,798 --> 00:09:51,508 加油 珀西!再快点! 112 00:09:51,508 --> 00:09:53,593 这车的设计就不是为了跑得快 113 00:09:53,677 --> 00:09:55,345 还有你冲我喊“驾”了? 114 00:09:59,308 --> 00:10:00,517 这真是太耍赖了 115 00:10:04,813 --> 00:10:06,398 我去收拾那个大个儿的! 116 00:10:06,398 --> 00:10:07,983 我去收拾另外那个大个儿的 117 00:10:13,155 --> 00:10:14,072 该死! 118 00:10:19,995 --> 00:10:20,829 瓦克斯! 119 00:10:32,883 --> 00:10:35,302 那一下是为了派克的!还有我自己! 120 00:10:35,302 --> 00:10:38,847 也许还有斯坎兰吧 因为他没准儿挺不过去了! 121 00:10:41,516 --> 00:10:42,976 这支箭最好物有所值 122 00:10:47,981 --> 00:10:49,066 不! 123 00:10:49,066 --> 00:10:50,442 太棒了! 124 00:10:50,442 --> 00:10:51,777 谢了 吉尔莫尔 125 00:10:54,029 --> 00:10:56,990 - 它们要跳过悬崖吗? - 我们也得跳! 126 00:10:57,074 --> 00:10:58,992 斯坎兰在它手上 我们必须跟上! 127 00:10:59,076 --> 00:11:01,912 要救那矮子不用送命 靠近一点! 128 00:11:05,374 --> 00:11:08,043 射它的头!脖子!鸡鸡! 129 00:11:08,043 --> 00:11:10,712 动手吧 维克斯 敲蛋的本事你最厉害! 130 00:11:10,796 --> 00:11:12,005 他没说错 131 00:11:13,882 --> 00:11:15,133 你没射中? 132 00:11:17,844 --> 00:11:19,805 放开书 笨蛋! 133 00:11:24,893 --> 00:11:26,103 跳车! 134 00:11:45,580 --> 00:11:46,581 不 135 00:11:50,544 --> 00:11:52,796 - 斯坎兰 - 他掉下去了 136 00:11:59,428 --> 00:12:05,392 上升 神奇的斯坎兰 上升 137 00:12:09,020 --> 00:12:11,690 我死也得按照老天爷计划好的死法才行 138 00:12:11,690 --> 00:12:14,192 被生气的皮条客勒死 139 00:12:15,110 --> 00:12:16,820 小心求仁得仁 140 00:12:18,905 --> 00:12:20,574 我们什么都没有了 141 00:12:20,574 --> 00:12:23,785 至少我们还有圣水... 142 00:12:32,627 --> 00:12:33,712 完美 143 00:12:56,902 --> 00:12:59,779 她又得手了 144 00:13:03,825 --> 00:13:05,911 你带了什么消息给我们吗? 145 00:13:05,911 --> 00:13:10,749 夫人 白石城页岩的提炼 正在按部就班地进行 146 00:13:10,749 --> 00:13:13,335 会按您的要求准备就绪 147 00:13:13,335 --> 00:13:14,836 很好 148 00:13:14,920 --> 00:13:18,924 虽然我们要按照计划行事 但是提取物必须纯净 149 00:13:18,924 --> 00:13:21,051 不要忘了这一点 安德斯教授 150 00:13:21,051 --> 00:13:22,594 我明白 夫人 151 00:13:22,594 --> 00:13:25,931 仪式要用到的一切器物都必须在... 152 00:13:25,931 --> 00:13:30,310 爵士和夫人 您们邀请的晚餐客人到了 153 00:13:32,020 --> 00:13:33,146 好极了 154 00:13:34,314 --> 00:13:36,316 欢迎各位朋友! 155 00:13:37,150 --> 00:13:42,531 先用晚餐 然后你们得换上更正式的服装 156 00:13:43,698 --> 00:13:44,699 我的天啊 157 00:13:45,408 --> 00:13:48,036 不好意思 我们这是中了什么奖吗? 158 00:13:48,662 --> 00:13:50,288 对啊 小家伙 159 00:13:50,372 --> 00:13:54,834 你们被选中 来参加一场非常特别的活动 160 00:14:09,140 --> 00:14:12,561 这一天走了不少路了 咱们在这里扎营吧 161 00:14:23,780 --> 00:14:24,948 这火有点太大了 162 00:14:26,783 --> 00:14:29,035 我的天哪!对不起! 163 00:14:29,911 --> 00:14:31,746 没关系 别担心 164 00:14:31,830 --> 00:14:33,331 对啊 没啥好担心的 165 00:14:33,415 --> 00:14:36,084 你们两个早晚会搅合到一起的 166 00:14:42,757 --> 00:14:45,260 咱们看看这小家伙能干点儿啥 167 00:14:45,260 --> 00:14:46,845 你这里面有个小孩儿? 168 00:14:46,845 --> 00:14:48,680 什么?没有 格劳格... 169 00:14:48,680 --> 00:14:51,266 这是我在布瑞姆赛德的老窝里捡的 170 00:14:51,266 --> 00:14:53,518 只是得弄清楚怎么用 171 00:14:53,602 --> 00:14:54,728 好吧 172 00:15:05,155 --> 00:15:07,866 它把你变得小巧可爱!我喜欢! 173 00:15:14,873 --> 00:15:16,625 我更喜欢了! 174 00:15:19,669 --> 00:15:22,422 好吧 我现在半困惑半激动了 175 00:15:24,424 --> 00:15:26,051 把手拿开 什么... 176 00:15:26,676 --> 00:15:30,513 我他妈怎么看起来这么漂亮? 177 00:15:39,189 --> 00:15:41,191 这片森林让我有点想起了家 178 00:15:44,861 --> 00:15:46,237 你家一定很好 179 00:15:46,321 --> 00:15:48,948 既漂亮又宽敞 180 00:15:49,783 --> 00:15:53,328 而且有很多阿沙丽人 我本来是要成为他们的首领的 181 00:15:54,412 --> 00:15:57,874 维克斯说的对 也许我永远都没法弄明白自己的事情 182 00:15:59,125 --> 00:16:00,960 别听我姐姐瞎说 183 00:16:02,796 --> 00:16:07,634 我不了解你的族人或者礼仪 也不了解你觉得自己在逃避的东西 184 00:16:07,634 --> 00:16:11,304 但是我了解你 我知道你在乎别人 185 00:16:11,388 --> 00:16:13,473 而这会让你成为一个伟大的领袖 186 00:16:15,183 --> 00:16:18,353 丽丽 我看好你 187 00:16:19,813 --> 00:16:22,649 谢谢你 朋友 188 00:16:46,840 --> 00:16:49,134 您好 我能为您做点什么? 189 00:16:49,134 --> 00:16:50,051 我... 190 00:16:51,136 --> 00:16:53,304 我需要圣光 但是... 191 00:16:54,681 --> 00:16:56,516 你还好吧 我的孩子? 192 00:16:57,267 --> 00:16:58,935 我猜... 193 00:16:58,935 --> 00:17:00,812 情况是 194 00:17:01,896 --> 00:17:04,023 我帮朋友们对抗黑暗法师时 195 00:17:04,107 --> 00:17:05,608 她破解了我的圣符 196 00:17:05,692 --> 00:17:08,778 然后我就没办法呼唤圣光 也没法治疗或者施别的法术了 197 00:17:08,862 --> 00:17:10,363 而且现在我觉得自己被诅咒了! 198 00:17:11,656 --> 00:17:14,117 我知道自己听上去很疯狂 199 00:17:14,701 --> 00:17:16,578 你说有个诅咒? 200 00:17:16,578 --> 00:17:19,080 请帮助我 201 00:17:20,582 --> 00:17:25,253 孩子 不管你身上发生过什么 圣光都会像往常一样接纳你 202 00:17:30,049 --> 00:17:34,137 她是个神圣的侏儒 203 00:17:35,388 --> 00:17:36,848 天啊! 204 00:17:37,390 --> 00:17:41,311 聊聊你杀死过的最奇怪的生物怎么样? 205 00:17:41,311 --> 00:17:43,229 那个容易 206 00:17:45,064 --> 00:17:48,276 我会回来再找到你的! 207 00:17:51,571 --> 00:17:52,655 老生常谈 208 00:17:53,948 --> 00:17:56,534 对啊!伙计 这个不错 209 00:17:56,618 --> 00:17:58,036 那次真疯狂! 210 00:17:58,036 --> 00:18:00,830 我想我最奇怪的击杀是... 211 00:18:08,671 --> 00:18:10,340 不!天啊! 212 00:18:11,800 --> 00:18:13,176 小声点!睡过去就好了 213 00:18:16,513 --> 00:18:18,473 黑色幽默 214 00:18:18,473 --> 00:18:21,601 我这个很精彩 215 00:18:22,310 --> 00:18:24,103 你... 216 00:18:33,279 --> 00:18:34,364 你这个最棒 217 00:18:34,364 --> 00:18:35,573 就是 218 00:18:35,657 --> 00:18:37,075 原创性满分 219 00:18:37,075 --> 00:18:38,326 我也有一个 220 00:18:38,326 --> 00:18:41,830 毫无疑问 那是我交手过的最可怕的怪物 221 00:18:46,000 --> 00:18:47,043 有什么了不起的? 222 00:18:47,043 --> 00:18:49,212 你的口气听起来还挺平静 223 00:18:49,212 --> 00:18:51,464 哪里 我还没讲到精彩的地方 224 00:18:52,340 --> 00:18:55,134 真棒! 225 00:18:59,722 --> 00:19:02,058 - 他妈的什么玩意儿! - 不! 226 00:19:02,058 --> 00:19:04,143 什么?那一炮我是打完了的 227 00:19:04,978 --> 00:19:06,646 - 以你的风格肯定是打完了! - 拜托! 228 00:19:06,646 --> 00:19:09,315 - 天啊 我都开始恶心了 - 一贯如此 229 00:19:09,399 --> 00:19:11,150 你呢 珀西? 230 00:19:11,234 --> 00:19:13,778 你碰到过的最可怕的怪物是什么? 231 00:19:15,655 --> 00:19:19,367 它们就在白石城 而且我们很快就会碰上 232 00:19:25,206 --> 00:19:26,457 冷场王 233 00:19:36,718 --> 00:19:39,220 我一直在想我们逃离辛岗的时候 234 00:19:41,180 --> 00:19:44,434 是吗?那个破地方 235 00:19:44,434 --> 00:19:45,476 还有爸爸 236 00:19:45,560 --> 00:19:47,437 整个事情几乎毁了咱们两个 237 00:19:48,313 --> 00:19:49,314 几乎 238 00:19:50,565 --> 00:19:51,691 但是没有 239 00:19:53,735 --> 00:19:55,403 因为我们一起挺过来了 240 00:19:57,989 --> 00:20:01,367 我们没有让自己被花哨的东西分心 241 00:20:02,327 --> 00:20:06,122 弟弟你要小心 花是带刺的 242 00:20:08,041 --> 00:20:10,710 你这是瞎猜 小笨蛋 243 00:20:10,710 --> 00:20:13,212 没有人能把你和我分开 244 00:20:19,052 --> 00:20:20,637 你要明白 245 00:20:20,637 --> 00:20:24,223 有时候 抓住机会迎难而上是勇气 246 00:20:25,099 --> 00:20:26,935 也是傻气 247 00:20:49,624 --> 00:20:51,209 斯东费尔队长 248 00:20:51,209 --> 00:20:52,460 布莱尔伍德领主 249 00:21:08,059 --> 00:21:09,560 快到家了 250 00:21:09,644 --> 00:21:11,688 我从没想到还会再见到它 251 00:21:11,688 --> 00:21:13,898 白石城是什么样子的 珀西? 252 00:21:13,982 --> 00:21:16,150 我们会碰上什么? 253 00:21:16,776 --> 00:21:18,027 这里很漂亮 254 00:21:18,987 --> 00:21:20,154 草木茂盛 255 00:21:20,947 --> 00:21:22,949 蒙太阳之树庇佑 256 00:21:23,992 --> 00:21:25,702 长年物产丰盛 257 00:21:26,536 --> 00:21:29,956 人们传说它是一千年前由黎明之父种下的 258 00:21:29,956 --> 00:21:32,458 它甚至被刻在了我们的家族徽章之上 259 00:21:33,334 --> 00:21:36,045 是德罗洛家族与这座城市关系的象征 260 00:21:36,921 --> 00:21:38,756 至少曾经如此 261 00:21:44,178 --> 00:21:46,139 我们会帮你把它夺回来 262 00:21:46,931 --> 00:21:47,890 整个白石城 263 00:21:55,565 --> 00:21:56,607 我们到了 264 00:22:01,779 --> 00:22:02,655 珀西 265 00:22:03,281 --> 00:22:04,907 他们干了什么? 266 00:22:09,871 --> 00:22:11,247 没有警卫? 267 00:22:18,796 --> 00:22:20,465 人都去哪里了? 268 00:22:25,678 --> 00:22:28,723 恕我直言 珀西 你家这里有点让人毛骨悚然 269 00:22:29,348 --> 00:22:31,184 我得找到守护者耶楠 270 00:22:31,184 --> 00:22:33,311 - 谁? - 这里的圣女 271 00:22:33,311 --> 00:22:35,063 她肯定知道发生了什么 272 00:22:36,314 --> 00:22:38,649 - 你确定她可信? - 可以 273 00:22:38,733 --> 00:22:39,942 如果她还活着的话 274 00:22:48,618 --> 00:22:50,453 那个大家伙 275 00:22:50,453 --> 00:22:52,663 我们在这里不安全 过来 276 00:23:00,588 --> 00:23:02,465 珀西 你还好吗? 277 00:23:18,981 --> 00:23:20,233 那是我们 278 00:24:01,190 --> 00:24:03,192 字幕翻译: 郑兴锐 279 00:24:03,276 --> 00:24:05,278 创意监督 罗婷婷