1 00:00:07,633 --> 00:00:08,467 Стойте! 2 00:00:11,721 --> 00:00:12,722 Вернитесь! 3 00:00:15,558 --> 00:00:17,017 Куда они побежали? 4 00:00:17,101 --> 00:00:18,185 Ты их видишь? 5 00:00:19,979 --> 00:00:21,397 Вон они! Живо! 6 00:00:24,859 --> 00:00:26,944 ЧУДЕСНЫЕ ТОВАРЫ ГИЛМОРА 7 00:00:34,744 --> 00:00:35,619 Смотрите в оба! 8 00:00:35,995 --> 00:00:37,705 Живо! Они побежали сюда! 9 00:00:41,834 --> 00:00:44,170 Скорее, они не могли уйти далеко. 10 00:00:52,052 --> 00:00:54,805 Как интересно быть плохой. 11 00:01:03,272 --> 00:01:06,817 Преступления не приносят денег, но зато как интересно. 12 00:02:11,257 --> 00:02:15,219 ЛЕГЕНДА О VOX MACHINA 13 00:02:17,763 --> 00:02:18,722 Нет! 14 00:02:20,599 --> 00:02:22,518 Мы не вломились, ничего такого. 15 00:02:22,518 --> 00:02:24,645 Мы просто в бегах. 16 00:02:24,645 --> 00:02:27,857 Решили заскочить к тебе перед уходом из города. 17 00:02:27,857 --> 00:02:29,817 После закрытия магазина? 18 00:02:29,817 --> 00:02:32,361 Вы собирались оставить долговую расписку? 19 00:02:34,488 --> 00:02:36,949 Конечно, милый. Ты нас знаешь. 20 00:02:38,576 --> 00:02:39,660 Еще как знаю. 21 00:02:43,539 --> 00:02:48,002 Кинжал, опять кинжал... Деревянный кол! Идеально. 22 00:02:49,837 --> 00:02:51,505 Беру заколдованные стрелы. 23 00:02:51,589 --> 00:02:54,049 И столько чеснока, сколько у тебя есть. 24 00:02:54,842 --> 00:02:55,968 Не хочу даже знать. 25 00:02:55,968 --> 00:02:59,138 Нет, вру. Я хочу знать. 26 00:02:59,138 --> 00:03:00,389 В чём дело? 27 00:03:00,389 --> 00:03:03,893 Мы разозлили вампира. А наша целительница вышла из строя. 28 00:03:04,852 --> 00:03:07,730 Тогда могу я предложить кое-что особенное? 29 00:03:07,730 --> 00:03:09,231 Святая вода. 30 00:03:09,315 --> 00:03:12,776 Одно из проверенных средств остановить вампира. 31 00:03:13,485 --> 00:03:15,821 Ну, плюс прямые лучи солнца. 32 00:03:15,905 --> 00:03:18,157 Берем всю святую воду, что у тебя есть. 33 00:03:18,157 --> 00:03:19,575 Это всё, что есть. 34 00:03:21,327 --> 00:03:23,495 Тогда я возьму кое-что еще. 35 00:03:24,788 --> 00:03:27,249 Спасибо, Родриго. Ты просто сокровище. 36 00:03:28,626 --> 00:03:30,419 Нужна же мне компания, 37 00:03:30,419 --> 00:03:32,963 пока красивые полуэльфы противостоят злу. 38 00:03:34,965 --> 00:03:37,593 Наверняка ты говоришь это всем беглецам. 39 00:03:41,180 --> 00:03:42,973 Ты говорил про солнечный свет. 40 00:03:44,141 --> 00:03:48,437 Да, но нужно больше света, чем летом в Маркете. 41 00:03:48,437 --> 00:03:50,147 Это вряд ли получится. 42 00:03:50,147 --> 00:03:53,484 Кстати, мне не нужно говорить, что нас здесь не было? 43 00:03:53,484 --> 00:03:55,319 Это будет наш маленький секрет. 44 00:03:57,863 --> 00:03:59,239 Тебе помочь, милая? 45 00:04:00,240 --> 00:04:02,701 Всё в порядке, спасибо. Ничего. 46 00:04:02,785 --> 00:04:05,579 Я просто так и останусь. Навсегда. 47 00:04:05,663 --> 00:04:09,166 Нажми на зубы змей одновременно, милая. 48 00:04:15,673 --> 00:04:17,883 Круто! Спасибо, Вакс. 49 00:04:22,179 --> 00:04:24,223 Интересно, что у нас здесь. 50 00:04:25,724 --> 00:04:27,643 Кстати, о секретах. 51 00:04:27,643 --> 00:04:28,769 Ну, Гилмор, 52 00:04:28,769 --> 00:04:31,897 сколько это всё будет стоить для друзей? 53 00:04:35,776 --> 00:04:36,944 Копуши! 54 00:04:37,319 --> 00:04:39,697 Смотрите. Мы дешево раздобыли телегу. 55 00:04:39,697 --> 00:04:41,573 Практически... Буквально находка. 56 00:04:41,657 --> 00:04:42,574 А как у вас дела? 57 00:04:42,658 --> 00:04:46,453 Скажем так: не хочу знать, сколько Гилмор берет с врагов. 58 00:05:05,347 --> 00:05:07,975 Пожалуйста, перестань. Я пытаюсь сосредоточиться. 59 00:05:07,975 --> 00:05:09,893 Так вот что ты делаешь? 60 00:05:09,977 --> 00:05:12,771 Я думала, ты тренируешься делать злобное лицо. 61 00:05:12,855 --> 00:05:15,482 Прости, что? Злобное лицо? 62 00:05:15,566 --> 00:05:18,694 Ты едешь домой. Я думала, ты будешь рад. 63 00:05:18,694 --> 00:05:20,446 Это не возвращение домой, 64 00:05:20,446 --> 00:05:21,864 а самоубийственная миссия 65 00:05:21,864 --> 00:05:24,950 по свержению некромантов, убивших мою семью. 66 00:05:25,034 --> 00:05:27,786 И знай, что у меня великолепное злое лицо. 67 00:05:28,412 --> 00:05:31,832 - Правда? - Да. Долгая практика. 68 00:05:33,751 --> 00:05:35,085 Получается перевести? 69 00:05:35,627 --> 00:05:36,628 Еще бы! 70 00:05:37,004 --> 00:05:37,838 Кое-что. 71 00:05:37,838 --> 00:05:40,257 Ну... По большей части, это невозможно. 72 00:05:40,257 --> 00:05:42,217 Но посмотри на это. 73 00:05:42,301 --> 00:05:44,428 Это кошмар какой-то. 74 00:05:44,428 --> 00:05:45,721 То есть... 75 00:05:45,721 --> 00:05:49,641 Я могу разобрать только одно слово в жутких каракулях Делайлы. 76 00:05:49,725 --> 00:05:52,394 Что-то под названием «зикастрат». 77 00:05:52,478 --> 00:05:56,690 Думаю, на самом деле это «зиккурат». 78 00:05:56,774 --> 00:05:57,816 Слава богу. 79 00:05:57,900 --> 00:06:00,069 Потому что то, что я представил себе... 80 00:06:00,944 --> 00:06:04,364 Меня учили всякому такому перед моей Араменте. 81 00:06:04,448 --> 00:06:08,160 Зиккураты - древние сооружения для общения с богами. 82 00:06:09,620 --> 00:06:10,704 Жаль, не могу помочь, 83 00:06:10,788 --> 00:06:13,373 но я спала на уроках древнего абиссальского. 84 00:06:14,333 --> 00:06:16,210 Тогда нам полный пипец. 85 00:06:16,210 --> 00:06:17,419 Это точно. 86 00:06:27,429 --> 00:06:30,390 Неужели он опять гадит в телеге? 87 00:06:31,308 --> 00:06:33,852 Не получается. Слишком трудно. 88 00:06:33,936 --> 00:06:36,230 Грог, ты плачешь? 89 00:06:38,398 --> 00:06:39,608 Нет. 90 00:06:39,608 --> 00:06:42,236 Пайк сказала, я смогу поговорить с ней, 91 00:06:42,236 --> 00:06:43,862 что я ее почувствую. 92 00:06:43,946 --> 00:06:45,197 Но не получается. 93 00:06:45,197 --> 00:06:48,283 Тихо-тихо. С Пайк всё будет хорошо. 94 00:06:48,367 --> 00:06:51,912 Я знаю. Она сильнее всех нас. 95 00:06:51,912 --> 00:06:54,581 Я больше волнуюсь, как мы тут без нее. 96 00:06:59,294 --> 00:07:02,464 Я тоже, Грог. Я тоже. 97 00:07:13,725 --> 00:07:15,352 «Тот, о ком шепчут»? 98 00:07:33,537 --> 00:07:35,372 Перси, тебе надо отдохнуть. 99 00:07:36,665 --> 00:07:39,084 Ни в коем случае. Надо ехать дальше. 100 00:07:39,168 --> 00:07:42,504 Брайарвуды, наверное, уже вернулись в Уайтстоун. 101 00:07:47,551 --> 00:07:50,137 - Перси, остановись. - Я не очень устал. 102 00:07:50,721 --> 00:07:54,349 Нет, останови телегу! За нами кто-то следит. 103 00:08:02,232 --> 00:08:03,108 Что это было? 104 00:08:19,166 --> 00:08:20,751 Бедные щеночки. 105 00:08:22,127 --> 00:08:23,629 Ты ранен, малыш? 106 00:08:38,810 --> 00:08:40,562 Что это, блин? 107 00:08:41,855 --> 00:08:43,607 Подарок от леди Брайарвуд. 108 00:08:51,198 --> 00:08:52,115 Какого... 109 00:08:57,454 --> 00:08:58,455 Скэнлан! 110 00:09:44,835 --> 00:09:47,045 Скэнлан, держись! 111 00:09:49,798 --> 00:09:51,508 Давай, Перси! Быстрее! Ну! 112 00:09:51,508 --> 00:09:53,593 Повозка не рассчитана на быструю езду. 113 00:09:53,677 --> 00:09:55,345 Ты сказала мне «ну»? 114 00:09:59,308 --> 00:10:00,517 Так нечестно. 115 00:10:04,813 --> 00:10:06,398 Я возьму на себя большого. 116 00:10:06,398 --> 00:10:07,983 А я - другого большого. 117 00:10:13,155 --> 00:10:14,072 Чёрт! 118 00:10:19,995 --> 00:10:20,829 Вакс! 119 00:10:32,883 --> 00:10:35,302 Это за Пайк! И за меня! 120 00:10:35,302 --> 00:10:38,847 И, может, за Скэнлана, потому что он, наверное, умрет! 121 00:10:41,516 --> 00:10:42,976 Надеюсь, оно того стоит. 122 00:10:47,981 --> 00:10:49,066 Нет! 123 00:10:49,066 --> 00:10:50,442 Да! 124 00:10:50,442 --> 00:10:51,777 Спасибо, Гилмор. 125 00:10:54,029 --> 00:10:56,990 - Они бегут к краю пропасти? - Не только они! 126 00:10:57,074 --> 00:10:58,992 У них Скэнлан. У нас нет выбора! 127 00:10:59,076 --> 00:11:01,912 Я не умру ради этого гнома. Подвези меня ближе! 128 00:11:05,374 --> 00:11:08,043 Стреляй в голову! В шею! В член! 129 00:11:08,043 --> 00:11:10,712 Ну же, Векс, никто не бьет по яйцам лучше тебя! 130 00:11:10,796 --> 00:11:12,005 Он прав. 131 00:11:13,882 --> 00:11:15,133 Ты промахнулась? 132 00:11:17,844 --> 00:11:19,805 Отпусти книгу, тупица! 133 00:11:24,893 --> 00:11:26,103 Прыгайте с повозки! 134 00:11:45,580 --> 00:11:46,581 Нет. 135 00:11:50,544 --> 00:11:52,796 - Скэнлан. - Он погиб. 136 00:11:59,428 --> 00:12:05,392 Поднимайся, могучий Скэнлан 137 00:12:09,020 --> 00:12:11,690 Да, когда я умру, это будет так, как угодно богам. 138 00:12:11,690 --> 00:12:14,192 Меня придушит разозленный сутенер. 139 00:12:15,110 --> 00:12:16,820 Думай, чего желаешь. 140 00:12:18,905 --> 00:12:20,574 Мы потеряли всё. 141 00:12:20,574 --> 00:12:23,785 Ну, хоть святая вода осталась... 142 00:12:32,627 --> 00:12:33,712 Чудесно. 143 00:12:56,902 --> 00:12:59,779 Она добилась своего. Опять. 144 00:13:03,825 --> 00:13:05,911 Ну, какие у вас новости? 145 00:13:05,911 --> 00:13:10,749 Миледи, обработка уайтстоунского сланца идет по графику, 146 00:13:10,749 --> 00:13:13,335 всё будет готово, когда пожелаете. 147 00:13:13,335 --> 00:13:14,836 Отлично. 148 00:13:14,920 --> 00:13:18,924 Мы должны соблюдать сроки, но осадок должен быть чистым. 149 00:13:18,924 --> 00:13:21,051 Помните об этом, профессор Эндерс. 150 00:13:21,051 --> 00:13:22,594 Конечно, миледи. 151 00:13:22,594 --> 00:13:25,931 Всё для ритуала должно быть готово до... 152 00:13:25,931 --> 00:13:30,310 Лорд и леди, прибыли ваши гости к ужину. 153 00:13:32,020 --> 00:13:33,146 Прекрасно. 154 00:13:34,314 --> 00:13:36,316 Добро пожаловать, друзья! 155 00:13:37,150 --> 00:13:42,531 Сначала ужин, потом вам придется облачиться в парадную одежду. 156 00:13:43,698 --> 00:13:44,699 Боже мой. 157 00:13:45,408 --> 00:13:48,036 Простите, мы что, выиграли приз? 158 00:13:48,662 --> 00:13:50,288 Да, малышка. 159 00:13:50,372 --> 00:13:54,834 Вас выбрали для особого события. 160 00:14:09,140 --> 00:14:12,561 На сегодня хватит. Давайте разобьем лагерь. 161 00:14:23,780 --> 00:14:24,948 Слегка переборщила. 162 00:14:26,783 --> 00:14:29,035 Боже мой! Прости! 163 00:14:29,911 --> 00:14:31,746 Ничего. Не волнуйся. 164 00:14:31,830 --> 00:14:33,331 Да, не волнуйся. 165 00:14:33,415 --> 00:14:36,084 Когда-нибудь от тебя будет толк. 166 00:14:42,757 --> 00:14:45,260 Да, посмотрим, на что способен этот малыш. 167 00:14:45,260 --> 00:14:46,845 У тебя там малыш? 168 00:14:46,845 --> 00:14:48,680 Что? Нет. Грог... 169 00:14:48,680 --> 00:14:51,266 Это свиток, который я нашел в пещере Бримсайза. 170 00:14:51,266 --> 00:14:53,518 Просто надо понять, как он действует. 171 00:14:53,602 --> 00:14:54,728 Ясно. 172 00:15:05,155 --> 00:15:07,866 Ты стал еще красивее! Мне нравится! 173 00:15:14,873 --> 00:15:16,625 Так еще лучше! 174 00:15:19,669 --> 00:15:22,422 А теперь я возбужден, но в недоумении. 175 00:15:24,424 --> 00:15:26,051 Руки прочь. Какого... 176 00:15:26,676 --> 00:15:30,513 Почему я такой красивый? 177 00:15:39,189 --> 00:15:41,191 Этот лес напоминает мне дом. 178 00:15:44,861 --> 00:15:46,237 Там, наверное, хорошо. 179 00:15:46,321 --> 00:15:48,948 Это прекрасный и большой лес. 180 00:15:49,783 --> 00:15:53,328 Там живут Ашари, вождем которых я должна стать. 181 00:15:54,412 --> 00:15:57,874 Векс права. Может, от меня никогда не будет толка. 182 00:15:59,125 --> 00:16:00,960 Не слушай мою сестру. 183 00:16:02,796 --> 00:16:07,634 Я не знаю твоего народа, ритуалов и того, от чего ты, по-твоему, бежишь. 184 00:16:07,634 --> 00:16:11,304 Но я знаю тебя. Знаю, что тебе не наплевать на других. 185 00:16:11,388 --> 00:16:13,473 Это качество настоящего вождя. 186 00:16:15,183 --> 00:16:18,353 Кики, я верю в тебя. 187 00:16:19,813 --> 00:16:22,649 Спасибо, друг. 188 00:16:46,840 --> 00:16:49,134 Да? Чем я могу тебе помочь? 189 00:16:49,134 --> 00:16:50,051 Я... 190 00:16:51,136 --> 00:16:53,304 Мне нужна Вечносвет, но... 191 00:16:54,681 --> 00:16:56,516 Ты в порядке, дитя мое? 192 00:16:57,267 --> 00:16:58,935 Наверное... 193 00:16:58,935 --> 00:17:00,812 Ну, дело в том, 194 00:17:01,896 --> 00:17:04,023 что я сражалась с темной волшебницей, 195 00:17:04,107 --> 00:17:05,608 она расколола святой символ, 196 00:17:05,692 --> 00:17:08,778 и я не чувствую связи, не могу исцелять, ничего не могу, 197 00:17:08,862 --> 00:17:10,363 и я думаю, что я проклята! 198 00:17:11,656 --> 00:17:14,117 Я знаю. Это похоже на бред. 199 00:17:14,701 --> 00:17:16,578 Проклята, говоришь? 200 00:17:16,578 --> 00:17:19,080 Помоги мне. Пожалуйста. 201 00:17:20,582 --> 00:17:25,253 Что бы с тобой ни случилось, дитя, Вечносвет принимает тебя и такой. 202 00:17:30,049 --> 00:17:34,137 Она была святым гномом 203 00:17:35,388 --> 00:17:36,848 О боже! 204 00:17:37,390 --> 00:17:41,311 Как насчет этого: какое самое странное существо, которое вы убили? 205 00:17:41,311 --> 00:17:43,229 Ну, это легко. 206 00:17:45,064 --> 00:17:48,276 Я вернусь, и я найду тебя! 207 00:17:51,571 --> 00:17:52,655 Я это уже слышал. 208 00:17:53,948 --> 00:17:56,534 Да! О, это хорошо. 209 00:17:56,618 --> 00:17:58,036 Да, полное безумие! 210 00:17:58,036 --> 00:18:00,830 Думаю, самое странное существо, которое я убила... 211 00:18:08,671 --> 00:18:10,340 Нет! Боже мой! 212 00:18:11,800 --> 00:18:13,176 Тихо! Засыпай. 213 00:18:16,513 --> 00:18:18,473 Довольно мрачно. 214 00:18:18,473 --> 00:18:21,601 Так, это было круто. 215 00:18:22,310 --> 00:18:24,103 Ты... 216 00:18:33,279 --> 00:18:34,364 Ты лучше всех. 217 00:18:34,364 --> 00:18:35,573 Да. 218 00:18:35,657 --> 00:18:37,075 Очки за оригинальность. 219 00:18:37,075 --> 00:18:38,326 Так, теперь я. 220 00:18:38,326 --> 00:18:41,830 Это точно самое жуткое чудище, что я видел. 221 00:18:46,000 --> 00:18:47,043 Ну и что? 222 00:18:47,043 --> 00:18:49,212 Да, для тебя это вроде нормально. 223 00:18:49,212 --> 00:18:51,464 Я еще не дошел до самого интересного. 224 00:18:52,340 --> 00:18:55,134 Да! 225 00:18:59,722 --> 00:19:02,058 - Какого чёрта? - Ой! 226 00:19:02,058 --> 00:19:04,143 Что? Я всё равно кончил. 227 00:19:04,978 --> 00:19:06,646 - Ну конечно! - Прекрати! 228 00:19:06,646 --> 00:19:09,315 - Боже, меня сейчас стошнит. - В твоем духе. 229 00:19:09,399 --> 00:19:11,150 А ты, Перси? 230 00:19:11,234 --> 00:19:13,778 Какое самое жуткое чудовище встречал ты? 231 00:19:15,655 --> 00:19:19,367 Эти чудовища в Уайтстоуне. Скоро мы все с ними встретимся. 232 00:19:25,206 --> 00:19:26,457 Испортил настроение. 233 00:19:36,718 --> 00:19:39,220 Я всё думаю о том, как мы сбежали из Сингорна. 234 00:19:41,180 --> 00:19:44,434 Да? На хрен Сингорн. 235 00:19:44,434 --> 00:19:45,476 И отца. 236 00:19:45,560 --> 00:19:47,437 Это всё нас чуть не сломало. 237 00:19:48,313 --> 00:19:49,314 Почти. 238 00:19:50,565 --> 00:19:51,691 Но не сломало. 239 00:19:53,735 --> 00:19:55,403 Потому что мы были вместе. 240 00:19:57,989 --> 00:20:01,367 Мы не позволяли себе отвлечься на хорошеньких созданий. 241 00:20:02,327 --> 00:20:06,122 Осторожнее, брат. У этой лозы есть шипы. 242 00:20:08,041 --> 00:20:10,710 Ты придумываешь, Коротышка. 243 00:20:10,710 --> 00:20:13,212 Никто не встанет между нами. 244 00:20:19,052 --> 00:20:20,637 Знаешь, иногда мужество - 245 00:20:20,637 --> 00:20:24,223 знать, что могут быть неприятности, и всё равно рискнуть. 246 00:20:25,099 --> 00:20:26,935 Как и глупость. 247 00:20:49,624 --> 00:20:51,209 КАПИТАН СТОУНФЕЛЛ 248 00:20:51,209 --> 00:20:52,460 ЛОРД БРАЙАРВУД 249 00:21:08,059 --> 00:21:09,560 Почти дома. 250 00:21:09,644 --> 00:21:11,688 Не думал, что снова увижу его. 251 00:21:11,688 --> 00:21:13,898 Какой он - Уайтстоун, Перси? 252 00:21:13,982 --> 00:21:16,150 Да, чего нам ожидать? 253 00:21:16,776 --> 00:21:18,027 Он прекрасен. 254 00:21:18,987 --> 00:21:20,154 Зеленый. 255 00:21:20,947 --> 00:21:22,949 Сады всегда в цвету 256 00:21:23,992 --> 00:21:25,702 благодаря Древу Солнца. 257 00:21:26,536 --> 00:21:29,956 Говорят, его посадил Отец Рассвета тысячу лет назад. 258 00:21:29,956 --> 00:21:32,458 Оно выгравировано на нашем фамильном гербе. 259 00:21:33,334 --> 00:21:36,045 Символ связей Де Роло с городом. 260 00:21:36,921 --> 00:21:38,756 По крайней мере, так было раньше. 261 00:21:44,178 --> 00:21:46,139 Мы поможем тебе вернуть это. 262 00:21:46,931 --> 00:21:47,890 Всё это. 263 00:21:55,565 --> 00:21:56,607 Мы пришли. 264 00:22:01,779 --> 00:22:02,655 Перси. 265 00:22:03,281 --> 00:22:04,907 Что они сделали? 266 00:22:09,871 --> 00:22:11,247 Стражи нет? 267 00:22:18,796 --> 00:22:20,465 Где все? 268 00:22:25,678 --> 00:22:28,723 Не обижайся, Перси, но твой город чертовски жуткий. 269 00:22:29,348 --> 00:22:31,184 Я должен найти хранительницу Йеннен. 270 00:22:31,184 --> 00:22:33,311 - Кого? - Святую женщину. 271 00:22:33,311 --> 00:22:35,063 Она знает, что произошло. 272 00:22:36,314 --> 00:22:38,649 - Ты в ней уверен? - Ей можно доверять. 273 00:22:38,733 --> 00:22:39,942 Если она жива. 274 00:22:48,618 --> 00:22:50,453 Большое. Там что-то большое. 275 00:22:50,453 --> 00:22:52,663 Мы здесь в опасности. Пойдемте. 276 00:23:00,588 --> 00:23:02,465 Перси, ты в порядке? 277 00:23:18,981 --> 00:23:20,233 Это мы. 278 00:24:01,190 --> 00:24:03,192 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова 279 00:24:03,276 --> 00:24:05,278 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович