1 00:00:07,633 --> 00:00:08,467 Oprește-te! 2 00:00:11,721 --> 00:00:12,722 Întoarceți-vă! 3 00:00:15,558 --> 00:00:17,017 Unde s-au dus? 4 00:00:17,101 --> 00:00:18,185 Îi vezi? 5 00:00:19,979 --> 00:00:21,397 Pe aici! Haide! 6 00:00:24,859 --> 00:00:26,944 MĂRFURILE SPLENDIDE ALE LUI GILMORE 7 00:00:34,744 --> 00:00:35,619 Fiți vigilenți! 8 00:00:35,995 --> 00:00:37,705 Repede! Au luat-o pe aici! 9 00:00:41,834 --> 00:00:44,170 Haideți, nu pot fi departe. 10 00:00:52,052 --> 00:00:54,805 Ce palpitant e să fii răufăcător! 11 00:01:03,272 --> 00:01:06,817 Infracțiunile nu îți aduc bani, dar sunt distractive. 12 00:02:11,257 --> 00:02:15,219 LEGENDA VOX MACHINA 13 00:02:17,763 --> 00:02:18,722 Nu! 14 00:02:20,599 --> 00:02:22,518 Nu voiam să intrăm prin efracție. 15 00:02:22,518 --> 00:02:24,645 Doar că, știi, suntem pe fugă. 16 00:02:24,645 --> 00:02:27,857 Am făcut o oprire scurtă la magazinul tău în drum spre ieșirea din oraș. 17 00:02:27,857 --> 00:02:29,817 Cât era închis? 18 00:02:29,817 --> 00:02:32,361 Bănuiesc că voiați să lăsați o chitanță de mână? 19 00:02:34,488 --> 00:02:36,949 Desigur, dragă. Ne cunoști. 20 00:02:38,576 --> 00:02:39,660 Chiar prea bine. 21 00:02:43,539 --> 00:02:48,002 Pumnal... Țepușă de lemn! Perfect. 22 00:02:49,837 --> 00:02:51,505 Voi lua aceste săgeți fermecate. 23 00:02:51,589 --> 00:02:54,049 Și cât de mult usturoi ne poți da. 24 00:02:54,842 --> 00:02:55,968 Nu vreau să știu. 25 00:02:55,968 --> 00:02:59,138 Ba nu, mint. Vreau neapărat să știu! 26 00:02:59,138 --> 00:03:00,389 Despre ce e vorba? 27 00:03:00,389 --> 00:03:03,893 Am cam supărat un vampir. Și vindecătoarea noastră e defectă. 28 00:03:04,852 --> 00:03:07,730 Atunci pot să vă sugerez să adăugați ceva special? 29 00:03:07,730 --> 00:03:09,231 Apă sfințită. 30 00:03:09,315 --> 00:03:12,776 Unul dintre singurele lucruri despre care se știe că opresc un vampir. 31 00:03:13,485 --> 00:03:15,821 Mă rog, asta și lumina directă a soarelui. 32 00:03:15,905 --> 00:03:18,157 Vom lua toată apa sfințită pe care o ai. 33 00:03:18,157 --> 00:03:19,575 Te uiți la ea. 34 00:03:21,327 --> 00:03:23,495 Va trebui să mai iau câteva lucruri, atunci. 35 00:03:24,788 --> 00:03:27,249 Mulțumesc, Rodrigo. Ești foarte drăguț. 36 00:03:28,626 --> 00:03:30,419 Îți trebuie companie 37 00:03:30,419 --> 00:03:32,963 cât timp elfii pe jumătate sunt plecați. 38 00:03:34,965 --> 00:03:37,593 Pun pariu că spui asta tuturor fugarilor. 39 00:03:41,180 --> 00:03:42,973 Ziceai ceva de lumina directă a soarelui. 40 00:03:44,141 --> 00:03:48,437 Da, dar ți-ar trebui mai multă lumină decât vara în Marquet. 41 00:03:48,437 --> 00:03:50,147 Pare puțin probabil. 42 00:03:50,147 --> 00:03:53,484 Apropo, e de la sine înțeles că nu am fost niciodată aici. 43 00:03:53,484 --> 00:03:55,319 Va fi micul nostru secret. 44 00:03:57,863 --> 00:03:59,239 Ai nevoie de ajutor, dragă? 45 00:04:00,240 --> 00:04:02,701 Sunt bine, mulțumesc. E în regulă. 46 00:04:02,785 --> 00:04:05,579 Voi rămâne așa. Pentru totdeauna. 47 00:04:05,663 --> 00:04:09,166 Apasă dintele fiecărui șarpe în același timp, dragă. 48 00:04:15,673 --> 00:04:17,883 Tare! Mulțumesc, Vax. 49 00:04:22,179 --> 00:04:24,223 Mă întreb ce avem aici. 50 00:04:25,724 --> 00:04:27,643 Că tot veni vorba de secrete... 51 00:04:27,643 --> 00:04:28,769 Deci, Gilmore, 52 00:04:28,769 --> 00:04:31,897 pentru prietenii tăi, cât o să ne coste? 53 00:04:35,776 --> 00:04:36,944 Încet vă mai mișcați! 54 00:04:37,319 --> 00:04:39,697 Ia uitați, am făcut o afacere bună cu căruța. 55 00:04:39,697 --> 00:04:41,573 Zici că am furat-o. Bine, am furat-o. 56 00:04:41,657 --> 00:04:42,574 Ce ați făcut? 57 00:04:42,658 --> 00:04:46,453 Să spunem doar că nu mi-ar plăcea să văd cât cere Gilmore dușmanilor. 58 00:05:05,347 --> 00:05:07,975 Te rog, încetează. Încerc să mă concentrez. 59 00:05:07,975 --> 00:05:09,893 Asta făceai? 60 00:05:09,977 --> 00:05:12,771 Credeam că îți exersezi fața de furios. 61 00:05:12,855 --> 00:05:15,482 Poftim? Fața de furios? 62 00:05:15,566 --> 00:05:18,694 Mergi acasă. Mă gândeam că o să pari mai fericit. 63 00:05:18,694 --> 00:05:20,446 Asta nu e o întoarcere acasă. 64 00:05:20,446 --> 00:05:21,864 E o misiune sinucigașă 65 00:05:21,864 --> 00:05:24,950 de a-i răsturna pe ucigașii necromanți ai familiei mele. 66 00:05:25,034 --> 00:05:27,786 Și, ca să știi, am o față magnifică de furios. 67 00:05:28,412 --> 00:05:31,832 - Chiar așa? - Da. Exersez mult. 68 00:05:33,751 --> 00:05:35,085 Ai avut noroc cu traducerea? 69 00:05:35,627 --> 00:05:36,628 Clar! 70 00:05:37,004 --> 00:05:37,838 Puțin. 71 00:05:37,838 --> 00:05:40,257 Bine... Majoritatea e imposibilă. 72 00:05:40,257 --> 00:05:42,217 Uită-te la asta. 73 00:05:42,301 --> 00:05:44,428 Sunt niște chestii complet aiurea. 74 00:05:44,428 --> 00:05:45,721 Adică... 75 00:05:45,721 --> 00:05:49,641 Nu pot descifra decât un cuvânt din mâzgălitura de rahat a lui Delilah. 76 00:05:49,725 --> 00:05:52,394 Ceva numit „zippertwat”. 77 00:05:52,478 --> 00:05:56,690 De fapt, cred că e un „zigurat”. 78 00:05:56,774 --> 00:05:57,816 Slavă Domnului! 79 00:05:57,900 --> 00:06:00,069 Căci ce-mi imaginam eu era... 80 00:06:00,944 --> 00:06:04,364 Mi s-au predat ore întregi de chestii de-astea pentru Aramenté a mea. 81 00:06:04,448 --> 00:06:08,160 Ziguratele erau structuri antice folosite pentru a contacta zeii. 82 00:06:09,620 --> 00:06:10,704 Aș vrea să te pot ajuta, 83 00:06:10,788 --> 00:06:13,373 dar am dormit mult la orele de magie antică. 84 00:06:14,333 --> 00:06:16,210 Atunci suntem terminați, e clar. 85 00:06:16,210 --> 00:06:17,419 Cu siguranță. 86 00:06:27,429 --> 00:06:30,390 Spune-mi că nu te caci și în căruța asta. 87 00:06:31,308 --> 00:06:33,852 Nu funcționează. E prea greu. 88 00:06:33,936 --> 00:06:36,230 Grog, plângi? 89 00:06:38,398 --> 00:06:39,608 Nu. 90 00:06:39,608 --> 00:06:42,236 Pike a spus că pot vorbi cu ea chiar dacă nu e aici 91 00:06:42,236 --> 00:06:43,862 și că o să o simt. 92 00:06:43,946 --> 00:06:45,197 Dar nu funcționează. 93 00:06:45,197 --> 00:06:48,283 Pike va fi bine. 94 00:06:48,367 --> 00:06:51,912 Știu asta. E mai puternică decât noi toți. 95 00:06:51,912 --> 00:06:54,581 Sunt mai îngrijorat pentru noi fără ea. 96 00:06:59,294 --> 00:07:02,464 Și eu, Grog. 97 00:07:13,725 --> 00:07:15,352 „Cel Șoptit”? 98 00:07:33,537 --> 00:07:35,372 Percy, ai nevoie de o pauză. 99 00:07:36,665 --> 00:07:39,084 În niciun caz. Trebuie să mergem. 100 00:07:39,168 --> 00:07:42,504 Cred că familia Briarwood s-a întors deja la Whitestone. 101 00:07:47,551 --> 00:07:50,137 - Percy, oprește. - Nu sunt chiar atât de obosit. 102 00:07:50,721 --> 00:07:54,349 Oprește căruța! Ne urmărește ceva. 103 00:08:02,232 --> 00:08:03,108 Ce-a fost asta? 104 00:08:19,166 --> 00:08:20,751 Săracii puiuți! 105 00:08:22,127 --> 00:08:23,629 Ești rănit, micuțule? 106 00:08:38,810 --> 00:08:40,562 Ce naiba sunt ăștia? 107 00:08:41,855 --> 00:08:43,607 Un cadou de la lady Briarwood. 108 00:08:51,198 --> 00:08:52,115 Ce naiba... 109 00:08:57,454 --> 00:08:58,455 Scanlan! 110 00:09:44,835 --> 00:09:47,045 Scanlan, rezistă! 111 00:09:49,798 --> 00:09:51,508 Haide, Percy! Mai repede! Dii! 112 00:09:51,508 --> 00:09:53,593 Asta nu e făcută pentru viteză. 113 00:09:53,677 --> 00:09:55,345 Și cumva mi-ai zis „dii”? 114 00:09:59,308 --> 00:10:00,517 Nu e corect. 115 00:10:04,813 --> 00:10:06,398 Eu îl iau pe cel mare! 116 00:10:06,398 --> 00:10:07,983 Eu îl iau pe celălalt mare. 117 00:10:13,155 --> 00:10:14,072 Rahat! 118 00:10:19,995 --> 00:10:20,829 Vax! 119 00:10:32,883 --> 00:10:35,302 Asta e pentru Pike! Și pentru mine! 120 00:10:35,302 --> 00:10:38,847 Și poate pentru Scanlan, căci probabil nu va supraviețui! 121 00:10:41,516 --> 00:10:42,976 Sper să merite. 122 00:10:47,981 --> 00:10:49,066 Nu! 123 00:10:49,066 --> 00:10:50,442 Da! 124 00:10:50,442 --> 00:10:51,777 Mulțumesc, Gilmore. 125 00:10:54,029 --> 00:10:56,990 - Sar de pe stâncă? - Nu vor fi singurii! 126 00:10:57,074 --> 00:10:58,992 Îl are pe Scanlan. Nu avem de ales! 127 00:10:59,076 --> 00:11:01,912 Nu mor ca să-l salvez pe piticul ăla. Du-mă mai aproape! 128 00:11:05,374 --> 00:11:08,043 Trage în cap! În gât! În sculă! 129 00:11:08,043 --> 00:11:10,712 Hai, Vex, nimeni nu lovește în boașe mai bine decât tine! 130 00:11:10,796 --> 00:11:12,005 Are dreptate. 131 00:11:13,882 --> 00:11:15,133 Ai ratat? 132 00:11:17,844 --> 00:11:19,805 Dă drumul cărții, prostule! 133 00:11:24,893 --> 00:11:26,103 Jos din căruță! 134 00:11:45,580 --> 00:11:46,581 Nu. 135 00:11:50,544 --> 00:11:52,796 - Scanlan. - Nu a supraviețuit. 136 00:11:59,428 --> 00:12:05,392 Ridică-te, puternice Scanlan, ridică-te 137 00:12:09,020 --> 00:12:11,690 Da, când o să mor, o să fie așa cum vor zeii. 138 00:12:11,690 --> 00:12:14,192 Strangulat de un proxenet furios. 139 00:12:15,110 --> 00:12:16,820 Ai grijă ce-ți dorești. 140 00:12:18,905 --> 00:12:20,574 Am pierdut totul. 141 00:12:20,574 --> 00:12:23,785 Măcar mai avem apa sfințită... 142 00:12:32,627 --> 00:12:33,712 Perfect. 143 00:12:56,902 --> 00:12:59,779 A obținut ce a vrut. Din nou. 144 00:13:03,825 --> 00:13:05,911 Ai noutăți pentru noi? 145 00:13:05,911 --> 00:13:10,749 Milady, rafinarea șisturilor din Whitestone merge conform planului 146 00:13:10,749 --> 00:13:13,335 și va fi gata, la cererea dvs. 147 00:13:13,335 --> 00:13:14,836 Excelent! 148 00:13:14,920 --> 00:13:18,924 Trebuie să respectăm programul, dar reziduul trebuie să fie pur. 149 00:13:18,924 --> 00:13:21,051 Nu uita asta, profesore Anders. 150 00:13:21,051 --> 00:13:22,594 Am înțeles, milady. 151 00:13:22,594 --> 00:13:25,931 Trebuie pregătit totul pentru ritual înainte de... 152 00:13:25,931 --> 00:13:30,310 Domnule și doamnă, oaspeții la cină pe care i-ați cerut. 153 00:13:32,020 --> 00:13:33,146 Splendid! 154 00:13:34,314 --> 00:13:36,316 Bine ați venit, prieteni! 155 00:13:37,150 --> 00:13:42,531 Mergem la cină întâi, apoi va trebui să vă îmbrăcați în haine elegante. 156 00:13:43,698 --> 00:13:44,699 Doamne! 157 00:13:45,408 --> 00:13:48,036 Scuzați-mă, am câștigat vreun premiu? 158 00:13:48,662 --> 00:13:50,288 Da, micuțo. 159 00:13:50,372 --> 00:13:54,834 Ai fost aleasă pentru un eveniment foarte special. 160 00:14:09,140 --> 00:14:12,561 Am mers destul azi. Să facem tabăra. 161 00:14:23,780 --> 00:14:24,948 Cam prea mult. 162 00:14:26,783 --> 00:14:29,035 Doamne! Îmi pare rău! Scuze! 163 00:14:29,911 --> 00:14:31,746 Nu-i nimic. Nicio problemă. 164 00:14:31,830 --> 00:14:33,331 Da, nicio problemă. 165 00:14:33,415 --> 00:14:36,084 Poate că o să te aduni, până la urmă. 166 00:14:42,757 --> 00:14:45,260 Bun, hai să vedem ce poate face bebelușul ăsta. 167 00:14:45,260 --> 00:14:46,845 Ai un bebeluș acolo? 168 00:14:46,845 --> 00:14:48,680 Ce? Nu. Grog... 169 00:14:48,680 --> 00:14:51,266 E un pergament pe care l-am luat din peștera lui Brimscythe. 170 00:14:51,266 --> 00:14:53,518 Trebuie doar să văd cum să-l fac să meargă. 171 00:14:53,602 --> 00:14:54,728 Bine. 172 00:15:05,155 --> 00:15:07,866 Te-a făcut mai frumos! Îmi place! 173 00:15:14,873 --> 00:15:16,625 Îmi place și mai mult! 174 00:15:19,669 --> 00:15:22,422 Da, acum sunt confuz și excitat. 175 00:15:24,424 --> 00:15:26,051 Ia mâna. Ce... 176 00:15:26,676 --> 00:15:30,513 Cum naiba arăt așa de bine? 177 00:15:39,189 --> 00:15:41,191 Pădurea asta îmi amintește puțin de casă. 178 00:15:44,861 --> 00:15:46,237 Cred că e frumos acasă la tine. 179 00:15:46,321 --> 00:15:48,948 E frumos și e mare. 180 00:15:49,783 --> 00:15:53,328 Și plin de ashari, pe care ar trebui să-i conduc într-o zi. 181 00:15:54,412 --> 00:15:57,874 Vex are dreptate. Poate că nu o să mă adun niciodată. 182 00:15:59,125 --> 00:16:00,960 N-o asculta pe sora mea. 183 00:16:02,796 --> 00:16:07,634 Nu-ți cunosc poporul, sau ritualurile, sau de ce crezi că fugi. 184 00:16:07,634 --> 00:16:11,304 Dar te cunosc pe tine. Știu că-ți pasă de alții. 185 00:16:11,388 --> 00:16:13,473 Și asta face un mare lider. 186 00:16:15,183 --> 00:16:18,353 Kiki, cred în tine. 187 00:16:19,813 --> 00:16:22,649 Mulțumesc, prietene. 188 00:16:46,840 --> 00:16:49,134 Da? Cu ce îți pot fi de folos? 189 00:16:49,134 --> 00:16:50,051 Eu... 190 00:16:51,136 --> 00:16:53,304 Am nevoie de Lumina veșnică, dar... 191 00:16:54,681 --> 00:16:56,516 Te simți bine, copila mea? 192 00:16:57,267 --> 00:16:58,935 Cred că... 193 00:16:58,935 --> 00:17:00,812 Chestia e... 194 00:17:01,896 --> 00:17:04,023 Îmi ajutam prietenii să se lupte cu un mag rău 195 00:17:04,107 --> 00:17:05,608 și ea mi-a spart simbolul sfânt 196 00:17:05,692 --> 00:17:08,778 și nu am mai putut să mă conectez, să vindec sau altceva, 197 00:17:08,862 --> 00:17:10,363 iar acum cred că sunt blestemată! 198 00:17:11,656 --> 00:17:14,117 Știu. Par nebună. 199 00:17:14,701 --> 00:17:16,578 Un blestem, spui? 200 00:17:16,578 --> 00:17:19,080 Ajută-mă! Te rog. 201 00:17:20,582 --> 00:17:25,253 Orice ți s-ar fi întâmplat, copilă, Lumina veșnică te acceptă așa cum ești. 202 00:17:30,049 --> 00:17:34,137 Era o pitică sfântă 203 00:17:35,388 --> 00:17:36,848 Doamne! 204 00:17:37,390 --> 00:17:41,311 Ce ziceți de: „Care e cea mai ciudată creatură pe care ați ucis-o?” 205 00:17:41,311 --> 00:17:43,229 E simplu. 206 00:17:45,064 --> 00:17:48,276 O să mă-ntorc și o să te găsesc! 207 00:17:51,571 --> 00:17:52,655 Am mai auzit asta. 208 00:17:53,948 --> 00:17:56,534 Da! Frate, bună asta! 209 00:17:56,618 --> 00:17:58,036 Da, e o nebunie! 210 00:17:58,036 --> 00:18:00,830 Cred că cea mai ciudată creatură pe care am ucis-o e... 211 00:18:08,671 --> 00:18:10,340 Nu! Doamne! 212 00:18:11,800 --> 00:18:13,176 Liniște! Du-te la culcare. 213 00:18:16,513 --> 00:18:18,473 Cam aiurea. 214 00:18:18,473 --> 00:18:21,601 Bun, asta a fost ceva uimitor. 215 00:18:22,310 --> 00:18:24,103 Tu... 216 00:18:33,279 --> 00:18:34,364 Ești cel mai tare. 217 00:18:34,364 --> 00:18:35,573 Da. 218 00:18:35,657 --> 00:18:37,075 Puncte pentru originalitate. 219 00:18:37,075 --> 00:18:38,326 Bine, am și eu una. 220 00:18:38,326 --> 00:18:41,830 Clar, cel mai rău monstru cu care am avut de-a face. 221 00:18:46,000 --> 00:18:47,043 Și ce? 222 00:18:47,043 --> 00:18:49,212 Da, pare normal pentru tine. 223 00:18:49,212 --> 00:18:51,464 Nu, nu am ajuns la partea bună. 224 00:18:52,340 --> 00:18:55,134 Da! 225 00:18:59,722 --> 00:19:02,058 - Ce naiba? - Nu! 226 00:19:02,058 --> 00:19:04,143 Ce? Tot am terminat. 227 00:19:04,978 --> 00:19:06,646 - Normal că da! - Pe bune! 228 00:19:06,646 --> 00:19:09,315 - Frate, o să mi se facă rău. - Foarte consecvent. 229 00:19:09,399 --> 00:19:11,150 Dar tu, Percy? 230 00:19:11,234 --> 00:19:13,778 Care e cel mai rău monstru cu care ai avut de-a face? 231 00:19:15,655 --> 00:19:19,367 Sunt în Whitestone. Și îi vom înfrunta cu toții în curând. 232 00:19:25,206 --> 00:19:26,457 Ai stricat jocul. 233 00:19:36,718 --> 00:19:39,220 Mă tot gândesc la clipa în care am plecat din Syngorn. 234 00:19:41,180 --> 00:19:44,434 Da? La naiba cu locul ăla! 235 00:19:44,434 --> 00:19:45,476 Și cu tata. 236 00:19:45,560 --> 00:19:47,437 Toată chestia era să ne distrugă. 237 00:19:48,313 --> 00:19:49,314 Aproape. 238 00:19:50,565 --> 00:19:51,691 Dar nu ne-a distrus. 239 00:19:53,735 --> 00:19:55,403 Pentru că am rămas împreună. 240 00:19:57,989 --> 00:20:01,367 Nu ne-am lăsat distrași de lucruri drăguțe. 241 00:20:02,327 --> 00:20:06,122 Ai grijă, frate. Lujerii aceia au spini. 242 00:20:08,041 --> 00:20:10,710 Ți se pare, Bondoaco. 243 00:20:10,710 --> 00:20:13,212 Nimeni nu va interveni vreodată între noi. 244 00:20:19,052 --> 00:20:20,637 Știi, uneori curajul înseamnă 245 00:20:20,637 --> 00:20:24,223 să știi că s-ar putea să ai probleme și să riști oricum. 246 00:20:25,099 --> 00:20:26,935 La fel și prostia. 247 00:20:49,624 --> 00:20:51,209 CĂPITANUL STONEFELL 248 00:20:51,209 --> 00:20:52,460 LORDUL BRIARWOOD 249 00:21:08,059 --> 00:21:09,560 Aproape am ajuns acasă. 250 00:21:09,644 --> 00:21:11,688 Nu credeam că o s-o mai văd vreodată. 251 00:21:11,688 --> 00:21:13,898 Cum e Whitestone, Percy? 252 00:21:13,982 --> 00:21:16,150 Da, la ce să ne așteptăm? 253 00:21:16,776 --> 00:21:18,027 E frumos. 254 00:21:18,987 --> 00:21:20,154 Bogat. 255 00:21:20,947 --> 00:21:22,949 Livezi mereu înflorite, 256 00:21:23,992 --> 00:21:25,702 datorită Arborelui Soarelui. 257 00:21:26,536 --> 00:21:29,956 Se spune că a fost plantat de Părintele Zorilor acum o mie de ani. 258 00:21:29,956 --> 00:21:32,458 E gravat și pe blazonul familiei noastre. 259 00:21:33,334 --> 00:21:36,045 Un simbol al legăturilor familiei De Rolo cu orașul. 260 00:21:36,921 --> 00:21:38,756 Sau cel puțin așa era. 261 00:21:44,178 --> 00:21:46,139 O să te ajutăm să îl recuperezi. 262 00:21:46,931 --> 00:21:47,890 Cu totul. 263 00:21:55,565 --> 00:21:56,607 Am ajuns. 264 00:22:01,779 --> 00:22:02,655 Percy. 265 00:22:03,281 --> 00:22:04,907 Ce au făcut? 266 00:22:09,871 --> 00:22:11,247 Nu sunt gărzi? 267 00:22:18,796 --> 00:22:20,465 Unde e toată lumea? 268 00:22:25,678 --> 00:22:28,723 Fără supărare, Percy, dar orașul tău e cam înfiorător. 269 00:22:29,348 --> 00:22:31,184 Trebuie s-o găsesc pe Straja Yennen. 270 00:22:31,184 --> 00:22:33,311 - Pe cine? - O preoteasă de aici. 271 00:22:33,311 --> 00:22:35,063 Ea o să știe ce s-a întâmplat. 272 00:22:36,314 --> 00:22:38,649 - Ești sigur de ea? - E de încredere. 273 00:22:38,733 --> 00:22:39,942 Dacă e în viață. 274 00:22:48,618 --> 00:22:50,453 O chestie uriașă acolo. 275 00:22:50,453 --> 00:22:52,663 Nu suntem în siguranță aici. Haideți! 276 00:23:00,588 --> 00:23:02,465 Percy, ești bine? 277 00:23:18,981 --> 00:23:20,233 Suntem noi. 278 00:24:01,190 --> 00:24:03,192 Subtitrarea: Ligia Constantinescu 279 00:24:03,276 --> 00:24:05,278 redactor Mioara-Amalia Lazar