1
00:00:07,633 --> 00:00:08,467
หยุดนะ!
2
00:00:11,721 --> 00:00:12,722
กลับมานี่
3
00:00:15,558 --> 00:00:17,017
หายไปไหนแล้ว
4
00:00:17,101 --> 00:00:18,185
เจ้าเห็นไหม
5
00:00:19,979 --> 00:00:21,397
ทางนี้ เร็วเข้า
6
00:00:24,859 --> 00:00:26,944
(ร้านกิลมอร์ ของเด็ดของดี)
7
00:00:34,744 --> 00:00:35,619
ระวังตัวให้ดี ทุกคน
8
00:00:35,995 --> 00:00:37,705
เร็วเข้า พวกเขาไปทางนี้
9
00:00:41,834 --> 00:00:44,170
มาเร็ว พวกเขาไม่น่าไปไกล
10
00:00:52,052 --> 00:00:54,805
ให้ตาย เป็นคนเลวนี่มันตื่นเต้นดี
11
00:01:03,272 --> 00:01:06,817
อาชญากรรมไม่ได้ตังค์ แต่บันเทิงดี
12
00:02:11,257 --> 00:02:15,219
ตํานานยอดนักรบ
13
00:02:17,763 --> 00:02:18,722
ไม่นะ
14
00:02:20,599 --> 00:02:22,518
เราไม่ได้จะมาย่องเบาหรืออะไรหรอกนะ
15
00:02:22,518 --> 00:02:24,645
ก็แค่แบบว่ากําลังหลบหนี
16
00:02:24,645 --> 00:02:27,857
แวะร้านเจ้าระหว่างทางออกนอกเมือง
17
00:02:27,857 --> 00:02:29,817
ขณะที่ร้านปิดเนี่ยนะ
18
00:02:29,817 --> 00:02:32,361
เจ้ากะจะหยิบแล้วเซ็นไว้ก่อนสิท่า
19
00:02:34,488 --> 00:02:36,949
แน่นอนสิจ๊ะ เจ้ารู้จักเราดีนี่
20
00:02:38,576 --> 00:02:39,660
ดีเกินไปเลยละ
21
00:02:43,539 --> 00:02:48,002
กริช กริช กริช... ลิ่มไม้ เหมาะเลย
22
00:02:49,837 --> 00:02:51,505
ข้าจะเอาธนูวิเศษเหล่านี้นะ
23
00:02:51,589 --> 00:02:54,049
กับกระเทียมมากเท่าที่เจ้าจะให้ได้
24
00:02:54,842 --> 00:02:55,968
ข้าไม่อยากรู้
25
00:02:55,968 --> 00:02:59,138
ไม่ ข้าโกหก ข้าอยากรู้มาก
26
00:02:59,138 --> 00:03:00,389
นี่มันเรื่องอะไรกัน
27
00:03:00,389 --> 00:03:03,893
เราทําให้แวมไพร์โกรธ
และผู้รักษาของเราหมดสภาพ
28
00:03:04,852 --> 00:03:07,730
งั้นข้าขอแนะนําของพิเศษเพิ่มเติมนะ
29
00:03:07,730 --> 00:03:09,231
น้ําศักดิ์สิทธิ์
30
00:03:09,315 --> 00:03:12,776
หนึ่งในไม่กี่อย่าง
ที่เป็นที่รู้กันว่าหยุดแวมไพร์ได้
31
00:03:13,485 --> 00:03:15,821
มีนั่นกับแสงแดดโดยตรง
32
00:03:15,905 --> 00:03:18,157
เราจะเอาน้ําศักดิ์สิทธิ์ทั้งหมดที่เจ้ามี
33
00:03:18,157 --> 00:03:19,575
มีเท่าที่เห็นนี่แหละ
34
00:03:21,327 --> 00:03:23,495
งั้นข้าต้องไปหยิบเพิ่มอีกสองสามอย่าง
35
00:03:24,788 --> 00:03:27,249
ขอบใจ ร็อดริโก น่ารักจริงๆ
36
00:03:28,626 --> 00:03:30,419
คนเราก็ต้องมีเพื่อน
37
00:03:30,419 --> 00:03:32,963
ในขณะที่ครึ่งคนครึ่งเอลฟ์สุดหล่อ
ไปปราบปิศาจ
38
00:03:34,965 --> 00:03:37,593
เจ้าพูดแบบนั้น
กับนักโทษหลบหนีทุกคนสินะ
39
00:03:41,180 --> 00:03:42,973
เจ้าพูดถึงเรื่องโดนแสงแดดโดยตรง
40
00:03:44,141 --> 00:03:48,437
ใช่ แต่เจ้าต้องการแสงแดด
มากกว่าฤดูร้อนในมาร์เค็ต
41
00:03:48,437 --> 00:03:50,147
ดูท่าจะเป็นไปไม่ได้
42
00:03:50,147 --> 00:03:53,484
ว่าแต่ ข้าไม่ต้องบอกใช่ไหม
ว่าเราไม่เคยมาที่นี่
43
00:03:53,484 --> 00:03:55,319
มันจะเป็นความลับระหว่างเรา
44
00:03:57,863 --> 00:03:59,239
ให้ช่วยไหมจ๊ะ
45
00:04:00,240 --> 00:04:02,701
ข้าโอเค ขอบใจ ไม่เป็นไร
46
00:04:02,785 --> 00:04:05,579
ข้าจะอยู่แบบนี้ ไปตลอดกาล
47
00:04:05,663 --> 00:04:09,166
กดเขี้ยวงูแต่ละตัวพร้อมกันจ้ะ
48
00:04:15,673 --> 00:04:17,883
แจ๋ว ขอบใจนะ แวกซ์
49
00:04:22,179 --> 00:04:24,223
อยากรู้จังว่าตรงนี้มีอะไร
50
00:04:25,724 --> 00:04:27,643
พูดถึงเรื่องความลับ
51
00:04:27,643 --> 00:04:28,769
กิลมอร์
52
00:04:28,769 --> 00:04:31,897
เจ้าจะคิดราคาสําหรับสหายเจ้าเท่าไหร่
53
00:04:35,776 --> 00:04:36,944
พวกต้วมเตี้ยม!
54
00:04:37,319 --> 00:04:39,697
ดูนี่สิ เราได้เกวียนมาในราคาดี๊ดี
55
00:04:39,697 --> 00:04:41,573
ในทางปฏิบัติ จริงๆ ก็ขโมยมา
56
00:04:41,657 --> 00:04:42,574
เป็นไงกันบ้าง
57
00:04:42,658 --> 00:04:46,453
เอาเป็นว่า ข้าไม่อยากรู้ว่า
ถ้าเป็นศัตรู กิลมอร์จะคิดเท่าไหร่
58
00:05:05,347 --> 00:05:07,975
เลิกจ้องซะทีเถอะ ข้าพยายามตั้งสมาธิ
59
00:05:07,975 --> 00:05:09,893
เจ้าทําแบบนั้นอยู่เหรอ
60
00:05:09,977 --> 00:05:12,771
ข้านึกว่าเจ้ากําลังซ้อมทําหน้าบูด
61
00:05:12,855 --> 00:05:15,482
ขอโทษนะ ว่าข้าหน้าบูดเหรอ
62
00:05:15,566 --> 00:05:18,694
เจ้ากําลังกลับบ้านนะ
ข้านึกว่าเจ้าจะดีใจกว่านี้
63
00:05:18,694 --> 00:05:20,446
นี่ไม่ใช่งานคืนสู่เหย้า
64
00:05:20,446 --> 00:05:21,864
นี่คือภารกิจฆ่าตัวตาย
65
00:05:21,864 --> 00:05:24,950
เพื่อฆ่าฆาตกรที่มีคาถาอาคม
ที่ฆ่าครอบครัวข้า
66
00:05:25,034 --> 00:05:27,786
และขอบอก หน้าบูดของข้าออกจะเลิศ
67
00:05:28,412 --> 00:05:31,832
- งั้นเหรอ
- งั้นแหละ ฝึกซ้อมมาเยอะ
68
00:05:33,751 --> 00:05:35,085
แปลออกบ้างไหม
69
00:05:35,627 --> 00:05:36,628
แน่นอน
70
00:05:37,004 --> 00:05:37,838
บ้างน่ะ
71
00:05:37,838 --> 00:05:40,257
โอเค... ส่วนใหญ่แกะไม่ออกเลย
72
00:05:40,257 --> 00:05:42,217
แต่ดูนี่สิ
73
00:05:42,301 --> 00:05:44,428
นี่มันอีรุงตุงนังไปหมด
74
00:05:44,428 --> 00:05:45,721
แบบว่า...
75
00:05:45,721 --> 00:05:49,641
ข้าอ่านลายมือไก่เขี่ย
ของเดไลลาห์ออกแค่คําเดียว
76
00:05:49,725 --> 00:05:52,394
อะไรบางอย่างที่เรียกว่า
"ซิปเปอร์ทวาต"
77
00:05:52,478 --> 00:05:56,690
โอเค อือ ที่จริงข้าว่ามันคือ "ซิกกูรัต"
78
00:05:56,774 --> 00:05:57,816
โล่งอก
79
00:05:57,900 --> 00:06:00,069
เพราะข้านึกภาพว่า...
80
00:06:00,944 --> 00:06:04,364
พวกเขาสอนข้าเรื่องพวกนี้
สําหรับอริยจาริกของข้าอยู่หลายชั่วโมง
81
00:06:04,448 --> 00:06:08,160
ซิกกูรัตเป็นสิ่งก่อสร้างโบราณ
ที่ใช้ติดต่อพระเจ้า
82
00:06:09,620 --> 00:06:10,704
อยากช่วยได้มากกว่านี้นะ
83
00:06:10,788 --> 00:06:13,373
แต่ข้ามักหลับในวิชานรกภูมิโบราณ
84
00:06:14,333 --> 00:06:16,210
งั้นเราก็ซวยแน่ๆ แล้วละ
85
00:06:16,210 --> 00:06:17,419
นั่นน่ะสิ
86
00:06:27,429 --> 00:06:30,390
อย่าบอกนะว่า
เจ้ากําลังอึอยู่ในเกวียนอีกเล่ม
87
00:06:31,308 --> 00:06:33,852
ใช้ไม่ได้ มันยากเกินไป
88
00:06:33,936 --> 00:06:36,230
กร็อก เจ้าร้องไห้เหรอ
89
00:06:38,398 --> 00:06:39,608
เปล่า
90
00:06:39,608 --> 00:06:42,236
ไพค์บอกว่าข้าคุยกับนางได้
แม้ว่านางจะไม่อยู่ที่นี่
91
00:06:42,236 --> 00:06:43,862
และข้าจะรู้สึกถึงนาง
92
00:06:43,946 --> 00:06:45,197
แต่มันไม่ได้ผล
93
00:06:45,197 --> 00:06:48,283
นี่ๆ ไพค์จะไม่เป็นไรหรอกน่า
94
00:06:48,367 --> 00:06:51,912
ข้ารู้ นางแข็งแกร่งกว่าพวกเราทุกคน
95
00:06:51,912 --> 00:06:54,581
ข้าห่วงเราที่ไม่มีนางมากกว่า
96
00:06:59,294 --> 00:07:02,464
ข้าก็เหมือนกัน กร็อก ข้าก็เหมือนกัน
97
00:07:13,725 --> 00:07:15,352
"ผู้ถูกกระซิบ" เหรอ
98
00:07:33,537 --> 00:07:35,372
เพอร์ซี่ เจ้าต้องพักก่อน
99
00:07:36,665 --> 00:07:39,084
ไม่ได้ เราต้องไปเรื่อยๆ
100
00:07:39,168 --> 00:07:42,504
ป่านนี้พวกไบรอาร์วูด
คงกลับถึงไวต์สโตนแล้ว
101
00:07:47,551 --> 00:07:50,137
- เพอร์ซี่ หยุดก่อน
- ข้าไม่เหนื่อย
102
00:07:50,721 --> 00:07:54,349
ไม่ ข้าหมายถึงหยุดเกวียน
มีบางอย่างกําลังตามเรามา
103
00:08:02,232 --> 00:08:03,108
อะไรน่ะ
104
00:08:19,166 --> 00:08:20,751
ลูกหมาที่น่าสงสาร
105
00:08:22,127 --> 00:08:23,629
บาดเจ็บหรือเปล่า เจ้าตัวเล็ก
106
00:08:38,810 --> 00:08:40,562
นี่มันตัวอะไรวะเนี่ย
107
00:08:41,855 --> 00:08:43,607
ของขวัญจากเลดี้ไบรอาร์วูด
108
00:08:51,198 --> 00:08:52,115
อะไร...
109
00:08:57,454 --> 00:08:58,455
สแกนแลน!
110
00:09:44,835 --> 00:09:47,045
สแกนแลน รอเดี๋ยวนะ
111
00:09:49,798 --> 00:09:51,508
เร็วเข้า เพอร์ซี่ เร็วขึ้น
112
00:09:51,508 --> 00:09:53,593
เกวียนนี่แล่นเร็วได้ที่ไหนเล่า
113
00:09:53,677 --> 00:09:55,345
แล้วเจ้าเพิ่งสั่งข้าให้ควบเหรอเนี่ย
114
00:09:59,308 --> 00:10:00,517
ไม่ยุติธรรมนะ
115
00:10:04,813 --> 00:10:06,398
ข้าจัดการไอ้ตัวโตเอง
116
00:10:06,398 --> 00:10:07,983
งั้นข้าจัดการไอ้ตัวโตอีกตัว
117
00:10:13,155 --> 00:10:14,072
เวร
118
00:10:19,995 --> 00:10:20,829
แวกซ์
119
00:10:32,883 --> 00:10:35,302
หมัดนั่นเพื่อไพค์! และข้า!
120
00:10:35,302 --> 00:10:38,847
และอาจจะเพื่อสแกนแลน
เพราะเขาอาจจะไม่รอด
121
00:10:41,516 --> 00:10:42,976
หวังว่าดอกนี้จะคุ้มค่านะ
122
00:10:47,981 --> 00:10:49,066
ไม่นะ ไม่
123
00:10:49,066 --> 00:10:50,442
ใช่เลย
124
00:10:50,442 --> 00:10:51,777
ขอบใจ กิลมอร์
125
00:10:54,029 --> 00:10:56,990
- พวกมันข้ามหน้าผาไปเหรอ
- ไม่ใช่แค่พวกมันนะ
126
00:10:57,074 --> 00:10:58,992
มันจับสแกนแลนไป เราไม่มีทางเลือก
127
00:10:59,076 --> 00:11:01,912
ข้าไม่ยอมตายเพื่อช่วยภูติแคระนั่นหรอกนะ
พาข้าเข้าไปใกล้กว่านี้
128
00:11:05,374 --> 00:11:08,043
เล็งไปที่หัว คอ กระปู๋
129
00:11:08,043 --> 00:11:10,712
เร็วเข้า เวกซ์
ไม่มีใครหวดไข่ได้เก่งกว่าเจ้า
130
00:11:10,796 --> 00:11:12,005
เขาพูดไม่ผิด
131
00:11:13,882 --> 00:11:15,133
เจ้ายิงพลาดเหรอ
132
00:11:17,844 --> 00:11:19,805
ปล่อยตําราไปสิ เจ้าโง่
133
00:11:24,893 --> 00:11:26,103
ออกจากเกวียน
134
00:11:45,580 --> 00:11:46,581
ไม่นะ
135
00:11:50,544 --> 00:11:52,796
- สแกนแลน
- เขาไม่รอด
136
00:11:59,428 --> 00:12:05,392
ผงาด สแกนแลนผู้ทรงพลัง ผงาด
137
00:12:09,020 --> 00:12:11,690
ใช่ เมื่อข้าตาย
มันจะเป็นแบบที่พระเจ้าตั้งใจ
138
00:12:11,690 --> 00:12:14,192
ถูกแมงดาที่โมโหบีบคอจนตาย
139
00:12:15,110 --> 00:12:16,820
ระวังจะได้ตามคําขอนะ
140
00:12:18,905 --> 00:12:20,574
เราสูญเสียทุกอย่าง
141
00:12:20,574 --> 00:12:23,785
อย่างน้อยเราก็ยังมีน้ําศักดิ์สิทธิ์ของเรา...
142
00:12:32,627 --> 00:12:33,712
เยี่ยมเลย
143
00:12:56,902 --> 00:12:59,779
นางได้อย่างที่ต้องการ อีกครั้ง
144
00:13:03,825 --> 00:13:05,911
มีความคืบหน้าอะไรไหม
145
00:13:05,911 --> 00:13:10,749
นายหญิง
การสกัดหินไวต์สโตนเป็นไปตามแผน
146
00:13:10,749 --> 00:13:13,335
และจะพร้อมตามคําเรียกร้องของท่าน
147
00:13:13,335 --> 00:13:14,836
เยี่ยมมาก
148
00:13:14,920 --> 00:13:18,924
เราต้องทําให้ได้ตามกําหนด
แต่ผงสกัดต้องบริสุทธิ์
149
00:13:18,924 --> 00:13:21,051
อย่าลืมข้อนั้นล่ะ ศาสตราจารย์แอนเดอส์
150
00:13:21,051 --> 00:13:22,594
เข้าใจขอรับ นายหญิง
151
00:13:22,594 --> 00:13:25,931
ทุกอย่างสําหรับพิธีกรรม
จะต้องพร้อมก่อนที่...
152
00:13:25,931 --> 00:13:30,310
ท่านลอร์ดและเลดี้
แขกมื้อค่ําที่ท่านเรียกร้องมาแล้ว
153
00:13:32,020 --> 00:13:33,146
ยอดเยี่ยม
154
00:13:34,314 --> 00:13:36,316
ยินดีต้อนรับ สหาย!
155
00:13:37,150 --> 00:13:42,531
กินอาหารก่อน แล้วพวกเจ้า
ต้องเปลี่ยนเป็นเสื้อผ้าที่เป็นทางการกว่านี้
156
00:13:43,698 --> 00:13:44,699
โอ้โฮ
157
00:13:45,408 --> 00:13:48,036
ขอโทษค่ะ เราชนะรางวัลเหรอคะ
158
00:13:48,662 --> 00:13:50,288
ใช่แล้วจ้ะ หนูน้อย
159
00:13:50,372 --> 00:13:54,834
เจ้าได้รับเลือกให้ร่วมงานที่พิเศษมาก
160
00:14:09,140 --> 00:14:12,561
วันนี้เรามาไกลพอแล้ว
ตั้งค่ายพักแรมกันเถอะ
161
00:14:23,780 --> 00:14:24,948
แรงไปหน่อย
162
00:14:26,783 --> 00:14:29,035
ตายละ โทษทีๆ โทษทีนะ
163
00:14:29,911 --> 00:14:31,746
ไม่เป็นไร ไม่ต้องคิดมาก
164
00:14:31,830 --> 00:14:33,331
ใช่ ไม่ต้องคิดมาก
165
00:14:33,415 --> 00:14:36,084
เดี๋ยวเจ้าก็คงควบคุม
พลังของตัวเองได้ในที่สุด
166
00:14:42,757 --> 00:14:45,260
เอาละ มาดูกันว่า
เจ้าหนูน้อยนี่ทําอะไรได้บ้าง
167
00:14:45,260 --> 00:14:46,845
เจ้ามีเด็กอยู่ในนั้นเหรอ
168
00:14:46,845 --> 00:14:48,680
อะไร ไม่ใช่ กร็อก...
169
00:14:48,680 --> 00:14:51,266
นี่คือคัมภีร์ที่ข้าหยิบมาจากถ้ําของบริมไซท์
170
00:14:51,266 --> 00:14:53,518
แค่ต้องหาวิธีทําให้มันใช้การได้
171
00:14:53,602 --> 00:14:54,728
เอาละ
172
00:15:05,155 --> 00:15:07,866
มันทําให้เจ้าหล่อขึ้นว่ะ ชอบมาก
173
00:15:14,873 --> 00:15:16,625
ข้ายิ่งชอบมากขึ้นไปอีก
174
00:15:19,669 --> 00:15:22,422
อือ ตอนนี้ข้าสับสนและขอจิ้มหน่อย
175
00:15:24,424 --> 00:15:26,051
เอามือออกไปนะ อะไรเนี่ย...
176
00:15:26,676 --> 00:15:30,513
ข้าดูดีขนาดนี้ได้ไงวะ
177
00:15:39,189 --> 00:15:41,191
ป่านี้ทําให้ข้าคิดถึงบ้านนิดๆ
178
00:15:44,861 --> 00:15:46,237
บ้านเจ้าคงดีน่าดู
179
00:15:46,321 --> 00:15:48,948
มันทั้งสวยและใหญ่
180
00:15:49,783 --> 00:15:53,328
และเต็มไปด้วยชาวอาชารี
ที่ข้าจะต้องเป็นผู้นําสักวัน
181
00:15:54,412 --> 00:15:57,874
เวกซ์พูดถูก ข้าอาจจะไม่มีวัน
ควบคุมพลังของตัวเองได้
182
00:15:59,125 --> 00:16:00,960
อย่าไปฟังน้องข้า
183
00:16:02,796 --> 00:16:07,634
ข้าไม่รู้จักคนหรือพิธีกรรมของเจ้า
หรืออะไรที่เจ้าคิดว่ากําลังหนีอยู่
184
00:16:07,634 --> 00:16:11,304
แต่ข้ารู้จักเจ้า ข้ารู้ว่าเจ้าห่วงใยผู้อื่น
185
00:16:11,388 --> 00:16:13,473
และนั่นคือคุณสมบัติของผู้นําที่ดี
186
00:16:15,183 --> 00:16:18,353
คิคี ข้าเชื่อในตัวเจ้า
187
00:16:19,813 --> 00:16:22,649
ขอบใจนะ เพื่อน
188
00:16:46,840 --> 00:16:49,134
ว่าไง มีอะไรให้ข้าช่วย
189
00:16:49,134 --> 00:16:50,051
ข้า...
190
00:16:51,136 --> 00:16:53,304
ข้าต้องการเทพเอเวอร์ไลต์ แต่...
191
00:16:54,681 --> 00:16:56,516
เจ้าเป็นอะไรหรือเปล่า เด็กน้อย
192
00:16:57,267 --> 00:16:58,935
ข้าคง...
193
00:16:58,935 --> 00:17:00,812
เรื่องของเรื่องคือ
194
00:17:01,896 --> 00:17:04,023
ข้าช่วยเพื่อนๆ ของข้าต่อสู้กับจอมเวทย์
195
00:17:04,107 --> 00:17:05,608
และนางทําให้จี้ศักดิ์สิทธิ์ของข้าแตก
196
00:17:05,692 --> 00:17:08,778
และข้าไม่สามารถติดต่อ
รักษา หรือทําอะไรเลย
197
00:17:08,862 --> 00:17:10,363
และตอนนี้ข้าคิดว่าข้าถูกสาป
198
00:17:11,656 --> 00:17:14,117
ข้ารู้ ข้าฟังเหมือนคนบ้า
199
00:17:14,701 --> 00:17:16,578
เจ้าว่าถูกสาปเหรอ
200
00:17:16,578 --> 00:17:19,080
ช่วยข้าที ได้โปรด
201
00:17:20,582 --> 00:17:25,253
สิ่งใดก็ตามที่เกิดกับเจ้า เทพเอเวอร์ไลต์
ยอมรับเจ้าอย่างที่เจ้าเป็น
202
00:17:30,049 --> 00:17:34,137
นางเป็นภูติแคระที่ศักดิ์สิทธิ์
203
00:17:35,388 --> 00:17:36,848
โอย ให้ตาย
204
00:17:37,390 --> 00:17:41,311
แล้ว "สัตว์อะไรที่แปลกประหลาดที่สุด
ที่เจ้าเคยฆ่า"
205
00:17:41,311 --> 00:17:43,229
ง่ายจะตาย
206
00:17:45,064 --> 00:17:48,276
ข้าจะกลับมาตามล่าเจ้า
207
00:17:51,571 --> 00:17:52,655
เคยได้ยินมาก่อน
208
00:17:53,948 --> 00:17:56,534
ใช่ ให้ตาย สุดยอด
209
00:17:56,618 --> 00:17:58,036
อือ บ้าบอมาก
210
00:17:58,036 --> 00:18:00,830
ข้าว่าสิ่งประหลาดที่สุด
ที่ข้าเคยฆ่าคือ...
211
00:18:08,671 --> 00:18:10,340
ไม่นะ ไม่ ให้ตายสิ
212
00:18:11,800 --> 00:18:13,176
เงียบซะ เงียบ หลับซะนะ
213
00:18:16,513 --> 00:18:18,473
น่ากลัวแฮะ
214
00:18:18,473 --> 00:18:21,601
เอาละ อันนี้เจ๋งมาก
215
00:18:22,310 --> 00:18:24,103
เจ้า...
216
00:18:33,279 --> 00:18:34,364
เจ้าเก่งที่สุด
217
00:18:34,364 --> 00:18:35,573
ใช่แล้ว
218
00:18:35,657 --> 00:18:37,075
ให้คะแนนความแหวกแนว
219
00:18:37,075 --> 00:18:38,326
โอเค ข้าก็มี
220
00:18:38,326 --> 00:18:41,830
แน่นอนว่า ปิศาจที่น่ากลัวที่สุด
ที่ข้าเคยเจอ
221
00:18:46,000 --> 00:18:47,043
แล้วยังไง
222
00:18:47,043 --> 00:18:49,212
นั่นสิ ฟังดูเป็นเรื่องปกติมากสําหรับเจ้า
223
00:18:49,212 --> 00:18:51,464
ไม่ ข้ายังเล่าไม่ถึงส่วนสําคัญ
224
00:18:52,340 --> 00:18:55,134
เยสๆ เยส! เยส!
225
00:18:59,722 --> 00:19:02,058
- เวรเอ๊ย!
- ไม่ไหว
226
00:19:02,058 --> 00:19:04,143
อะไรเล่า ข้าก็ยังหลั่งเสร็จ
227
00:19:04,978 --> 00:19:06,646
- แหงล่ะ
- ยังมีหน้ามาพูด
228
00:19:06,646 --> 00:19:09,315
- โอย จะอ้วก
- อย่างงี้ทุกทีเลย
229
00:19:09,399 --> 00:19:11,150
แล้วเจ้าล่ะ เพอร์ซี่
230
00:19:11,234 --> 00:19:13,778
ปิศาจอะไรที่น่ากลัวที่สุด
ที่เจ้าเคยเจอ
231
00:19:15,655 --> 00:19:19,367
พวกมันอยู่ในไวต์สโตน
และเราจะได้เจอพวกมันเร็วๆ นี้
232
00:19:25,206 --> 00:19:26,457
กร่อยเลย
233
00:19:36,718 --> 00:19:39,220
ข้าได้แต่คิดถึงตอนที่เราออกจากซินกอร์น
234
00:19:41,180 --> 00:19:44,434
งั้นเหรอ ช่างมันเถอะ
235
00:19:44,434 --> 00:19:45,476
กับพ่อด้วย
236
00:19:45,560 --> 00:19:47,437
ทั้งหมดเกือบทําให้เราสติแตก
237
00:19:48,313 --> 00:19:49,314
ก็แค่เกือบ
238
00:19:50,565 --> 00:19:51,691
แต่ไม่สําเร็จ
239
00:19:53,735 --> 00:19:55,403
เพราะเราสามัคคี
240
00:19:57,989 --> 00:20:01,367
เราไม่ได้หลงใหลไปกับของสวยๆ งามๆ
241
00:20:02,327 --> 00:20:06,122
ระวังนะพี่ เถาวัลย์พวกนั้นมีหนาม
242
00:20:08,041 --> 00:20:10,710
เจ้ามโนไปเอง ยัยม่อต้อ
243
00:20:10,710 --> 00:20:13,212
จะไม่มีใครมาทําให้เราแตกคอกัน
244
00:20:19,052 --> 00:20:20,637
บางครั้งความกล้าก็คือ
245
00:20:20,637 --> 00:20:24,223
การรู้ว่าอาจจะมีปัญหา
แต่ก็ยังจะเสี่ยงทํา
246
00:20:25,099 --> 00:20:26,935
ความโง่เขลาก็เช่นกัน
247
00:20:49,624 --> 00:20:51,209
ผู้กองสโตนเฟลล์
248
00:20:51,209 --> 00:20:52,460
ลอร์ดไบรอาร์วูด
249
00:21:08,059 --> 00:21:09,560
เกือบถึงบ้านแล้ว
250
00:21:09,644 --> 00:21:11,688
ข้าไม่เคยคิดเลยว่าจะได้เห็นมันอีก
251
00:21:11,688 --> 00:21:13,898
ไวต์สโตนเป็นยังไงเหรอ เพอร์ซี่
252
00:21:13,982 --> 00:21:16,150
ใช่ เราควรคาดหวังอะไร
253
00:21:16,776 --> 00:21:18,027
มันสวย
254
00:21:18,987 --> 00:21:20,154
เขียวชอุ่ม
255
00:21:20,947 --> 00:21:22,949
สวนผลไม้ผลิดอกออกผลเสมอ
256
00:21:23,992 --> 00:21:25,702
เป็นเพราะต้นตะวัน
257
00:21:26,536 --> 00:21:29,956
ว่ากันว่าเทพรุ่งอรุณปลูกมันไว้
เมื่อพันปีก่อน
258
00:21:29,956 --> 00:21:32,458
มันสลักไว้
บนตราประจําตระกูลของเรานี้ด้วย
259
00:21:33,334 --> 00:21:36,045
สัญลักษณ์ความสัมพันธ์
ของตระกูลเดโรโลกับเมืองนี้
260
00:21:36,921 --> 00:21:38,756
อย่างน้อยก็เคยใช่
261
00:21:44,178 --> 00:21:46,139
เราจะช่วยเจ้าเอามันคืนมา
262
00:21:46,931 --> 00:21:47,890
ทั้งหมดเลย
263
00:21:55,565 --> 00:21:56,607
เรามาถึงแล้ว
264
00:22:01,779 --> 00:22:02,655
เพอร์ซี่
265
00:22:03,281 --> 00:22:04,907
พวกมันทําอะไรลงไป
266
00:22:09,871 --> 00:22:11,247
ไม่มียามเลยเหรอ
267
00:22:18,796 --> 00:22:20,465
ทุกคนอยู่ไหนกัน
268
00:22:25,678 --> 00:22:28,723
อย่าว่ากันนะ เพอร์ซี่
แต่เมืองของเจ้าโคตรน่าขนลุกเลย
269
00:22:29,348 --> 00:22:31,184
ข้าต้องตามหาเยนเนนผู้ดูแล
270
00:22:31,184 --> 00:22:33,311
- เป็นใคร
- แม่หญิงศักดิ์สิทธิ์ของที่นี่
271
00:22:33,311 --> 00:22:35,063
นางจะรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น
272
00:22:36,314 --> 00:22:38,649
- เจ้าแน่ใจในตัวนางนะ
- นางไว้ใจได้
273
00:22:38,733 --> 00:22:39,942
ถ้านางยังมีชีวิตอยู่
274
00:22:48,618 --> 00:22:50,453
ไอ้ตัวใหญ่เบิ้มนั่น นั่น ตัวเบิ้ม
275
00:22:50,453 --> 00:22:52,663
ที่นี่ไม่ปลอดภัย มาเร็ว
276
00:23:00,588 --> 00:23:02,465
เพอร์ซี่ เป็นอะไรหรือเปล่า
277
00:23:18,981 --> 00:23:20,233
พวกเรานี่
278
00:24:01,190 --> 00:24:03,192
คําบรรยายโดย สุดาภรณ์ ปลื้มปิติวิริยะเวช
279
00:24:03,276 --> 00:24:05,278
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลลวรรณ