1
00:00:07,633 --> 00:00:08,467
Durun!
2
00:00:11,721 --> 00:00:12,722
Geri dönün!
3
00:00:15,558 --> 00:00:17,017
Nereye gittiler?
4
00:00:17,101 --> 00:00:18,185
Görüyor musun?
5
00:00:19,979 --> 00:00:21,397
Bu taraftan! Hadi!
6
00:00:24,859 --> 00:00:26,944
GILMORE'UN MÜTHİŞ ÜRÜNLERİ
7
00:00:34,744 --> 00:00:35,619
Gözlerinizi açın!
8
00:00:35,995 --> 00:00:37,705
Çabuk beyler! Bu taraftan!
9
00:00:41,834 --> 00:00:44,170
Hadi, çok uzakta olamazlar.
10
00:00:52,052 --> 00:00:54,805
Vay be, kötü biri olmak çok heyecanlıymış.
11
00:01:03,272 --> 00:01:06,817
Suç kârlı bir iş değildir
ama eğlencelidir.
12
00:02:11,257 --> 00:02:15,219
VOX MACHINA EFSANESİ
13
00:02:17,763 --> 00:02:18,722
Hayır!
14
00:02:20,599 --> 00:02:22,518
Zorla girmeye çalışmıyorduk.
15
00:02:22,518 --> 00:02:24,645
Sadece kaçıyoruz.
16
00:02:24,645 --> 00:02:27,857
Şehir dışına çıkmadan
dükkânına uğrayalım dedik.
17
00:02:27,857 --> 00:02:29,817
Kapalıyken mi?
18
00:02:29,817 --> 00:02:32,361
Sanırım borç senedi bırakıp gidecektiniz.
19
00:02:34,488 --> 00:02:36,949
Tabii ki canım. Bizi tanırsın.
20
00:02:38,576 --> 00:02:39,660
Çok iyi tanırım.
21
00:02:43,539 --> 00:02:48,002
Hançer, hançer, hançer...
Ahşap kazık! Mükemmel.
22
00:02:49,837 --> 00:02:51,505
Ben de efsunlu ok alacağım.
23
00:02:51,589 --> 00:02:54,049
Bir de verebileceğin kadar sarımsak.
24
00:02:54,842 --> 00:02:55,968
Bilmek istemiyorum.
25
00:02:55,968 --> 00:02:59,138
Hayır, yalan söyledim.
Kesinlikle bilmek istiyorum!
26
00:02:59,138 --> 00:03:00,389
Mesele ne?
27
00:03:00,389 --> 00:03:03,893
- Bir vampiri kızdırdık.
- Şifacımız da bizimle değil.
28
00:03:04,852 --> 00:03:07,730
Özel bir şey eklemeyi önerebilir miyim?
29
00:03:07,730 --> 00:03:09,231
Kutsal su.
30
00:03:09,315 --> 00:03:12,776
Bir vampiri durdurabileceği kesin olan
ender şeylerden.
31
00:03:13,485 --> 00:03:15,821
Bir de doğrudan güneş ışığı var.
32
00:03:15,905 --> 00:03:18,157
Elindeki tüm kutsal suları alacağız.
33
00:03:18,157 --> 00:03:19,575
Tamamına bakıyorsun.
34
00:03:21,327 --> 00:03:23,495
Birkaç şey daha almam gerek o zaman.
35
00:03:24,788 --> 00:03:27,249
Sağ ol Rodrigo. Harikasın.
36
00:03:28,626 --> 00:03:30,419
Yakışıklı yarı elfler
37
00:03:30,419 --> 00:03:32,963
kötülüğü engellerken
bana arkadaş gerekecek.
38
00:03:34,965 --> 00:03:37,593
Bunu bütün kaçaklara söylüyorsundur.
39
00:03:41,180 --> 00:03:42,973
Doğrudan güneş ışığı dedin.
40
00:03:44,141 --> 00:03:48,437
Evet ama Marquet yazının
güneş ışığından fazlası lazım olacak.
41
00:03:48,437 --> 00:03:50,147
Onu bulmak pek olası değil.
42
00:03:50,147 --> 00:03:53,484
Buraya hiç gelmediğimizi
hatırlatmama gerek yok sanırım.
43
00:03:53,484 --> 00:03:55,319
Bu bizim küçük sırrımız.
44
00:03:57,863 --> 00:03:59,239
Yardım lazım mı canım?
45
00:04:00,240 --> 00:04:02,701
İyiyim, teşekkürler. Sorun değil.
