1
00:00:07,633 --> 00:00:08,467
ఆగండి!
2
00:00:11,721 --> 00:00:12,722
ఇలా వెనక్కు రండి!
3
00:00:15,558 --> 00:00:17,017
వాళ్లు ఎటు వెళ్లారు?
4
00:00:17,101 --> 00:00:18,185
వాళ్లు కనిపించారా?
5
00:00:19,979 --> 00:00:21,397
ఇటు వైపు! ఇటు వైపు!
6
00:00:24,859 --> 00:00:26,944
గిల్మోర్స్
అద్భుత వస్తువులు
7
00:00:34,744 --> 00:00:35,619
జాగ్రత్త, భటులూ!
8
00:00:35,995 --> 00:00:37,705
త్వరగా, అందరూ! వాళ్లు ఇటెళ్లారు!
9
00:00:41,834 --> 00:00:44,170
రండి, వాళ్లు దూరం వెళ్లరు.
10
00:00:52,052 --> 00:00:54,805
బాబూ, చెడుగా ఉండడం భలే ఉత్సాహకరం.
11
00:01:03,272 --> 00:01:06,817
నేరానికి చెల్లింపు లభించదు,
కానీ వినోదం అందిస్తుంది.
12
00:02:11,257 --> 00:02:15,219
ద లెజెండ్ ఆఫ్ వాక్స్ మాకినా
13
00:02:17,763 --> 00:02:18,722
లేదు!
14
00:02:20,599 --> 00:02:22,518
మేము చొరబడడం లాంటిది చేయడం లేదు.
15
00:02:22,518 --> 00:02:24,645
ఊరికే, అలా, ఓరకంగా, పారిపోతున్నాం.
16
00:02:24,645 --> 00:02:27,857
పట్టణం వెలుపల మా దారిలో ఉన్న
దుకాణంలో ఆగాము.
17
00:02:27,857 --> 00:02:29,817
అది మూసి ఉన్నప్పుడా?
18
00:02:29,817 --> 00:02:32,361
నీకు బకాయి అని ఓ లేఖ ఉంచుతారని భావించానే?
19
00:02:34,488 --> 00:02:36,949
కచ్చితంగా, బంగారం.
మేమేంటో నీకు తెలుసు.
20
00:02:38,576 --> 00:02:39,660
అంతా బాగున్నారుగా.
21
00:02:43,539 --> 00:02:48,002
బాకు, బాకు, బాకు...
చెక్క గునపం! భలేగుంది.
22
00:02:49,837 --> 00:02:51,505
ఈ మంత్రించిన బాణాలు తీసుకుంటా.
23
00:02:51,589 --> 00:02:54,049
నువ్వు ఇవ్వగలిగినంత వెల్లుల్లి కూడా.
24
00:02:54,842 --> 00:02:55,968
తెలుసుకోవాలని లేదు.
25
00:02:55,968 --> 00:02:59,138
లేదు, అది అబద్ధం.
నాకు కచ్చితంగా తెలియాలి!
26
00:02:59,138 --> 00:03:00,389
ఇదంతా దేని కోసం?
27
00:03:00,389 --> 00:03:03,893
మేము పిశాచానికి కోపం తెప్పించాం.
మా చికిత్సకురాలు పని చేయట్లేదు.
28
00:03:04,852 --> 00:03:07,730
అయితే ఈ ప్రత్యేకమైన దాన్ని
నేను మీకు సూచించనా?
29
00:03:07,730 --> 00:03:09,231
పవిత్ర జలం.
30
00:03:09,315 --> 00:03:12,776
రక్త పిశాచిని ఆపడానికి
తెలిసినవాటిలో నిజంగా పనిచేసే ఒకే ఒకటి.
31
00:03:13,485 --> 00:03:15,821
సరే, అది ఇంకా నేరుగా సూర్యకాంతి.
32
00:03:15,905 --> 00:03:18,157
నీ దగ్గరున్న పవిత్ర జలం
అంతా తీసుకుంటాం.
33
00:03:18,157 --> 00:03:19,575
అదేగా చూస్తున్నావు.
34
00:03:21,327 --> 00:03:23,495
అయితే, మరిన్ని
వస్తువులు తీసుకుంటాను.
35
00:03:24,788 --> 00:03:27,249
ధన్యవాదాలు, రోద్రిగో. నీవొక మాణిక్యానివి.
