1
00:00:07,633 --> 00:00:08,467
Oprește-te!
2
00:00:11,721 --> 00:00:12,722
Întoarceți-vă!
3
00:00:15,558 --> 00:00:17,017
Unde s-au dus?
4
00:00:17,101 --> 00:00:18,185
Îi vezi?
5
00:00:19,979 --> 00:00:21,397
Pe aici! Haide!
6
00:00:24,859 --> 00:00:26,944
MĂRFURILE SPLENDIDE ALE LUI GILMORE
7
00:00:34,744 --> 00:00:35,619
Fiți vigilenți!
8
00:00:35,995 --> 00:00:37,705
Repede! Au luat-o pe aici!
9
00:00:41,834 --> 00:00:44,170
Haideți, nu pot fi departe.
10
00:00:52,052 --> 00:00:54,805
Ce palpitant e să fii răufăcător!
11
00:01:03,272 --> 00:01:06,817
Infracțiunile nu îți aduc bani,
dar sunt distractive.
12
00:02:11,257 --> 00:02:15,219
LEGENDA VOX MACHINA
13
00:02:17,763 --> 00:02:18,722
Nu!
14
00:02:20,599 --> 00:02:22,518
Nu voiam să intrăm prin efracție.
15
00:02:22,518 --> 00:02:24,645
Doar că, știi, suntem pe fugă.
16
00:02:24,645 --> 00:02:27,857
Am făcut o oprire scurtă la magazinul tău
în drum spre ieșirea din oraș.
17
00:02:27,857 --> 00:02:29,817
Cât era închis?
18
00:02:29,817 --> 00:02:32,361
Bănuiesc că voiați să lăsați
o chitanță de mână?
19
00:02:34,488 --> 00:02:36,949
Desigur, dragă. Ne cunoști.
20
00:02:38,576 --> 00:02:39,660
Chiar prea bine.
21
00:02:43,539 --> 00:02:48,002
Pumnal... Țepușă de lemn! Perfect.
22
00:02:49,837 --> 00:02:51,505
Voi lua aceste săgeți fermecate.
23
00:02:51,589 --> 00:02:54,049
Și cât de mult usturoi ne poți da.
24
00:02:54,842 --> 00:02:55,968
Nu vreau să știu.
25
00:02:55,968 --> 00:02:59,138
Ba nu, mint. Vreau neapărat să știu!
26
00:02:59,138 --> 00:03:00,389
Despre ce e vorba?
27
00:03:00,389 --> 00:03:03,893
Am cam supărat un vampir.
Și vindecătoarea noastră e defectă.
28
00:03:04,852 --> 00:03:07,730
Atunci pot să vă sugerez
să adăugați ceva special?
29
00:03:07,730 --> 00:03:09,231
Apă sfințită.
30
00:03:09,315 --> 00:03:12,776
Unul dintre singurele lucruri
despre care se știe că opresc un vampir.
31
00:03:13,485 --> 00:03:15,821
Mă rog, asta și lumina directă a soarelui.
32
00:03:15,905 --> 00:03:18,157
Vom lua toată apa sfințită pe care o ai.
33
00:03:18,157 --> 00:03:19,575
Te uiți la ea.
34
00:03:21,327 --> 00:03:23,495
Va trebui să mai iau
câteva lucruri, atunci.
35
00:03:24,788 --> 00:03:27,249
Mulțumesc, Rodrigo. Ești foarte drăguț.
36
00:03:28,626 --> 00:03:30,419
Îți trebuie companie
37
00:03:30,419 --> 00:03:32,963
cât timp elfii pe jumătate sunt plecați.
38
00:03:34,965 --> 00:03:37,593
Pun pariu că spui asta tuturor fugarilor.
39
00:03:41,180 --> 00:03:42,973
Ziceai ceva de lumina directă a soarelui.
40
00:03:44,141 --> 00:03:48,437
Da, dar ți-ar trebui mai multă lumină
decât vara în Marquet.
41
00:03:48,437 --> 00:03:50,147
Pare puțin probabil.
42
00:03:50,147 --> 00:03:53,484
Apropo, e de la sine înțeles
că nu am fost niciodată aici.
43
00:03:53,484 --> 00:03:55,319
Va fi micul nostru secret.
44
00:03:57,863 --> 00:03:59,239
Ai nevoie de ajutor, dragă?
45
00:04:00,240 --> 00:04:02,701
Sunt bine, mulțumesc. E în regulă.
46
00:04:02,785 --> 00:04:05,579
Voi rămâne așa. Pentru totdeauna.
47
00:04:05,663 --> 00:04:09,166
Apasă dintele fiecărui șarpe
în același timp, dragă.
48
00:04:15,673 --> 00:04:17,883
Tare! Mulțumesc, Vax.
49
00:04:22,179 --> 00:04:24,223
Mă întreb ce avem aici.
50
00:04:25,724 --> 00:04:27,643
Că tot veni vorba de secrete...
51
00:04:27,643 --> 00:04:28,769
Deci, Gilmore,
52
00:04:28,769 --> 00:04:31,897
pentru prietenii tăi, cât o să ne coste?
53
00:04:35,776 --> 00:04:36,944
Încet vă mai mișcați!
54
00:04:37,319 --> 00:04:39,697
Ia uitați,
am făcut o afacere bună cu căruța.
55
00:04:39,697 --> 00:04:41,573
Zici că am furat-o. Bine, am furat-o.
56
00:04:41,657 --> 00:04:42,574
Ce ați făcut?
57
00:04:42,658 --> 00:04:46,453
Să spunem doar că nu mi-ar plăcea să văd
cât cere Gilmore dușmanilor.
58
00:05:05,347 --> 00:05:07,975
Te rog, încetează.
Încerc să mă concentrez.
59
00:05:07,975 --> 00:05:09,893
Asta făceai?
60
00:05:09,977 --> 00:05:12,771
Credeam că îți exersezi fața de furios.
61
00:05:12,855 --> 00:05:15,482
Poftim? Fața de furios?
62
00:05:15,566 --> 00:05:18,694
Mergi acasă.
Mă gândeam că o să pari mai fericit.
63
00:05:18,694 --> 00:05:20,446
Asta nu e o întoarcere acasă.
64
00:05:20,446 --> 00:05:21,864
E o misiune sinucigașă
65
00:05:21,864 --> 00:05:24,950
de a-i răsturna
pe ucigașii necromanți ai familiei mele.
66
00:05:25,034 --> 00:05:27,786
Și, ca să știi,
am o față magnifică de furios.
67
00:05:28,412 --> 00:05:31,832
- Chiar așa?
- Da. Exersez mult.
68
00:05:33,751 --> 00:05:35,085
Ai avut noroc cu traducerea?
69
00:05:35,627 --> 00:05:36,628
Clar!
70
00:05:37,004 --> 00:05:37,838
Puțin.
71
00:05:37,838 --> 00:05:40,257
Bine... Majoritatea e imposibilă.
72
00:05:40,257 --> 00:05:42,217
Uită-te la asta.
73
00:05:42,301 --> 00:05:44,428
Sunt niște chestii complet aiurea.
74
00:05:44,428 --> 00:05:45,721
Adică...
75
00:05:45,721 --> 00:05:49,641
Nu pot descifra decât un cuvânt
din mâzgălitura de rahat a lui Delilah.
76
00:05:49,725 --> 00:05:52,394
Ceva numit „zippertwat”.
77
00:05:52,478 --> 00:05:56,690
De fapt, cred că e un „zigurat”.
78
00:05:56,774 --> 00:05:57,816
Slavă Domnului!
79
00:05:57,900 --> 00:06:00,069
Căci ce-mi imaginam eu era...
80
00:06:00,944 --> 00:06:04,364
Mi s-au predat ore întregi
de chestii de-astea pentru Aramenté a mea.
81
00:06:04,448 --> 00:06:08,160
Ziguratele erau structuri antice
folosite pentru a contacta zeii.
82
00:06:09,620 --> 00:06:10,704
Aș vrea să te pot ajuta,
83
00:06:10,788 --> 00:06:13,373
dar am dormit mult
la orele de magie antică.
84
00:06:14,333 --> 00:06:16,210
Atunci suntem terminați, e clar.
85
00:06:16,210 --> 00:06:17,419
Cu siguranță.
86
00:06:27,429 --> 00:06:30,390
Spune-mi că nu te caci și în căruța asta.
87
00:06:31,308 --> 00:06:33,852
Nu funcționează. E prea greu.
88
00:06:33,936 --> 00:06:36,230
Grog, plângi?
89
00:06:38,398 --> 00:06:39,608
Nu.
90
00:06:39,608 --> 00:06:42,236
Pike a spus că pot vorbi cu ea
chiar dacă nu e aici
91
00:06:42,236 --> 00:06:43,862
și că o să o simt.
92
00:06:43,946 --> 00:06:45,197
Dar nu funcționează.
93
00:06:45,197 --> 00:06:48,283
Pike va fi bine.
94
00:06:48,367 --> 00:06:51,912
Știu asta. E mai puternică decât noi toți.
95
00:06:51,912 --> 00:06:54,581
Sunt mai îngrijorat pentru noi fără ea.
96
00:06:59,294 --> 00:07:02,464
Și eu, Grog.
97
00:07:13,725 --> 00:07:15,352
„Cel Șoptit”?
98
00:07:33,537 --> 00:07:35,372
Percy, ai nevoie de o pauză.
99
00:07:36,665 --> 00:07:39,084
În niciun caz. Trebuie să mergem.
100
00:07:39,168 --> 00:07:42,504
Cred că familia Briarwood
s-a întors deja la Whitestone.
101
00:07:47,551 --> 00:07:50,137
- Percy, oprește.
- Nu sunt chiar atât de obosit.
102
00:07:50,721 --> 00:07:54,349
Oprește căruța! Ne urmărește ceva.
103
00:08:02,232 --> 00:08:03,108
Ce-a fost asta?
104
00:08:19,166 --> 00:08:20,751
Săracii puiuți!
105
00:08:22,127 --> 00:08:23,629
Ești rănit, micuțule?
106
00:08:38,810 --> 00:08:40,562
Ce naiba sunt ăștia?
107
00:08:41,855 --> 00:08:43,607
Un cadou de la lady Briarwood.
108
00:08:51,198 --> 00:08:52,115
Ce naiba...
109
00:08:57,454 --> 00:08:58,455
Scanlan!
110
00:09:44,835 --> 00:09:47,045
Scanlan, rezistă!
111
00:09:49,798 --> 00:09:51,508
Haide, Percy! Mai repede! Dii!
112
00:09:51,508 --> 00:09:53,593
Asta nu e făcută pentru viteză.
113
00:09:53,677 --> 00:09:55,345
Și cumva mi-ai zis „dii”?
114
00:09:59,308 --> 00:10:00,517
Nu e corect.
115
00:10:04,813 --> 00:10:06,398
Eu îl iau pe cel mare!
116
00:10:06,398 --> 00:10:07,983
Eu îl iau pe celălalt mare.
117
00:10:13,155 --> 00:10:14,072
Rahat!
118
00:10:19,995 --> 00:10:20,829
Vax!
119
00:10:32,883 --> 00:10:35,302
Asta e pentru Pike! Și pentru mine!
120
00:10:35,302 --> 00:10:38,847
Și poate pentru Scanlan,
căci probabil nu va supraviețui!
121
00:10:41,516 --> 00:10:42,976
Sper să merite.
122
00:10:47,981 --> 00:10:49,066
Nu!
123
00:10:49,066 --> 00:10:50,442
Da!
124
00:10:50,442 --> 00:10:51,777
Mulțumesc, Gilmore.
125
00:10:54,029 --> 00:10:56,990
- Sar de pe stâncă?
- Nu vor fi singurii!
126
00:10:57,074 --> 00:10:58,992
Îl are pe Scanlan. Nu avem de ales!
127
00:10:59,076 --> 00:11:01,912
Nu mor ca să-l salvez pe piticul ăla.
Du-mă mai aproape!
128
00:11:05,374 --> 00:11:08,043
Trage în cap! În gât! În sculă!
129
00:11:08,043 --> 00:11:10,712
Hai, Vex, nimeni nu lovește în boașe
mai bine decât tine!
130
00:11:10,796 --> 00:11:12,005
Are dreptate.
131
00:11:13,882 --> 00:11:15,133
Ai ratat?
132
00:11:17,844 --> 00:11:19,805
Dă drumul cărții, prostule!
133
00:11:24,893 --> 00:11:26,103
Jos din căruță!
134
00:11:45,580 --> 00:11:46,581
Nu.
135
00:11:50,544 --> 00:11:52,796
- Scanlan.
- Nu a supraviețuit.
136
00:11:59,428 --> 00:12:05,392
Ridică-te, puternice Scanlan, ridică-te
137
00:12:09,020 --> 00:12:11,690
Da, când o să mor,
o să fie așa cum vor zeii.
138
00:12:11,690 --> 00:12:14,192
Strangulat de un proxenet furios.
139
00:12:15,110 --> 00:12:16,820
Ai grijă ce-ți dorești.
140
00:12:18,905 --> 00:12:20,574
Am pierdut totul.
141
00:12:20,574 --> 00:12:23,785
Măcar mai avem apa sfințită...
142
00:12:32,627 --> 00:12:33,712
Perfect.
143
00:12:56,902 --> 00:12:59,779
A obținut ce a vrut. Din nou.
144
00:13:03,825 --> 00:13:05,911
Ai noutăți pentru noi?
145
00:13:05,911 --> 00:13:10,749
Milady, rafinarea șisturilor
din Whitestone merge conform planului
146
00:13:10,749 --> 00:13:13,335
și va fi gata, la cererea dvs.
147
00:13:13,335 --> 00:13:14,836
Excelent!
148
00:13:14,920 --> 00:13:18,924
Trebuie să respectăm programul,
dar reziduul trebuie să fie pur.
149
00:13:18,924 --> 00:13:21,051
Nu uita asta, profesore Anders.
150
00:13:21,051 --> 00:13:22,594
Am înțeles, milady.
151
00:13:22,594 --> 00:13:25,931
Trebuie pregătit totul
pentru ritual înainte de...
152
00:13:25,931 --> 00:13:30,310
Domnule și doamnă,
oaspeții la cină pe care i-ați cerut.
153
00:13:32,020 --> 00:13:33,146
Splendid!
154
00:13:34,314 --> 00:13:36,316
Bine ați venit, prieteni!
155
00:13:37,150 --> 00:13:42,531
Mergem la cină întâi, apoi va trebui
să vă îmbrăcați în haine elegante.
156
00:13:43,698 --> 00:13:44,699
Doamne!
157
00:13:45,408 --> 00:13:48,036
Scuzați-mă, am câștigat vreun premiu?
158
00:13:48,662 --> 00:13:50,288
Da, micuțo.
159
00:13:50,372 --> 00:13:54,834
Ai fost aleasă
pentru un eveniment foarte special.
160
00:14:09,140 --> 00:14:12,561
Am mers destul azi. Să facem tabăra.
161
00:14:23,780 --> 00:14:24,948
Cam prea mult.
162
00:14:26,783 --> 00:14:29,035
Doamne! Îmi pare rău! Scuze!
163
00:14:29,911 --> 00:14:31,746
Nu-i nimic. Nicio problemă.
164
00:14:31,830 --> 00:14:33,331
Da, nicio problemă.
165
00:14:33,415 --> 00:14:36,084
Poate că o să te aduni, până la urmă.
166
00:14:42,757 --> 00:14:45,260
Bun, hai să vedem
ce poate face bebelușul ăsta.
167
00:14:45,260 --> 00:14:46,845
Ai un bebeluș acolo?
168
00:14:46,845 --> 00:14:48,680
Ce? Nu. Grog...
169
00:14:48,680 --> 00:14:51,266
E un pergament pe care l-am luat
din peștera lui Brimscythe.
170
00:14:51,266 --> 00:14:53,518
Trebuie doar să văd
cum să-l fac să meargă.
171
00:14:53,602 --> 00:14:54,728
Bine.
172
00:15:05,155 --> 00:15:07,866
Te-a făcut mai frumos! Îmi place!
173
00:15:14,873 --> 00:15:16,625
Îmi place și mai mult!
174
00:15:19,669 --> 00:15:22,422
Da, acum sunt confuz și excitat.
175
00:15:24,424 --> 00:15:26,051
Ia mâna. Ce...
176
00:15:26,676 --> 00:15:30,513
Cum naiba arăt așa de bine?
177
00:15:39,189 --> 00:15:41,191
Pădurea asta îmi amintește puțin de casă.
178
00:15:44,861 --> 00:15:46,237
Cred că e frumos acasă la tine.
179
00:15:46,321 --> 00:15:48,948
E frumos și e mare.
180
00:15:49,783 --> 00:15:53,328
Și plin de ashari,
pe care ar trebui să-i conduc într-o zi.
181
00:15:54,412 --> 00:15:57,874
Vex are dreptate.
Poate că nu o să mă adun niciodată.
182
00:15:59,125 --> 00:16:00,960
N-o asculta pe sora mea.
183
00:16:02,796 --> 00:16:07,634
Nu-ți cunosc poporul, sau ritualurile,
sau de ce crezi că fugi.
184
00:16:07,634 --> 00:16:11,304
Dar te cunosc pe tine.
Știu că-ți pasă de alții.
185
00:16:11,388 --> 00:16:13,473
Și asta face un mare lider.
186
00:16:15,183 --> 00:16:18,353
Kiki, cred în tine.
187
00:16:19,813 --> 00:16:22,649
Mulțumesc, prietene.
188
00:16:46,840 --> 00:16:49,134
Da? Cu ce îți pot fi de folos?
189
00:16:49,134 --> 00:16:50,051
Eu...
190
00:16:51,136 --> 00:16:53,304
Am nevoie de Lumina veșnică, dar...
191
00:16:54,681 --> 00:16:56,516
Te simți bine, copila mea?
192
00:16:57,267 --> 00:16:58,935
Cred că...
193
00:16:58,935 --> 00:17:00,812
Chestia e...
194
00:17:01,896 --> 00:17:04,023
Îmi ajutam prietenii să se lupte
cu un mag rău
195
00:17:04,107 --> 00:17:05,608
și ea mi-a spart simbolul sfânt
196
00:17:05,692 --> 00:17:08,778
și nu am mai putut să mă conectez,
să vindec sau altceva,
197
00:17:08,862 --> 00:17:10,363
iar acum cred că sunt blestemată!
198
00:17:11,656 --> 00:17:14,117
Știu. Par nebună.
199
00:17:14,701 --> 00:17:16,578
Un blestem, spui?
200
00:17:16,578 --> 00:17:19,080
Ajută-mă! Te rog.
201
00:17:20,582 --> 00:17:25,253
Orice ți s-ar fi întâmplat, copilă,
Lumina veșnică te acceptă așa cum ești.
202
00:17:30,049 --> 00:17:34,137
Era o pitică sfântă
203
00:17:35,388 --> 00:17:36,848
Doamne!
204
00:17:37,390 --> 00:17:41,311
Ce ziceți de: „Care e cea mai ciudată
creatură pe care ați ucis-o?”
205
00:17:41,311 --> 00:17:43,229
E simplu.
206
00:17:45,064 --> 00:17:48,276
O să mă-ntorc și o să te găsesc!
207
00:17:51,571 --> 00:17:52,655
Am mai auzit asta.
208
00:17:53,948 --> 00:17:56,534
Da! Frate, bună asta!
209
00:17:56,618 --> 00:17:58,036
Da, e o nebunie!
210
00:17:58,036 --> 00:18:00,830
Cred că cea mai ciudată creatură
pe care am ucis-o e...
211
00:18:08,671 --> 00:18:10,340
Nu! Doamne!
212
00:18:11,800 --> 00:18:13,176
Liniște! Du-te la culcare.
213
00:18:16,513 --> 00:18:18,473
Cam aiurea.
214
00:18:18,473 --> 00:18:21,601
Bun, asta a fost ceva uimitor.
215
00:18:22,310 --> 00:18:24,103
Tu...
216
00:18:33,279 --> 00:18:34,364
Ești cel mai tare.
217
00:18:34,364 --> 00:18:35,573
Da.
218
00:18:35,657 --> 00:18:37,075
Puncte pentru originalitate.
219
00:18:37,075 --> 00:18:38,326
Bine, am și eu una.
220
00:18:38,326 --> 00:18:41,830
Clar, cel mai rău monstru
cu care am avut de-a face.
221
00:18:46,000 --> 00:18:47,043
Și ce?
222
00:18:47,043 --> 00:18:49,212
Da, pare normal pentru tine.
223
00:18:49,212 --> 00:18:51,464
Nu, nu am ajuns la partea bună.
224
00:18:52,340 --> 00:18:55,134
Da!
225
00:18:59,722 --> 00:19:02,058
- Ce naiba?
- Nu!
226
00:19:02,058 --> 00:19:04,143
Ce? Tot am terminat.
227
00:19:04,978 --> 00:19:06,646
- Normal că da!
- Pe bune!
228
00:19:06,646 --> 00:19:09,315
- Frate, o să mi se facă rău.
- Foarte consecvent.
229
00:19:09,399 --> 00:19:11,150
Dar tu, Percy?
230
00:19:11,234 --> 00:19:13,778
Care e cel mai rău monstru
cu care ai avut de-a face?
231
00:19:15,655 --> 00:19:19,367
Sunt în Whitestone.
Și îi vom înfrunta cu toții în curând.
232
00:19:25,206 --> 00:19:26,457
Ai stricat jocul.
233
00:19:36,718 --> 00:19:39,220
Mă tot gândesc la clipa
în care am plecat din Syngorn.
234
00:19:41,180 --> 00:19:44,434
Da? La naiba cu locul ăla!
235
00:19:44,434 --> 00:19:45,476
Și cu tata.
236
00:19:45,560 --> 00:19:47,437
Toată chestia era să ne distrugă.
237
00:19:48,313 --> 00:19:49,314
Aproape.
238
00:19:50,565 --> 00:19:51,691
Dar nu ne-a distrus.
239
00:19:53,735 --> 00:19:55,403
Pentru că am rămas împreună.
240
00:19:57,989 --> 00:20:01,367
Nu ne-am lăsat distrași
de lucruri drăguțe.
241
00:20:02,327 --> 00:20:06,122
Ai grijă, frate. Lujerii aceia au spini.
242
00:20:08,041 --> 00:20:10,710
Ți se pare, Bondoaco.
243
00:20:10,710 --> 00:20:13,212
Nimeni nu va interveni vreodată între noi.
244
00:20:19,052 --> 00:20:20,637
Știi, uneori curajul înseamnă
245
00:20:20,637 --> 00:20:24,223
să știi că s-ar putea să ai probleme
și să riști oricum.
246
00:20:25,099 --> 00:20:26,935
La fel și prostia.
247
00:20:49,624 --> 00:20:51,209
CĂPITANUL STONEFELL
248
00:20:51,209 --> 00:20:52,460
LORDUL BRIARWOOD
249
00:21:08,059 --> 00:21:09,560
Aproape am ajuns acasă.
250
00:21:09,644 --> 00:21:11,688
Nu credeam că o s-o mai văd vreodată.
251
00:21:11,688 --> 00:21:13,898
Cum e Whitestone, Percy?
252
00:21:13,982 --> 00:21:16,150
Da, la ce să ne așteptăm?
253
00:21:16,776 --> 00:21:18,027
E frumos.
254
00:21:18,987 --> 00:21:20,154
Bogat.
255
00:21:20,947 --> 00:21:22,949
Livezi mereu înflorite,
256
00:21:23,992 --> 00:21:25,702
datorită Arborelui Soarelui.
257
00:21:26,536 --> 00:21:29,956
Se spune că a fost plantat
de Părintele Zorilor acum o mie de ani.
258
00:21:29,956 --> 00:21:32,458
E gravat și pe blazonul familiei noastre.
259
00:21:33,334 --> 00:21:36,045
Un simbol al legăturilor
familiei De Rolo cu orașul.
260
00:21:36,921 --> 00:21:38,756
Sau cel puțin așa era.
261
00:21:44,178 --> 00:21:46,139
O să te ajutăm să îl recuperezi.
262
00:21:46,931 --> 00:21:47,890
Cu totul.
263
00:21:55,565 --> 00:21:56,607
Am ajuns.
264
00:22:01,779 --> 00:22:02,655
Percy.
265
00:22:03,281 --> 00:22:04,907
Ce au făcut?
266
00:22:09,871 --> 00:22:11,247
Nu sunt gărzi?
267
00:22:18,796 --> 00:22:20,465
Unde e toată lumea?
268
00:22:25,678 --> 00:22:28,723
Fără supărare, Percy,
dar orașul tău e cam înfiorător.
269
00:22:29,348 --> 00:22:31,184
Trebuie s-o găsesc pe Straja Yennen.
270
00:22:31,184 --> 00:22:33,311
- Pe cine?
- O preoteasă de aici.
271
00:22:33,311 --> 00:22:35,063
Ea o să știe ce s-a întâmplat.
272
00:22:36,314 --> 00:22:38,649
- Ești sigur de ea?
- E de încredere.
273
00:22:38,733 --> 00:22:39,942
Dacă e în viață.
274
00:22:48,618 --> 00:22:50,453
O chestie uriașă acolo.
275
00:22:50,453 --> 00:22:52,663
Nu suntem în siguranță aici. Haideți!
276
00:23:00,588 --> 00:23:02,465
Percy, ești bine?
277
00:23:18,981 --> 00:23:20,233
Suntem noi.
278
00:24:01,190 --> 00:24:03,192
Subtitrarea:
Ligia Constantinescu
279
00:24:03,276 --> 00:24:05,278
redactor Mioara-Amalia Lazar