46
00:04:02,785 --> 00:04:05,579
Bu şekilde kalacağım. Sonsuza kadar.
47
00:04:05,663 --> 00:04:09,166
Aynı anda yılanların dişine bastır canım.
48
00:04:15,673 --> 00:04:17,883
Harika! Teşekkürler Vax.
49
00:04:22,179 --> 00:04:24,223
Bakalım burada ne var.
50
00:04:25,724 --> 00:04:27,643
Biz de sırlardan bahsediyorduk.
51
00:04:27,643 --> 00:04:28,769
Söyle Gilmore.
52
00:04:28,769 --> 00:04:31,897
Bunun biz arkadaşlarına ne bedeli olacak?
53
00:04:35,776 --> 00:04:36,944
Hantallar sizi!
54
00:04:37,319 --> 00:04:39,697
Şuna baksanıza. Araç iyi anlaşma oldu.
55
00:04:39,697 --> 00:04:41,573
Kelimenin tam anlamıyla çaldık.
56
00:04:41,657 --> 00:04:42,574
Siz ne yaptınız?
57
00:04:42,658 --> 00:04:46,453
Gilmore'un düşmanlarına ne fiyat biçtiğini
görmeyi istemem.
58
00:05:05,347 --> 00:05:07,975
Dur lütfen. Konsantre olmaya çalışıyorum.
59
00:05:07,975 --> 00:05:09,893
Öyle mi yapıyorsun?
60
00:05:09,977 --> 00:05:12,771
Surat asma pratiği yaptığını sanıyordum.
61
00:05:12,855 --> 00:05:15,482
Pardon? Surat asma mı?
62
00:05:15,566 --> 00:05:18,694
Evine gidiyorsun.
Daha mutlu görünürsün sanıyordum.
63
00:05:18,694 --> 00:05:20,446
Mutlu bir dönüş değil bu.
64
00:05:20,446 --> 00:05:21,864
Ailemi öldüren
65
00:05:21,864 --> 00:05:24,950
kara büyücü katillere karşı
bir intihar görevi.
66
00:05:25,034 --> 00:05:27,786
Ve haberin olsun, muhteşem surat asarım.
67
00:05:28,412 --> 00:05:31,832
- Öyle mi?
- Evet. Üzerinde çok çalıştım.
68
00:05:33,751 --> 00:05:35,085
Çevirebildin mi?
69
00:05:35,627 --> 00:05:36,628
Kesinlikle!
70
00:05:37,004 --> 00:05:37,838
Birazını.
71
00:05:37,838 --> 00:05:40,257
Tamam. Çoğunu çevirmek imkânsız.
72
00:05:40,257 --> 00:05:42,217
Ama şuna baksana.
73
00:05:42,301 --> 00:05:44,428
Çok tuhaf bir şey.
74
00:05:44,428 --> 00:05:45,721
Yani...
75
00:05:45,721 --> 00:05:49,641
Delilah'nın saçma sapan karalamalarından
bir terim çıkarabildim.
76
00:05:49,725 --> 00:05:52,394
"Zıpır at" diye bir şey.
77
00:05:52,478 --> 00:05:56,690
Tamam, aslında o "Ziggurat".
78
00:05:56,774 --> 00:05:57,816
Çok şükür.
79
00:05:57,900 --> 00:06:00,069
Çünkü aklımda canlanan şey...
80
00:06:00,944 --> 00:06:04,364
Aramenté'm için
bana saatlerce bunları öğrettiler.
81
00:06:04,448 --> 00:06:08,160
Ziggurat'lar tanrılarla iletişim için
kullanılan yapıtlardır.
82
00:06:09,620 --> 00:06:10,704
Keşke faydam olsa
83
00:06:10,788 --> 00:06:13,373
ama Antik Cehennem dersinde
çok uyuklardım.
84
00:06:14,333 --> 00:06:16,210
O zaman boku yedik.
85
00:06:16,210 --> 00:06:17,419
Kesinlikle yedik.
86
00:06:27,429 --> 00:06:30,390
Ne olur başka bir araca daha sıçma ya.
87
00:06:31,308 --> 00:06:33,852
İşe yaramıyor. Çok zor.
88
00:06:33,936 --> 00:06:36,230
Grog, ağlıyor musun?
89
00:06:38,398 --> 00:06:39,608
Hayır.
90
00:06:39,608 --> 00:06:42,236
Pike, burada olmasa da
onunla konuşabileceğimi
91
00:06:42,236 --> 00:06:43,862
ve hissedeceğimi söyledi.
92
00:06:43,946 --> 00:06:45,197
Ama olmuyor.
93
00:06:45,197 --> 00:06:48,283
Pike kendi başının çaresine bakar.
94
00:06:48,367 --> 00:06:51,912
Biliyorum. O hepimizden daha güçlü.
95
00:06:51,912 --> 00:06:54,581
Ben onsuz hâlimize
daha çok endişeleniyorum.
96
00:06:59,294 --> 00:07:02,464
Ben de Grog. Ben de.
97
00:07:13,725 --> 00:07:15,352
"Fısıldanan" mı?
98
00:07:33,537 --> 00:07:35,372
Percy, biraz ara vermelisin.
99
00:07:36,665 --> 00:07:39,084
Kesinlikle olmaz.
İlerlemeye devam etmeliyiz.
100
00:07:39,168 --> 00:07:42,504
Briarwood'lar Whitestone'a dönmüşlerdir.
101
00:07:47,551 --> 00:07:50,137
- Percy, dur.
- O kadar yorulmadım.
102
00:07:50,721 --> 00:07:54,349
Hayır, lanet aracı durdur diyorum!
Bir şey bizi takip ediyor.
103
00:08:02,232 --> 00:08:03,108
O neydi?
104
00:08:19,166 --> 00:08:20,751
Zavallı küçük yavrular.
105
00:08:22,127 --> 00:08:23,629
Yaralandın mı ufaklık?
106
00:08:38,810 --> 00:08:40,562
Bunlar ne lan?
107
00:08:41,855 --> 00:08:43,607
Leydi Briarwood'dan bir hediye.
108
00:08:51,198 --> 00:08:52,115
Ne oluyor?
109
00:08:57,454 --> 00:08:58,455
Scanlan!
110
00:09:44,835 --> 00:09:47,045
Scanlan, dayan!
111
00:09:49,798 --> 00:09:51,508
Hadi Percy! Daha hızlı! Deh!
112
00:09:51,508 --> 00:09:53,593
Bu şeyi hız için yapmamışlar.
113
00:09:53,677 --> 00:09:55,345
Az önce bana "deh" mi dedin?
114
00:09:59,308 --> 00:10:00,517
Bu hiç adil değil.
115
00:10:04,813 --> 00:10:06,398
Büyük olanı ben hallederim!
116
00:10:06,398 --> 00:10:07,983
Diğer büyük olanı da ben.
117
00:10:13,155 --> 00:10:14,072
Siktir!
118
00:10:19,995 --> 00:10:20,829
Vax!
119
00:10:32,883 --> 00:10:35,302
Bu Pike için! Ve benim için!
120
00:10:35,302 --> 00:10:38,847
Belki Scanlan için de olabilir
çünkü muhtemelen ölecek!
121
00:10:41,516 --> 00:10:42,976
İşe yarasa bari.
122
00:10:47,981 --> 00:10:49,066
Hayır!
123
00:10:49,066 --> 00:10:50,442
Evet!
124
00:10:50,442 --> 00:10:51,777
Sağ ol Gilmore.
125
00:10:54,029 --> 00:10:56,990
- Uçuruma mı gidiyorlar?
- Sadece onlar değil!
126
00:10:57,074 --> 00:10:58,992
Scanlan orada. Başka seçenek yok!
127
00:10:59,076 --> 00:11:01,912
O cüceyi kurtarmak için ölmeyeceğim.
Yaklaştır!
128
00:11:05,374 --> 00:11:08,043
Kafasına ateş et! Boynuna! Sikine!
129
00:11:08,043 --> 00:11:10,712
Hadi Vex!
Kimse senden iyi taşak parçalayamaz!
130
00:11:10,796 --> 00:11:12,005
Haksız değil.
131
00:11:13,882 --> 00:11:15,133
Iskaladın mı?
132
00:11:17,844 --> 00:11:19,805
Kitabı bırak geri zekâlı!
133
00:11:24,893 --> 00:11:26,103
Atlayın!
134
00:11:45,580 --> 00:11:46,581
Hayır.
135
00:11:50,544 --> 00:11:52,796
- Scanlan.
- Başaramadı.
136
00:12:09,020 --> 00:12:11,690
Evet, ölüşüm
tanrıların istediği gibi olacak.
137
00:12:11,690 --> 00:12:14,192
Huysuz bir pezevenk tarafından boğularak.
138
00:12:15,110 --> 00:12:16,820
Ne dilediğine dikkat et.
139
00:12:18,905 --> 00:12:20,574
Her şeyimizi kaybettik.
140
00:12:20,574 --> 00:12:23,785
Yani, en azından
kutsal suyumuz hâlâ duruyor.
141
00:12:32,627 --> 00:12:33,712
Mükemmel.
142
00:12:56,902 --> 00:12:59,779
Yine istediğini elde etti.
143
00:13:03,825 --> 00:13:05,911
Bir gelişme var mı?
144
00:13:05,911 --> 00:13:10,749
Leydim, Whitestone şeyllerinin
düzeltilme süreci devam ediyor
145
00:13:10,749 --> 00:13:13,335
ve isteğiniz üzere hazır olacak.
146
00:13:13,335 --> 00:13:14,836
Mükemmel.
147
00:13:14,920 --> 00:13:18,924
Uymamız gereken bir program var
ama tortunun saf olması gerek.
148
00:13:18,924 --> 00:13:21,051
Bunu unutma Profesör Anders.
149
00:13:21,051 --> 00:13:22,594
Anlaşıldı Leydim.
150
00:13:22,594 --> 00:13:25,931
Şeyin öncesinde
ritüel için her şey hazır olmalı...
151
00:13:25,931 --> 00:13:30,310
Lord ve Leydi, istediğiniz
akşam yemeği davetlileri geldiler.
152
00:13:32,020 --> 00:13:33,146
Mükemmel.
153
00:13:34,314 --> 00:13:36,316
Hoş geldiniz dostlar!
154
00:13:37,150 --> 00:13:42,531
Önce yemek,
sonra resmî kıyafetler giymeniz gerekecek.
155
00:13:43,698 --> 00:13:44,699
Tanrım.
156
00:13:45,408 --> 00:13:48,036
Affedersiniz, biz ödül mü kazandık?
157
00:13:48,662 --> 00:13:50,288
Evet ufaklık.
158
00:13:50,372 --> 00:13:54,834
Çok özel bir etkinliğe seçildin.
159
00:14:09,140 --> 00:14:12,561
Bugünlük bu kadar yeter.
Hadi kamp kuralım.
160
00:14:23,780 --> 00:14:24,948
Biraz fazla oldu.
161
00:14:26,783 --> 00:14:29,035
Tanrım! Pardon, pardon!
162
00:14:29,911 --> 00:14:31,746
Önemli değil. Dert etme.
163
00:14:31,830 --> 00:14:33,331
Evet, dert etme.
164
00:14:33,415 --> 00:14:36,084
Eninde sonunda sen de düzelirsin herhâlde.
165
00:14:42,757 --> 00:14:45,260
Tamam, bakalım bu bebek ne yapabiliyor.
166
00:14:45,260 --> 00:14:46,845
Onun içinde bebek mi var?
167
00:14:46,845 --> 00:14:48,680
Ne? Hayır. Grog...
168
00:14:48,680 --> 00:14:51,266
Brimscythe'ın ininden aldığım
bir parşömen bu.
169
00:14:51,266 --> 00:14:53,518
Nasıl işe yarayacağını çözmem lazım.
170
00:14:53,602 --> 00:14:54,728
Tamam.
171
00:15:05,155 --> 00:15:07,866
Seni daha yakışıklı yaptı! Sevdim bunu!
172
00:15:14,873 --> 00:15:16,625
Bunu daha da sevdim!
173
00:15:19,669 --> 00:15:22,422
Tamam, hem kafam karıştı
hem de tahrik oldum.
174
00:15:24,424 --> 00:15:26,051
Çek ellerini. Bu da ne?
175
00:15:26,676 --> 00:15:30,513
Nasıl bu kadar iyi görünüyorum lan?
176
00:15:39,189 --> 00:15:41,191
Bu orman biraz evimi hatırlatıyor.
177
00:15:44,861 --> 00:15:46,237
Evin çok güzel olmalı.
178
00:15:46,321 --> 00:15:48,948
Güzel ve büyük.
179
00:15:49,783 --> 00:15:53,328
Ve bir gün önderlik etmem gereken
Ashari'lerle dolu.
180
00:15:54,412 --> 00:15:57,874
Vex haklı. Belki hiç düzelemem.
181
00:15:59,125 --> 00:16:00,960
Kardeşimi dinleme.
182
00:16:02,796 --> 00:16:07,634
Halkını veya ritüellerini
ya da kaçtığını sandığın şeyi bilmiyorum.