36
00:03:28,626 --> 00:03:30,419
ఎవరికైనా తోడు ఉండడం మంచిది
37
00:03:30,419 --> 00:03:32,963
అందమైన సగం దెయ్యాలు
చెడుతో పోరాడే సమయంలో.
38
00:03:34,965 --> 00:03:37,593
పరారీలో ఉన్న అందరికీ అదే చెబుతావని
నా నమ్మకం.
39
00:03:41,180 --> 00:03:42,973
నేరుగా సూర్యకాంతి అని అన్నావు.
40
00:03:44,141 --> 00:03:48,437
అవును, కానీ మార్క్వెట్లో వేసవి
సూర్యకాంతి కంటే ఎక్కువ కావాలి.
41
00:03:48,437 --> 00:03:50,147
అది అసాధ్యంలా ఉంది.
42
00:03:50,147 --> 00:03:53,484
సరే కానీ, మేమిక్కడకు రాలేదని
నేను చెప్పక్కరలేదుగా?
43
00:03:53,484 --> 00:03:55,319
అది మన బుల్లి రహస్యం.
44
00:03:57,863 --> 00:03:59,239
కాస్త సాయం కావాలా, ప్రియా?
45
00:04:00,240 --> 00:04:02,701
బాగానే ఉన్నా, ధన్యవాదాలు. పర్వాలేదు.
46
00:04:02,785 --> 00:04:05,579
నేను ఇలాగే చెబుతా. ఎప్పటికీ.
47
00:04:05,663 --> 00:04:09,166
ఒకే సమయంలో ప్రతి పాము
పంటిని నొక్కు, బుజ్జీ.
48
00:04:15,673 --> 00:04:17,883
బాగుంది! ధన్యవాదాలు, వాక్స్.
49
00:04:22,179 --> 00:04:24,223
ఇక్కడ ఏం ఉండవచ్చని ఆలోచిస్తున్నా.
50
00:04:25,724 --> 00:04:27,643
రహస్యాలు మాట్లాడుతున్నావు.
51
00:04:27,643 --> 00:04:28,769
అయితే, గిల్మోర్,
52
00:04:28,769 --> 00:04:31,897
నీ స్నేహితుల కోసం,
మాకు ఎంతవరకు రాయితీ ఇస్తావు?
53
00:04:35,776 --> 00:04:36,944
బద్ధకం వెధవలు!
54
00:04:37,319 --> 00:04:39,697
ఇది చూడు.
మన బండిలో ఏమేమున్నాయో చూడండి.
55
00:04:39,697 --> 00:04:41,573
అసలిది... నిజానికి, దొంగతనం.
56
00:04:41,657 --> 00:04:42,574
నీవెలా చేశావు?
57
00:04:42,658 --> 00:04:46,453
ఇలా అనుకుందాం, గిల్మోర్ తన శత్రువులకు
ఇచ్చే ధర చూడడం నాకు నచ్చదు.
58
00:05:05,347 --> 00:05:07,975
దయచేసి ఆపండి.
నేను దృష్టి కేంద్రీకరించాలి.
59
00:05:07,975 --> 00:05:09,893
నువ్వు చేస్తున్నది అదా?
60
00:05:09,977 --> 00:05:12,771
నీ పేడి మొహం పెట్టడం
సాధన చేస్తున్నావనుకున్నా.
61
00:05:12,855 --> 00:05:15,482
ఏమన్నావు? పేడి మొహమా?
62
00:05:15,566 --> 00:05:18,694
ఇంటికి వెళుతున్నావు.
సంతోషంగా ఉంటావని భావించాను.
63
00:05:18,694 --> 00:05:20,446
ఇదేం ఇంటికెళ్లే సంబరం కాదు.
64
00:05:20,446 --> 00:05:21,864
ఇది ఆత్మహత్యా సదృశం
65
00:05:21,864 --> 00:05:24,950
నా కుటుంబంపై
చేతబడి చేసినవాళ్ల అంతం చూడడం.
66
00:05:25,034 --> 00:05:27,786
రాసుకోమని చెబుతున్నా,
నాది అమోఘమైన పేడి మొహం.
67
00:05:28,412 --> 00:05:31,832
- ఇప్పుడు, ఉందా?
- ఆ, అలానే ఉంది. చాలా సాధన చేశాను.
68
00:05:33,751 --> 00:05:35,085
అనువాదం చేయగలిగావా?
69
00:05:35,627 --> 00:05:36,628
పూర్తిగా!
70
00:05:37,004 --> 00:05:37,838
ఏదో కొంచెం.
71
00:05:37,838 --> 00:05:40,257
సరే... దీనిలో చాలా అసాధ్యం.
72
00:05:40,257 --> 00:05:42,217
కానీ అదేంటంటే, దీనిని చూడు.
73
00:05:42,301 --> 00:05:44,428
ఇదంతా గజిబిజిగా ఉంది.
74
00:05:44,428 --> 00:05:45,721
నా ఉద్దేశం...
75
00:05:45,721 --> 00:05:49,641
డిలైలా దిక్కుమాలిన చేతిరాతలో
ఒక పదం మాత్రం కనిపెట్టగలిగాను.
76
00:05:49,725 --> 00:05:52,394
దానిని "జిప్పర్ట్వాట్" అంటారు.
77
00:05:52,478 --> 00:05:56,690
సరే, ఆ, నిజానికి,
అది "జిగ్గరాట్" కావచ్చు.
78
00:05:56,774 --> 00:05:57,816
హమ్మయ్య.
79
00:05:57,900 --> 00:06:00,069
కారణం నేను అనుకునేది ఏంటంటే...
80
00:06:00,944 --> 00:06:04,364
నా ఆరమెంటే కోసం ఇలాంటివి నేర్పడానికి
వాళ్లు గంటలకొద్దీ గడిపారు.
81
00:06:04,448 --> 00:06:08,160
జిగ్గరాట్లు అంటే దేవుళ్లను
సంప్రదించేందుకు ప్రాచీన పద్ధతులు.
82
00:06:09,620 --> 00:06:10,704
నాకు సాయం చేయాలనుంది,
83
00:06:10,788 --> 00:06:13,373
ప్రాచీన ఏబిసల్ క్లాస్లలో
ఎక్కువగా నిద్రపోయా.
84
00:06:14,333 --> 00:06:16,210
అయితే మనం దాదాపు ఇరుక్కున్నాం.
85
00:06:16,210 --> 00:06:17,419
కచ్చితంగా అంతే.
86
00:06:27,429 --> 00:06:30,390
మరో బండిని కంపు కొట్టించడం లేదని
దయచేసి చెప్పండి.
87
00:06:31,308 --> 00:06:33,852
పని చేయడం లేదు. కష్టంగా ఉంది.
88
00:06:33,936 --> 00:06:36,230
గ్రాగ్, ఏడుస్తున్నావా?
89
00:06:38,398 --> 00:06:39,608
లేదు.
90
00:06:39,608 --> 00:06:42,236
పైక్ ఇక్కడ లేకపోయినా
తనతో మాట్లాడగలనని, పక్కనే
91
00:06:42,236 --> 00:06:43,862
ఉన్న భావన పొందగలనని చెప్పింది.
92
00:06:43,946 --> 00:06:45,197
కానీ అది పని చేయట్లేదు.
93
00:06:45,197 --> 00:06:48,283
హేయ్, హేయ్, హేయ్, హేయ్,
పైక్ బాగానే ఉంటుంది.
94
00:06:48,367 --> 00:06:51,912
నాకది తెలుసు.
తను మనందరి కంటే దృఢమైన వ్యక్తి.
95
00:06:51,912 --> 00:06:54,581
ఆమె లేకుండా మన గురించే
నాకు ఎక్కువ బాధ.
96
00:06:59,294 --> 00:07:02,464
నాకు కూడా, గ్రాగ్. నాక్కూడా.
97
00:07:13,725 --> 00:07:15,352
"విస్పర్డ్ వన్?"
98
00:07:33,537 --> 00:07:35,372
పెర్సీ, నీకు విరామం అవసరం.
99
00:07:36,665 --> 00:07:39,084
అస్సలు కాదు. మనం వెళుతూనే ఉండాలి.
100
00:07:39,168 --> 00:07:42,504
బ్రయర్వుడ్స్ ఇప్పటికే
వైట్స్టోన్ చేరుకుని ఉంటారు.
101
00:07:47,551 --> 00:07:50,137
- పెర్సీ, ఆపు.
