1
00:00:07,633 --> 00:00:08,467
Стойте!
2
00:00:11,721 --> 00:00:12,722
Вернитесь!
3
00:00:15,558 --> 00:00:17,017
Куда они побежали?
4
00:00:17,101 --> 00:00:18,185
Ты их видишь?
5
00:00:19,979 --> 00:00:21,397
Вон они! Живо!
6
00:00:24,859 --> 00:00:26,944
ЧУДЕСНЫЕ ТОВАРЫ ГИЛМОРА
7
00:00:34,744 --> 00:00:35,619
Смотрите в оба!
8
00:00:35,995 --> 00:00:37,705
Живо! Они побежали сюда!
9
00:00:41,834 --> 00:00:44,170
Скорее, они не могли уйти далеко.
10
00:00:52,052 --> 00:00:54,805
Как интересно быть плохой.
11
00:01:03,272 --> 00:01:06,817
Преступления не приносят денег,
но зато как интересно.
12
00:02:11,257 --> 00:02:15,219
ЛЕГЕНДА О VOX MACHINA
13
00:02:17,763 --> 00:02:18,722
Нет!
14
00:02:20,599 --> 00:02:22,518
Мы не вломились, ничего такого.
15
00:02:22,518 --> 00:02:24,645
Мы просто в бегах.
16
00:02:24,645 --> 00:02:27,857
Решили заскочить к тебе
перед уходом из города.
17
00:02:27,857 --> 00:02:29,817
После закрытия магазина?
18
00:02:29,817 --> 00:02:32,361
Вы собирались оставить долговую расписку?
19
00:02:34,488 --> 00:02:36,949
Конечно, милый. Ты нас знаешь.
20
00:02:38,576 --> 00:02:39,660
Еще как знаю.
21
00:02:43,539 --> 00:02:48,002
Кинжал, опять кинжал...
Деревянный кол! Идеально.
22
00:02:49,837 --> 00:02:51,505
Беру заколдованные стрелы.
23
00:02:51,589 --> 00:02:54,049
И столько чеснока, сколько у тебя есть.
24
00:02:54,842 --> 00:02:55,968
Не хочу даже знать.
25
00:02:55,968 --> 00:02:59,138
Нет, вру. Я хочу знать.
26
00:02:59,138 --> 00:03:00,389
В чём дело?
27
00:03:00,389 --> 00:03:03,893
Мы разозлили вампира.
А наша целительница вышла из строя.
28
00:03:04,852 --> 00:03:07,730
Тогда могу я предложить кое-что особенное?
29
00:03:07,730 --> 00:03:09,231
Святая вода.
30
00:03:09,315 --> 00:03:12,776
Одно из проверенных средств
остановить вампира.
31
00:03:13,485 --> 00:03:15,821
Ну, плюс прямые лучи солнца.
32
00:03:15,905 --> 00:03:18,157
Берем всю святую воду, что у тебя есть.
33
00:03:18,157 --> 00:03:19,575
Это всё, что есть.
34
00:03:21,327 --> 00:03:23,495
Тогда я возьму кое-что еще.
35
00:03:24,788 --> 00:03:27,249
Спасибо, Родриго. Ты просто сокровище.
36
00:03:28,626 --> 00:03:30,419
Нужна же мне компания,
37
00:03:30,419 --> 00:03:32,963
пока красивые полуэльфы противостоят злу.
38
00:03:34,965 --> 00:03:37,593
Наверняка ты говоришь это всем беглецам.
39
00:03:41,180 --> 00:03:42,973
Ты говорил про солнечный свет.
40
00:03:44,141 --> 00:03:48,437
Да, но нужно больше света,
чем летом в Маркете.
41
00:03:48,437 --> 00:03:50,147
Это вряд ли получится.
42
00:03:50,147 --> 00:03:53,484
Кстати, мне не нужно говорить,
что нас здесь не было?
43
00:03:53,484 --> 00:03:55,319
Это будет наш маленький секрет.
44
00:03:57,863 --> 00:03:59,239
Тебе помочь, милая?
45
00:04:00,240 --> 00:04:02,701
Всё в порядке, спасибо. Ничего.
46
00:04:02,785 --> 00:04:05,579
Я просто так и останусь. Навсегда.
47
00:04:05,663 --> 00:04:09,166
Нажми на зубы змей одновременно, милая.
48
00:04:15,673 --> 00:04:17,883
Круто! Спасибо, Вакс.
49
00:04:22,179 --> 00:04:24,223
Интересно, что у нас здесь.
50
00:04:25,724 --> 00:04:27,643
Кстати, о секретах.
51
00:04:27,643 --> 00:04:28,769
Ну, Гилмор,
52
00:04:28,769 --> 00:04:31,897
сколько это всё будет стоить для друзей?
53
00:04:35,776 --> 00:04:36,944
Копуши!
54
00:04:37,319 --> 00:04:39,697
Смотрите. Мы дешево раздобыли телегу.
55
00:04:39,697 --> 00:04:41,573
Практически... Буквально находка.
56
00:04:41,657 --> 00:04:42,574
А как у вас дела?
57
00:04:42,658 --> 00:04:46,453
Скажем так: не хочу знать,
сколько Гилмор берет с врагов.
58
00:05:05,347 --> 00:05:07,975
Пожалуйста, перестань.
Я пытаюсь сосредоточиться.
59
00:05:07,975 --> 00:05:09,893
Так вот что ты делаешь?
60
00:05:09,977 --> 00:05:12,771
Я думала, ты тренируешься
делать злобное лицо.
61
00:05:12,855 --> 00:05:15,482
Прости, что? Злобное лицо?
62
00:05:15,566 --> 00:05:18,694
Ты едешь домой. Я думала, ты будешь рад.
63
00:05:18,694 --> 00:05:20,446
Это не возвращение домой,
64
00:05:20,446 --> 00:05:21,864
а самоубийственная миссия
65
00:05:21,864 --> 00:05:24,950
по свержению некромантов,
убивших мою семью.
66
00:05:25,034 --> 00:05:27,786
И знай, что у меня великолепное злое лицо.
67
00:05:28,412 --> 00:05:31,832
- Правда?
- Да. Долгая практика.
68
00:05:33,751 --> 00:05:35,085
Получается перевести?
69
00:05:35,627 --> 00:05:36,628
Еще бы!
70
00:05:37,004 --> 00:05:37,838
Кое-что.
71
00:05:37,838 --> 00:05:40,257
Ну... По большей части, это невозможно.
72
00:05:40,257 --> 00:05:42,217
Но посмотри на это.
73
00:05:42,301 --> 00:05:44,428
Это кошмар какой-то.
74
00:05:44,428 --> 00:05:45,721
То есть...
75
00:05:45,721 --> 00:05:49,641
Я могу разобрать только одно слово
в жутких каракулях Делайлы.
76
00:05:49,725 --> 00:05:52,394
Что-то под названием «зикастрат».
77
00:05:52,478 --> 00:05:56,690
Думаю, на самом деле это «зиккурат».
78
00:05:56,774 --> 00:05:57,816
Слава богу.
79
00:05:57,900 --> 00:06:00,069
Потому что то, что я представил себе...
80
00:06:00,944 --> 00:06:04,364
Меня учили всякому такому
перед моей Араменте.
81
00:06:04,448 --> 00:06:08,160
Зиккураты - древние сооружения
для общения с богами.
82
00:06:09,620 --> 00:06:10,704
Жаль, не могу помочь,
83
00:06:10,788 --> 00:06:13,373
но я спала
на уроках древнего абиссальского.
84
00:06:14,333 --> 00:06:16,210
Тогда нам полный пипец.
85
00:06:16,210 --> 00:06:17,419
Это точно.
86
00:06:27,429 --> 00:06:30,390
Неужели он опять гадит в телеге?
87
00:06:31,308 --> 00:06:33,852
Не получается. Слишком трудно.
88
00:06:33,936 --> 00:06:36,230
Грог, ты плачешь?
89
00:06:38,398 --> 00:06:39,608
Нет.
90
00:06:39,608 --> 00:06:42,236
Пайк сказала, я смогу поговорить с ней,
91
00:06:42,236 --> 00:06:43,862
что я ее почувствую.
92
00:06:43,946 --> 00:06:45,197
Но не получается.
93
00:06:45,197 --> 00:06:48,283
Тихо-тихо. С Пайк всё будет хорошо.
94
00:06:48,367 --> 00:06:51,912
Я знаю. Она сильнее всех нас.
95
00:06:51,912 --> 00:06:54,581
Я больше волнуюсь, как мы тут без нее.
96
00:06:59,294 --> 00:07:02,464
Я тоже, Грог. Я тоже.
97
00:07:13,725 --> 00:07:15,352
«Тот, о ком шепчут»?
98
00:07:33,537 --> 00:07:35,372
Перси, тебе надо отдохнуть.
99
00:07:36,665 --> 00:07:39,084
Ни в коем случае. Надо ехать дальше.
100
00:07:39,168 --> 00:07:42,504
Брайарвуды, наверное,
уже вернулись в Уайтстоун.
101
00:07:47,551 --> 00:07:50,137
- Перси, остановись.
- Я не очень устал.
102
00:07:50,721 --> 00:07:54,349
Нет, останови телегу!
За нами кто-то следит.
103
00:08:02,232 --> 00:08:03,108
Что это было?
104
00:08:19,166 --> 00:08:20,751
Бедные щеночки.
105
00:08:22,127 --> 00:08:23,629
Ты ранен, малыш?
106
00:08:38,810 --> 00:08:40,562
Что это, блин?
107
00:08:41,855 --> 00:08:43,607
Подарок от леди Брайарвуд.
108
00:08:51,198 --> 00:08:52,115
Какого...
109
00:08:57,454 --> 00:08:58,455
Скэнлан!
110
00:09:44,835 --> 00:09:47,045
Скэнлан, держись!
111
00:09:49,798 --> 00:09:51,508
Давай, Перси! Быстрее! Ну!
112
00:09:51,508 --> 00:09:53,593
Повозка не рассчитана на быструю езду.
113
00:09:53,677 --> 00:09:55,345
Ты сказала мне «ну»?
114
00:09:59,308 --> 00:10:00,517
Так нечестно.
115
00:10:04,813 --> 00:10:06,398
Я возьму на себя большого.
116
00:10:06,398 --> 00:10:07,983
А я - другого большого.
117
00:10:13,155 --> 00:10:14,072
Чёрт!
118
00:10:19,995 --> 00:10:20,829
Вакс!
119
00:10:32,883 --> 00:10:35,302
Это за Пайк! И за меня!
120
00:10:35,302 --> 00:10:38,847
И, может, за Скэнлана,
потому что он, наверное, умрет!
121
00:10:41,516 --> 00:10:42,976
Надеюсь, оно того стоит.
122
00:10:47,981 --> 00:10:49,066
Нет!
123
00:10:49,066 --> 00:10:50,442
Да!
124
00:10:50,442 --> 00:10:51,777
Спасибо, Гилмор.
125
00:10:54,029 --> 00:10:56,990
- Они бегут к краю пропасти?
- Не только они!
126
00:10:57,074 --> 00:10:58,992
У них Скэнлан. У нас нет выбора!
127
00:10:59,076 --> 00:11:01,912
Я не умру ради этого гнома.
Подвези меня ближе!
128
00:11:05,374 --> 00:11:08,043
Стреляй в голову! В шею! В член!
129
00:11:08,043 --> 00:11:10,712
Ну же, Векс, никто не бьет
по яйцам лучше тебя!
130
00:11:10,796 --> 00:11:12,005
Он прав.
131
00:11:13,882 --> 00:11:15,133
Ты промахнулась?
132
00:11:17,844 --> 00:11:19,805
Отпусти книгу, тупица!
133
00:11:24,893 --> 00:11:26,103
Прыгайте с повозки!
134
00:11:45,580 --> 00:11:46,581
Нет.
135
00:11:50,544 --> 00:11:52,796
- Скэнлан.
- Он погиб.
136
00:11:59,428 --> 00:12:05,392
Поднимайся, могучий Скэнлан
137
00:12:09,020 --> 00:12:11,690
Да, когда я умру,
это будет так, как угодно богам.
138
00:12:11,690 --> 00:12:14,192
Меня придушит разозленный сутенер.
139
00:12:15,110 --> 00:12:16,820
Думай, чего желаешь.
140
00:12:18,905 --> 00:12:20,574
Мы потеряли всё.
141
00:12:20,574 --> 00:12:23,785
Ну, хоть святая вода осталась...
142
00:12:32,627 --> 00:12:33,712
Чудесно.
143
00:12:56,902 --> 00:12:59,779
Она добилась своего. Опять.
144
00:13:03,825 --> 00:13:05,911
Ну, какие у вас новости?
145
00:13:05,911 --> 00:13:10,749
Миледи, обработка
уайтстоунского сланца идет по графику,
146
00:13:10,749 --> 00:13:13,335
всё будет готово, когда пожелаете.
147
00:13:13,335 --> 00:13:14,836
Отлично.
148
00:13:14,920 --> 00:13:18,924
Мы должны соблюдать сроки,
но осадок должен быть чистым.
149
00:13:18,924 --> 00:13:21,051
Помните об этом, профессор Эндерс.
150
00:13:21,051 --> 00:13:22,594
Конечно, миледи.
151
00:13:22,594 --> 00:13:25,931
Всё для ритуала должно быть готово до...
152
00:13:25,931 --> 00:13:30,310
Лорд и леди, прибыли ваши гости к ужину.
153
00:13:32,020 --> 00:13:33,146
Прекрасно.
154
00:13:34,314 --> 00:13:36,316
Добро пожаловать, друзья!
155
00:13:37,150 --> 00:13:42,531
Сначала ужин, потом вам придется
облачиться в парадную одежду.
156
00:13:43,698 --> 00:13:44,699
Боже мой.
157
00:13:45,408 --> 00:13:48,036
Простите, мы что, выиграли приз?
158
00:13:48,662 --> 00:13:50,288
Да, малышка.
159
00:13:50,372 --> 00:13:54,834
Вас выбрали для особого события.
160
00:14:09,140 --> 00:14:12,561
На сегодня хватит.
Давайте разобьем лагерь.
161
00:14:23,780 --> 00:14:24,948
Слегка переборщила.
162
00:14:26,783 --> 00:14:29,035
Боже мой! Прости!
163
00:14:29,911 --> 00:14:31,746
Ничего. Не волнуйся.
164
00:14:31,830 --> 00:14:33,331
Да, не волнуйся.
165
00:14:33,415 --> 00:14:36,084
Когда-нибудь от тебя будет толк.
166
00:14:42,757 --> 00:14:45,260
Да, посмотрим, на что способен этот малыш.
167
00:14:45,260 --> 00:14:46,845
У тебя там малыш?
168
00:14:46,845 --> 00:14:48,680
Что? Нет. Грог...
169
00:14:48,680 --> 00:14:51,266
Это свиток, который я нашел
в пещере Бримсайза.
170
00:14:51,266 --> 00:14:53,518
Просто надо понять, как он действует.
171
00:14:53,602 --> 00:14:54,728
Ясно.
172
00:15:05,155 --> 00:15:07,866
Ты стал еще красивее! Мне нравится!
173
00:15:14,873 --> 00:15:16,625
Так еще лучше!
174
00:15:19,669 --> 00:15:22,422
А теперь я возбужден, но в недоумении.
175
00:15:24,424 --> 00:15:26,051
Руки прочь. Какого...
176
00:15:26,676 --> 00:15:30,513
Почему я такой красивый?
177
00:15:39,189 --> 00:15:41,191
Этот лес напоминает мне дом.
178
00:15:44,861 --> 00:15:46,237
Там, наверное, хорошо.
179
00:15:46,321 --> 00:15:48,948
Это прекрасный и большой лес.
180
00:15:49,783 --> 00:15:53,328
Там живут Ашари,
вождем которых я должна стать.
181
00:15:54,412 --> 00:15:57,874
Векс права.
Может, от меня никогда не будет толка.
182
00:15:59,125 --> 00:16:00,960
Не слушай мою сестру.
183
00:16:02,796 --> 00:16:07,634
Я не знаю твоего народа, ритуалов
и того, от чего ты, по-твоему, бежишь.
184
00:16:07,634 --> 00:16:11,304
Но я знаю тебя.
Знаю, что тебе не наплевать на других.
185
00:16:11,388 --> 00:16:13,473
Это качество настоящего вождя.
186
00:16:15,183 --> 00:16:18,353
Кики, я верю в тебя.
187
00:16:19,813 --> 00:16:22,649
Спасибо, друг.
188
00:16:46,840 --> 00:16:49,134
Да? Чем я могу тебе помочь?
189
00:16:49,134 --> 00:16:50,051
Я...
190
00:16:51,136 --> 00:16:53,304
Мне нужна Вечносвет, но...
191
00:16:54,681 --> 00:16:56,516
Ты в порядке, дитя мое?
192
00:16:57,267 --> 00:16:58,935
Наверное...
193
00:16:58,935 --> 00:17:00,812
Ну, дело в том,
194
00:17:01,896 --> 00:17:04,023
что я сражалась с темной волшебницей,
195
00:17:04,107 --> 00:17:05,608
она расколола святой символ,
196
00:17:05,692 --> 00:17:08,778
и я не чувствую связи,
не могу исцелять, ничего не могу,
197
00:17:08,862 --> 00:17:10,363
и я думаю, что я проклята!
198
00:17:11,656 --> 00:17:14,117
Я знаю. Это похоже на бред.
199
00:17:14,701 --> 00:17:16,578
Проклята, говоришь?
200
00:17:16,578 --> 00:17:19,080
Помоги мне. Пожалуйста.
201
00:17:20,582 --> 00:17:25,253
Что бы с тобой ни случилось, дитя,
Вечносвет принимает тебя и такой.
202
00:17:30,049 --> 00:17:34,137
Она была святым гномом
203
00:17:35,388 --> 00:17:36,848
О боже!
204
00:17:37,390 --> 00:17:41,311
Как насчет этого: какое самое странное
существо, которое вы убили?
205
00:17:41,311 --> 00:17:43,229
Ну, это легко.
206
00:17:45,064 --> 00:17:48,276
Я вернусь, и я найду тебя!
207
00:17:51,571 --> 00:17:52,655
Я это уже слышал.
208
00:17:53,948 --> 00:17:56,534
Да! О, это хорошо.
209
00:17:56,618 --> 00:17:58,036
Да, полное безумие!
210
00:17:58,036 --> 00:18:00,830
Думаю, самое странное существо,
которое я убила...
211
00:18:08,671 --> 00:18:10,340
Нет! Боже мой!
212
00:18:11,800 --> 00:18:13,176
Тихо! Засыпай.
213
00:18:16,513 --> 00:18:18,473
Довольно мрачно.
214
00:18:18,473 --> 00:18:21,601
Так, это было круто.
215
00:18:22,310 --> 00:18:24,103
Ты...
216
00:18:33,279 --> 00:18:34,364
Ты лучше всех.
217
00:18:34,364 --> 00:18:35,573
Да.
218
00:18:35,657 --> 00:18:37,075
Очки за оригинальность.
219
00:18:37,075 --> 00:18:38,326
Так, теперь я.
220
00:18:38,326 --> 00:18:41,830
Это точно самое жуткое чудище,
что я видел.
221
00:18:46,000 --> 00:18:47,043
Ну и что?
222
00:18:47,043 --> 00:18:49,212
Да, для тебя это вроде нормально.
223
00:18:49,212 --> 00:18:51,464
Я еще не дошел до самого интересного.
224
00:18:52,340 --> 00:18:55,134
Да!
225
00:18:59,722 --> 00:19:02,058
- Какого чёрта?
- Ой!
226
00:19:02,058 --> 00:19:04,143
Что? Я всё равно кончил.
227
00:19:04,978 --> 00:19:06,646
- Ну конечно!
- Прекрати!
228
00:19:06,646 --> 00:19:09,315
- Боже, меня сейчас стошнит.
- В твоем духе.
229
00:19:09,399 --> 00:19:11,150
А ты, Перси?
230
00:19:11,234 --> 00:19:13,778
Какое самое жуткое чудовище встречал ты?
231
00:19:15,655 --> 00:19:19,367
Эти чудовища в Уайтстоуне.
Скоро мы все с ними встретимся.
232
00:19:25,206 --> 00:19:26,457
Испортил настроение.
233
00:19:36,718 --> 00:19:39,220
Я всё думаю о том,
как мы сбежали из Сингорна.
234
00:19:41,180 --> 00:19:44,434
Да? На хрен Сингорн.
235
00:19:44,434 --> 00:19:45,476
И отца.
236
00:19:45,560 --> 00:19:47,437
Это всё нас чуть не сломало.
237
00:19:48,313 --> 00:19:49,314
Почти.
238
00:19:50,565 --> 00:19:51,691
Но не сломало.
239
00:19:53,735 --> 00:19:55,403
Потому что мы были вместе.
240
00:19:57,989 --> 00:20:01,367
Мы не позволяли себе отвлечься
на хорошеньких созданий.
241
00:20:02,327 --> 00:20:06,122
Осторожнее, брат. У этой лозы есть шипы.
242
00:20:08,041 --> 00:20:10,710
Ты придумываешь, Коротышка.
243
00:20:10,710 --> 00:20:13,212
Никто не встанет между нами.
244
00:20:19,052 --> 00:20:20,637
Знаешь, иногда мужество -
245
00:20:20,637 --> 00:20:24,223
знать, что могут быть неприятности,
и всё равно рискнуть.
246
00:20:25,099 --> 00:20:26,935
Как и глупость.
247
00:20:49,624 --> 00:20:51,209
КАПИТАН СТОУНФЕЛЛ
248
00:20:51,209 --> 00:20:52,460
ЛОРД БРАЙАРВУД
249
00:21:08,059 --> 00:21:09,560
Почти дома.
250
00:21:09,644 --> 00:21:11,688
Не думал, что снова увижу его.
251
00:21:11,688 --> 00:21:13,898
Какой он - Уайтстоун, Перси?
252
00:21:13,982 --> 00:21:16,150
Да, чего нам ожидать?
253
00:21:16,776 --> 00:21:18,027
Он прекрасен.
254
00:21:18,987 --> 00:21:20,154
Зеленый.
255
00:21:20,947 --> 00:21:22,949
Сады всегда в цвету
256
00:21:23,992 --> 00:21:25,702
благодаря Древу Солнца.
257
00:21:26,536 --> 00:21:29,956
Говорят, его посадил Отец Рассвета
тысячу лет назад.
258
00:21:29,956 --> 00:21:32,458
Оно выгравировано
на нашем фамильном гербе.
259
00:21:33,334 --> 00:21:36,045
Символ связей Де Роло с городом.
260
00:21:36,921 --> 00:21:38,756
По крайней мере, так было раньше.
261
00:21:44,178 --> 00:21:46,139
Мы поможем тебе вернуть это.
262
00:21:46,931 --> 00:21:47,890
Всё это.
263
00:21:55,565 --> 00:21:56,607
Мы пришли.
264
00:22:01,779 --> 00:22:02,655
Перси.
265
00:22:03,281 --> 00:22:04,907
Что они сделали?
266
00:22:09,871 --> 00:22:11,247
Стражи нет?
267
00:22:18,796 --> 00:22:20,465
Где все?
268
00:22:25,678 --> 00:22:28,723
Не обижайся, Перси,
но твой город чертовски жуткий.
269
00:22:29,348 --> 00:22:31,184
Я должен найти хранительницу Йеннен.
270
00:22:31,184 --> 00:22:33,311
- Кого?
- Святую женщину.
271
00:22:33,311 --> 00:22:35,063
Она знает, что произошло.
272
00:22:36,314 --> 00:22:38,649
- Ты в ней уверен?
- Ей можно доверять.
273
00:22:38,733 --> 00:22:39,942
Если она жива.
274
00:22:48,618 --> 00:22:50,453
Большое. Там что-то большое.
275
00:22:50,453 --> 00:22:52,663
Мы здесь в опасности. Пойдемте.
276
00:23:00,588 --> 00:23:02,465
Перси, ты в порядке?
277
00:23:18,981 --> 00:23:20,233
Это мы.
278
00:24:01,190 --> 00:24:03,192
Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова
279
00:24:03,276 --> 00:24:05,278
Креативный супервайзер
Дмитрий Восколович