183
00:16:07,634 --> 00:16:11,304
Ama seni biliyorum.
Diğerlerini önemsediğini biliyorum.
184
00:16:11,388 --> 00:16:13,473
Birini büyük bir lider yapan da budur.
185
00:16:15,183 --> 00:16:18,353
Kiki, sana inanıyorum.
186
00:16:19,813 --> 00:16:22,649
Sağ ol arkadaşım.
187
00:16:46,840 --> 00:16:49,134
Buyurun? Nasıl yardımcı olabilirim?
188
00:16:49,134 --> 00:16:50,051
Ben...
189
00:16:51,136 --> 00:16:53,304
Sonsuz Işık'a ihtiyacım var. Ama...
190
00:16:54,681 --> 00:16:56,516
İyi misin çocuğum?
191
00:16:57,267 --> 00:16:58,935
Sanırım...
192
00:16:58,935 --> 00:17:00,812
Yani, mesele şu.
193
00:17:01,896 --> 00:17:04,023
Bir kara büyücüyle savaşıyorduk
194
00:17:04,107 --> 00:17:05,608
ve kutsal sembolümü kırdı.
195
00:17:05,692 --> 00:17:08,778
İletişime geçemiyor, iyileştiremiyor,
bir şey yapamıyorum
196
00:17:08,862 --> 00:17:10,363
ve lanetlendiğimi düşünüyorum!
197
00:17:11,656 --> 00:17:14,117
Biliyorum. Deli gibi konuşuyorum.
198
00:17:14,701 --> 00:17:16,578
Lanet mi dedin?
199
00:17:16,578 --> 00:17:19,080
Yardım edin. Lütfen.
200
00:17:20,582 --> 00:17:25,253
Yavrum, başına her ne geldiyse
Sonsuz Işık seni olduğun gibi kabul eder.
201
00:17:35,388 --> 00:17:36,848
Tanrım!
202
00:17:37,390 --> 00:17:41,311
Şuna ne dersiniz?
Öldürdüğünüz en garip yaratık nedir?
203
00:17:41,311 --> 00:17:43,229
Tamam, bu kolay.
204
00:17:45,064 --> 00:17:48,276
Geri döneceğim ve seni bulacağım!
205
00:17:51,571 --> 00:17:52,655
Bunu duymuştum.
206
00:17:53,948 --> 00:17:56,534
Evet! Var ya, iyiydi.
207
00:17:56,618 --> 00:17:58,036
Evet, çılgınca!
208
00:17:58,036 --> 00:18:00,830
Benim en tuhaf ölüm olayım ise...
209
00:18:08,671 --> 00:18:10,340
Hayır! Tanrım!
210
00:18:11,800 --> 00:18:13,176
Sessiz ol! Uyu hadi!
211
00:18:16,513 --> 00:18:18,473
Amma karanlıkmış.
212
00:18:18,473 --> 00:18:21,601
Tamam, bu harikaydı.
213
00:18:22,310 --> 00:18:24,103
Seni...
214
00:18:33,279 --> 00:18:34,364
Mükemmelsin.
215
00:18:34,364 --> 00:18:35,573
Evet.
216
00:18:35,657 --> 00:18:37,075
Özgünlük için puan.
217
00:18:37,075 --> 00:18:38,326
Tamam, ben buldum.
218
00:18:38,326 --> 00:18:41,830
Sorgusuz sualsiz
karşılaştığım en kötü canavar.
219
00:18:46,000 --> 00:18:47,043
Ne yani?
220
00:18:47,043 --> 00:18:49,212
Evet, bu tam senlik görünüyor.
221
00:18:49,212 --> 00:18:51,464
Hayır, güzel kısmına gelmedim daha.
222
00:18:52,340 --> 00:18:55,134
Evet, evet!
223
00:18:59,722 --> 00:19:02,058
- Bu ne lan?
- Hayır ya!
224
00:19:02,058 --> 00:19:04,143
Ne? Sonunu getirdim yine de.
225
00:19:04,978 --> 00:19:06,646
- Getirmişsindir!
- Hadi ya!
226
00:19:06,646 --> 00:19:09,315
- Kusacağım şimdi.
- Tam senlik.
227
00:19:09,399 --> 00:19:11,150
Ya sen Percy?
228
00:19:11,234 --> 00:19:13,778
Yüzleştiğin en kötü canavar ne?
229
00:19:15,655 --> 00:19:19,367
Whitestone'dalar.
Hepimiz yakında onlarla yüzleşeceğiz.
230
00:19:25,206 --> 00:19:26,457
Oyunbozan.
231
00:19:36,718 --> 00:19:39,220
Hep Syngorn'dan ayrılışımızı düşünüyorum.
232
00:19:41,180 --> 00:19:44,434
Öyle mi? Siktir et orayı.
233
00:19:44,434 --> 00:19:45,476
Babamı da.
234
00:19:45,560 --> 00:19:47,437
Az kalsın bizi mahvedecekti.
235
00:19:48,313 --> 00:19:49,314
Az kalsın.
236
00:19:50,565 --> 00:19:51,691
Ama mahvetmedi.
237
00:19:53,735 --> 00:19:55,403
Çünkü birlikte kaldık.
238
00:19:57,989 --> 00:20:01,367
Güzel şeylerin
dikkatimizi dağıtmasına izin vermedik.
239
00:20:02,327 --> 00:20:06,122
Dikkat et kardeşim.
O sarmaşıkların dikenleri var.
240
00:20:08,041 --> 00:20:10,710
Hayal kuruyorsun Bıdık.
241
00:20:10,710 --> 00:20:13,212
Aramıza hiç kimse giremez.
242
00:20:19,052 --> 00:20:20,637
Bazen cesaret,
243
00:20:20,637 --> 00:20:24,223
belanın farkında olup da
şansını denemektir.
244
00:20:25,099 --> 00:20:26,935
Aptallık da öyledir.
245
00:20:49,624 --> 00:20:51,209
YÜZBAŞI STONEFELL
246
00:21:08,059 --> 00:21:09,560
Eve geldik sayılır.
247
00:21:09,644 --> 00:21:11,688
Bir daha göreceğimi düşünmemiştim.
248
00:21:11,688 --> 00:21:13,898
Whitestone nasıl bir yer Percy?
249
00:21:13,982 --> 00:21:16,150
Evet, ne beklemeliyiz?
250
00:21:16,776 --> 00:21:18,027
Çok güzeldir.
251
00:21:18,987 --> 00:21:20,154
Yemyeşil.
252
00:21:20,947 --> 00:21:22,949
Meyve bahçelerinde çiçek açar.
253
00:21:23,992 --> 00:21:25,702
Güneş Ağacı sağ olsun.
254
00:21:26,536 --> 00:21:29,956
Bin yıl önce
Yüce Baba tarafından dikildiği söylenir.
255
00:21:29,956 --> 00:21:32,458
Aile armamızda bile o ağaç var.
256
00:21:33,334 --> 00:21:36,045
De Rolo'ların şehirle olan
bağına dair sembol.
257
00:21:36,921 --> 00:21:38,756
En azından eskiden öyleydi.
258
00:21:44,178 --> 00:21:46,139
Geri almana yardım edeceğiz.
259
00:21:46,931 --> 00:21:47,890
Hepsini.
260
00:21:55,565 --> 00:21:56,607
Geldik.
261
00:22:01,779 --> 00:22:02,655
Percy.
262
00:22:03,281 --> 00:22:04,907
Ne yapmış bunlar?
263
00:22:09,871 --> 00:22:11,247
Hiç muhafız yok mu?
264
00:22:18,796 --> 00:22:20,465
Herkes nerede?
265
00:22:25,678 --> 00:22:28,723
Alınma Percy ama şehrin fena ürkütücüymüş.
266
00:22:29,348 --> 00:22:31,184
Koruyucu Yennen'i bulmalıyım.
267
00:22:31,184 --> 00:22:33,311
- Kim?
- Buradaki kutsal bir kadın.
268
00:22:33,311 --> 00:22:35,063
Ne olduğunu o bilir.
269
00:22:36,314 --> 00:22:38,649
- Kadından emin misin?
- Güvenilir biri.
270
00:22:38,733 --> 00:22:39,942
Hâlâ yaşıyorsa tabii.
271
00:22:48,618 --> 00:22:50,453
Büyük bir şey var. Orada.
272
00:22:50,453 --> 00:22:52,663
Burada güvende değiliz. Hadi.
273
00:23:00,588 --> 00:23:02,465
Percy, iyi misin?
274
00:23:18,981 --> 00:23:20,233
Bunlar biziz.
275
00:24:01,190 --> 00:24:03,192
Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal
276
00:24:03,276 --> 00:24:05,278
Proje Kontrol Sorumlusu: Berkcan Navarro