- నేను అలసిపోలేదు.
102
00:07:50,721 --> 00:07:54,349
కాదు, బండి ఆపమని చెప్పా!
ఎవరో మనను వెంటాడుతున్నారు.
103
00:08:02,232 --> 00:08:03,108
అది ఏంటి?
104
00:08:19,166 --> 00:08:20,751
పాపం చిట్టి జీవాలు.
105
00:08:22,127 --> 00:08:23,629
నీకు గాయమైందా, చిన్నీ?
106
00:08:38,810 --> 00:08:40,562
అసలు అవి ఏంటి?
107
00:08:41,855 --> 00:08:43,607
లేడీ బ్రయర్వుడ్ పంపిన బహుమతి.
108
00:08:51,198 --> 00:08:52,115
అసలు ఏంటి...
109
00:08:57,454 --> 00:08:58,455
స్కాన్లన్!
110
00:09:44,835 --> 00:09:47,045
స్కాన్లన్, గట్టిగా పట్టుకో!
111
00:09:49,798 --> 00:09:51,508
పద, పెర్సీ! వేగంగా!
112
00:09:51,508 --> 00:09:53,593
ఈ బండిని వేగంగా వెళ్లేలా చేయలేదు!
113
00:09:53,677 --> 00:09:55,345
నన్నిప్పుడు "ఎహెయ్" అన్నావా?
114
00:09:59,308 --> 00:10:00,517
ఇది సరైన విషయం కాదు.
115
00:10:04,813 --> 00:10:06,398
నేను పెద్దదాన్ని చూసుకుంటా!
116
00:10:06,398 --> 00:10:07,983
మరో పెద్దదాన్ని చూసుకుంటా!
117
00:10:13,155 --> 00:10:14,072
ఛ!
118
00:10:19,995 --> 00:10:20,829
వాక్స్!
119
00:10:32,883 --> 00:10:35,302
అది పైక్ కోసం! ఇంకా నాకోసం!
120
00:10:35,302 --> 00:10:38,847
బహుశా స్కాన్లన్ కోసం,
తను బహుశా బతకకపోవచ్చు కదా!
121
00:10:41,516 --> 00:10:42,976
ఇది దానికి సరిపోవచ్చు.
122
00:10:47,981 --> 00:10:49,066
లేదు, లేదు!
123
00:10:49,066 --> 00:10:50,442
అంతే!
124
00:10:50,442 --> 00:10:51,777
థాంక్స్, గిల్మోర్.
125
00:10:54,029 --> 00:10:56,990
- అవి అంచుకు వెళుతున్నాయా?
- అవి మాత్రమే కాదు!
126
00:10:57,074 --> 00:10:58,992
వాటితోనే స్కాన్లన్. మరేం చేయలేం!
127
00:10:59,076 --> 00:11:01,912
పొట్టోడిని కాపాడేందుకు నేను చావను.
దగ్గరగా తీసుకెళ్లు!
128
00:11:05,374 --> 00:11:08,043
కాల్చు దీని తలను! మెడను! అంగాన్ని!
129
00:11:08,043 --> 00:11:10,712
కానివ్వు, వెక్స్,
బాల్స్ బాగా పగలగొడతావు!
130
00:11:10,796 --> 00:11:12,005
అతని మాట తప్పేం కాదు.
131
00:11:13,882 --> 00:11:15,133
మిస్ అయ్యావా?
132
00:11:17,844 --> 00:11:19,805
ఆ పుస్తకం వదిలెయ్, సన్నాసి!
133
00:11:24,893 --> 00:11:26,103
బండి నుంచి దిగండి!
134
00:11:45,580 --> 00:11:46,581
లేదు.
135
00:11:50,544 --> 00:11:52,796
- స్కాన్లన్.
- తను చేయలేకపోయాడు.
136
00:11:59,428 --> 00:12:05,392
పైకి లే, గొప్ప స్కాన్లన్, పైకి లే
137
00:12:09,020 --> 00:12:11,690
సరే, నేను చావాలంటే,
అది దేవుడి ఇచ్ఛ కావాలి.
138
00:12:11,690 --> 00:12:14,192
అసంతృప్తి వేశ్యతో
ఉక్కిరిబిక్కిరయి చావాలి.
139
00:12:15,110 --> 00:12:16,820
కోరిక కోరేటప్పుడు జాగ్రత్త.
140
00:12:18,905 --> 00:12:20,574
మనం అన్నీ కోల్పోయాం.
141
00:12:20,574 --> 00:12:23,785
సరే, అంటే,
కనీసం మనకు పవిత్ర జలం ఉంది...
142
00:12:32,627 --> 00:12:33,712
పరిపూర్ణమైంది.
143
00:12:56,902 --> 00:12:59,779
కావాల్సిన దాన్ని ఆమె దక్కించుకుంది. మళ్లీ.
144
00:13:03,825 --> 00:13:05,911
సరే, మాకు ఏదైనా అప్డేట్ ఇస్తావా?
145
00:13:05,911 --> 00:13:10,749
మహారాణీ, వైట్స్టోన్ శిల
శుద్ధీకరణ జరుగుతోంది,
146
00:13:10,749 --> 00:13:13,335
మీరు కోరినప్పుడు సిద్ధంగా ఉంటుంది.
147
00:13:13,335 --> 00:13:14,836
అద్భుతం.
148
00:13:14,920 --> 00:13:18,924
ఉంచడానికో సమయ పాలన ఉంది,
కానీ అవశేషాలు శుద్ధంగా ఉండాలి.
149
00:13:18,924 --> 00:13:21,051
అది మర్చిపోకు, ప్రొఫెసర్ ఆండర్స్.
150
00:13:21,051 --> 00:13:22,594
అర్థమైంది, మహారాణీ.
151
00:13:22,594 --> 00:13:25,931
క్రతువుకు అన్నీ
ముందుగానే సిద్ధంగా ఉండాలి...
152
00:13:25,931 --> 00:13:30,310
రాజా వారు, రాణీ గారు,
విందు కోసం మీరు కోరిన అతిథులు.
153
00:13:32,020 --> 00:13:33,146
అమోఘం.
154
00:13:34,314 --> 00:13:36,316
స్వాగతం, స్నేహితులారా!
155
00:13:37,150 --> 00:13:42,531
మొదట భోజనం, తర్వాత మీరు
మర్యాదపూర్వక దుస్తుల్లోకి మారాలి.
156
00:13:43,698 --> 00:13:44,699
మంచి విషయం.
157
00:13:45,408 --> 00:13:48,036
మన్నించండి, మేము బహమతి గెలిచామా?
158
00:13:48,662 --> 00:13:50,288
అవును, చిన్నదానా.
159
00:13:50,372 --> 00:13:54,834
ఎంతో ప్రత్యేక కార్యక్రమానికి
నీవు ఎంపికయ్యావు.
160
00:14:09,140 --> 00:14:12,561
ఇవాల్టికి ఇది చాలా దూరం.
మనం ఇక్కడ ఆగుదాం.
161
00:14:23,780 --> 00:14:24,948
కాస్త మరీ ఎక్కువ.
162
00:14:26,783 --> 00:14:29,035
అయ్యో! క్షమించు! క్షమించు, క్షమించు!
163
00:14:29,911 --> 00:14:31,746
బాగానే ఉందిలే. ఏం పర్వాలేదు.
164
00:14:31,830 --> 00:14:33,331
అవును, ఏం పర్లేదు.
165
00:14:33,415 --> 00:14:36,084
క్రమంగా నీ పని చేయడం
నీకు అలవాటు అవుతుంది.
166
00:14:42,757 --> 00:14:45,260
సరే, ఈ బేబీ ఏం చేయగలదో చూద్దాం.
167
00:14:45,260 --> 00:14:46,845
నీవు అందులో బేబీని తెచ్చావా?
168
00:14:46,845 --> 00:14:48,680
ఏంటి? లేదు. గ్రాగ్...
169
00:14:48,680 --> 00:14:51,266
బ్రిమ్సైత్ గుహ నుంచి
తెచ్చిన పత్రం ఇది.
170
00:14:51,266 --> 00:14:53,518
ఇదెలా పని చేస్తుందో తెలుసుకోవాలి.
171
00:14:53,602 --> 00:14:54,728
సరే.
172
00:15:05,155 --> 00:15:07,866
అది నిన్ను అందంగా చేసింది! నాకు నచ్చింది!
173
00:15:14,873 --> 00:15:16,625
నాకు అదింకా నచ్చింది!
174
00:15:19,669 --> 00:15:22,422
సరే, నేనిప్పుడు గందరగోళంగా,
ఉద్రేకంగా ఉన్నాను.
175
00:15:24,424 --> 00:15:26,051
చేతులు తియ్. అసలేం...
176
00:15:26,676 --> 00:15:30,513
నేను ఇంత అందంగా ఎలా ఉన్నానో?
177
00:15:39,189 --> 00:15:41,191
నాకు ఈ అడవి
ఇంటిని గుర్తు చేస్తోంది.
178
00:15:44,861 --> 00:15:46,237
మీ ఇల్లు చక్కగా ఉండాలి.
179
00:15:46,321 --> 00:15:48,948
అది అందమైనది, పెద్దది.
180
00:15:49,783 --> 00:15:53,328
అషారీ తో నిండిపోయి ఉంటుంది
ఏదో ఓ రోజున నేనే నేతృత్వం వహించాలి.
181
00:15:54,412 --> 00:15:57,874
వెక్స్ మాట నిజం.
బహుశా నేనిక నా పని పొందలేకపోవచ్చు.
182
00:15:59,125 --> 00:16:00,960
నా చెల్లి మాట వినకు.
183
00:16:02,796 --> 00:16:07,634
మీ ప్రజల కర్మలు లేక నీవు పారిపోవడంపై
నీవు అనుకునేది నాకు తెలియదు.
184
00:16:07,634 --> 00:16:11,304
కానీ నాకు నీవు తెలుసు.
నీవు ఇతరుల పట్ల జాగ్రత్త తీసుకుంటావు.
185
00:16:11,388 --> 00:16:13,473
అదే మంచి నాయకురాలిని
తయారుచేస్తుంది.
186
00:16:15,183 --> 00:16:18,353
కికీ, నీ మీద నాకు నమ్మకం ఉంది.
187
00:16:19,813 --> 00:16:22,649
ధన్యవాదాలు, నేస్తమా.
188
00:16:46,840 --> 00:16:49,134
చెప్పండి? నేనెలా సేవ చేయగలను?
189
00:16:49,134 --> 00:16:50,051
నేను...
190
00:16:51,136 --> 00:16:53,304
నాకు కాంతి దేవత కావాలి, కానీ...
191
00:16:54,681 --> 00:16:56,516
బాగానే ఉన్నావా, బిడ్డా?
192
00:16:57,267 --> 00:16:58,935
నేను అనుకోవడం...
193
00:16:58,935 --> 00:17:00,812
సరే, విషయం ఏంటంటే,
194
00:17:01,896 --> 00:17:04,023
ఓ చీకటి పోరాటంలో
మిత్రులకు సాయం చేయగా
195
00:17:04,107 --> 00:17:05,608
పవిత్ర చిహ్నం పాడు చేసింది
196
00:17:05,692 --> 00:17:08,778
దాంతో నేను అనుసంధానం,
చికిత్స, ఏదీ చేయలేకున్నాను,
197
00:17:08,862 --> 00:17:10,363
నేను శాపానికి గురయ్యానేమో!
198
00:17:11,656 --> 00:17:14,117
నాకు తెలుసు. అది వెర్రిగా ఉంటుంది.
199
00:17:14,701 --> 00:17:16,578
శాపం, అన్నావా?
200
00:17:16,578 --> 00:17:19,080
సాయం చేయండి. దయచేసి.
201
00:17:20,582 --> 00:17:25,253
నీకు ఏం జరిగినా సరే, బిడ్డా, నీవెలా ఉంటావో
అలాగే కాంతి దేవత అంగీకరిస్తుంది.
202
00:17:30,049 --> 00:17:34,137
తను ఒక పవిత్ర, పవిత్ర చిన్నది
203
00:17:35,388 --> 00:17:36,848
ఓరి, దేవుడా!
204
00:17:37,390 --> 00:17:41,311
"మీరు చంపిన అత్యంత వింత జీవి,"
అనే అంశం ఎలా ఉంటుంది?
205
00:17:41,311 --> 00:17:43,229
బాగుంది, అది తేలికే.
206
00:17:45,064 --> 00:17:48,276
నేను తిరిగొచ్చి, నిన్ను కనిపెడతా!
207
00:17:51,571 --> 00:17:52,655
అది ముందే విన్నాలే.
208
00:17:53,948 --> 00:17:56,534
అవును! ఓ, బాబు, చక్కని మాట.
209
00:17:56,618 --> 00:17:58,036
అవును, అది భలేగా ఉంది!
210
00:17:58,036 --> 00:18:00,830
నేను చేసిన
అత్యంత వింత హత్య ఏంటంటే...
211
00:18:08,671 --> 00:18:10,340
లేదు, లేదు, లేదు! దేవుడా!
212
00:18:11,800 --> 00:18:13,176
మాట్లాడకు! నిద్రపో.
213
00:18:16,513 --> 00:18:18,473
మరీ నిరుత్సాహకరంగా ఉంది.
214
00:18:18,473 --> 00:18:21,601
సరే, ఇది అద్భుతంగా ఉంటుంది.
215
00:18:22,310 --> 00:18:24,103
నిన్ను...
216
00:18:33,279 --> 00:18:34,364
నీవు ఉత్తమం.
217
00:18:34,364 --> 00:18:35,573
అవును.
218
00:18:35,657 --> 00:18:37,075
వాస్తవికతకు పాయింట్లు.
219
00:18:37,075 --> 00:18:38,326
సరే, నేనొకటి చెబుతా.
220
00:18:38,326 --> 00:18:41,830
సందేహం లేదు,
నేను ఎన్నడూ ఎదుర్కోనంత ఘోరమైన రాకాసి.
221
00:18:46,000 --> 00:18:47,043
అయితే ఏంటి?
222
00:18:47,043 --> 00:18:49,212
అవును, మీకు సహజంగానే అనిపిస్తుంది.
223
00:18:49,212 --> 00:18:51,464
లేదు, నేనింకా మంచి భాగానికి రాలేదు.
224
00:18:52,340 --> 00:18:55,134
అంతే, అంతే, అంతే! అంతే!
225
00:18:59,722 --> 00:19:02,058
- ఏంటీ గోల!
- అయ్యో, లేదు!
226
00:19:02,058 --> 00:19:04,143
ఏంటి? నేనింకా పూర్తి చేయలేదు.
227
00:19:04,978 --> 00:19:06,646
- కచ్చితంగా చేశావు!
- అబ్బా ఊరుకో!
228
00:19:06,646 --> 00:19:09,315
- అబ్బా ఇక చాలు.
- చాలా నిలకడ.
229
00:19:09,399 --> 00:19:11,150
నీ సంగతేంటి, పెర్సీ?
230
00:19:11,234 --> 00:19:13,778
నువ్వు ఎదిరించిన ఘోరమైన రాకాసి ఏంటి?
231
00:19:15,655 --> 00:19:19,367
వాళ్లు వైట్స్టోన్లో ఉన్నారు.
మనం త్వరలో వాళ్లను ఎదుర్కుంటాం.
232
00:19:25,206 --> 00:19:26,457
ఉత్సాహం చంపేశాడు.
233
00:19:36,718 --> 00:19:39,220
మనం సింగోర్న్ను వదిలి
రావడంపై ఆలోచిస్తున్నా.
234
00:19:41,180 --> 00:19:44,434
అవునా? ఆ చోటు సంగతి వదిలెయ్.
235
00:19:44,434 --> 00:19:45,476
ఇంకా నాన్నను.
236
00:19:45,560 --> 00:19:47,437
అదంతా మనల్ని ముంచేసింది.
237
00:19:48,313 --> 00:19:49,314
దాదాపుగా.
238
00:19:50,565 --> 00:19:51,691
కానీ అదలా చేయలేదు.
239
00:19:53,735 --> 00:19:55,403
కారణం మనం కలిసున్నాం.
240
00:19:57,989 --> 00:20:01,367
అనేక విషయాలు
మనల్ని దృష్టి మరల్చేలా మనం చేయలేదు.
241
00:20:02,327 --> 00:20:06,122
జాగ్రత్త, అన్నా.
ఆ కొమ్ములు ప్రాణాంతకం కావచ్చు.
242
00:20:08,041 --> 00:20:10,710
నీవు ఊహించుకుంటున్నావు, అంతే.
243
00:20:10,710 --> 00:20:13,212
మన మధ్యకు ఎవరూ రాలేరు.
244
00:20:19,052 --> 00:20:20,637
కొన్నిసార్లు, ధైర్యం అంటే
245
00:20:20,637 --> 00:20:24,223
సమస్య ఎక్కడుందో తెలుసుకోవడం,
ఎలాగైనా అవకాశం తీసుకోవడం.
246
00:20:25,099 --> 00:20:26,935
పిచ్చితనం కూడా అంతే.
247
00:20:49,624 --> 00:20:51,209
కెప్టెన్ స్టోన్ఫెల్
248
00:20:51,209 --> 00:20:52,460
లార్డ్ బ్రయర్వుడ్
249
00:21:08,059 --> 00:21:09,560
దాదాపు వచ్చేశాం.
250
00:21:09,644 --> 00:21:11,688
మళ్లీ చూస్తానని ఎన్నడూ అనుకోలేదు.
251
00:21:11,688 --> 00:21:13,898
వైట్స్టోన్ ఎలా ఉంటుంది, పెర్సీ?
252
00:21:13,982 --> 00:21:16,150
అవును, మేము ఏం ఆశించాలి?
253
00:21:16,776 --> 00:21:18,027
అందంగా ఉంటుంది.
254
00:21:18,987 --> 00:21:20,154
పచ్చదనం.
255
00:21:20,947 --> 00:21:22,949
పండ్ల తోటలు సదా వికసిస్తాయి,
256
00:21:23,992 --> 00:21:25,702
సూర్య వృక్షానిదే ఆ ఘనత.
257
00:21:26,536 --> 00:21:29,956
వేల ఏళ్ల క్రితం దానిని
డాన్ఫాదర్ పాతాడని చెబుతారు.
258
00:21:29,956 --> 00:21:32,458
అది ఇక్కడా చెక్కి ఉంది,
మా కుటుంబ చిహ్నం పై.
259
00:21:33,334 --> 00:21:36,045
డె రోలోస్ చిహ్నం
నగరంతో ముడిపడి ఉంటుంది.
260
00:21:36,921 --> 00:21:38,756
కనీసం అలా అలవాటు అయింది.
261
00:21:44,178 --> 00:21:46,139
దానిని తిరిగి పొందేలా సాయం చేస్తాం.
262
00:21:46,931 --> 00:21:47,890
దాన్ని అంతటినీ.
263
00:21:55,565 --> 00:21:56,607
మనం వచ్చేశాం.
264
00:22:01,779 --> 00:22:02,655
పెర్సీ.
265
00:22:03,281 --> 00:22:04,907
వాళ్లు ఏం చేశారు?
266
00:22:09,871 --> 00:22:11,247
భటులు లేరా?
267
00:22:18,796 --> 00:22:20,465
అందరూ ఎక్కడున్నారు?
268
00:22:25,678 --> 00:22:28,723
ఆరోపణ కాదు, పెర్సీ,
కానీ మీ నగరం చెత్త కుప్పలా ఉంది.
269
00:22:29,348 --> 00:22:31,184
కీపర్ యెన్నెన్ను కనిపెట్టాలి.
270
00:22:31,184 --> 00:22:33,311
- ఎవరు?
- ఇక్కడి పవిత్ర మహిళ.
271
00:22:33,311 --> 00:22:35,063
ఏం జరిగిందో ఆమెకు తెలుస్తుంది.
272
00:22:36,314 --> 00:22:38,649
- ఆమె గురించి కచ్చితమా?
- ఆమెను నమ్మవచ్చు.
273
00:22:38,733 --> 00:22:39,942
తను ఇంకా బతికుంటే.
274
00:22:48,618 --> 00:22:50,453
అక్కడ పెద్దదేదో ఉంది. అక్కడ.
275
00:22:50,453 --> 00:22:52,663
మనకిక్కడ సురక్షితం కాదు. పదండి.
276
00:23:00,588 --> 00:23:02,465
పెర్సీ, బాగానే ఉన్నావా?
277
00:23:18,981 --> 00:23:20,233
అది మనమే.
278
00:24:01,190 --> 00:24:03,192
ఉపశీర్షికలు అనువదించినది
కృష్ణమోహన్ తంగిరాల
279
00:24:03,276 --> 00:24:05,278
క్రియేటివ్ సూపర్వైజర్
రాజేశ్వరరావు వలవల