1 00:00:07,633 --> 00:00:08,467 Parem! 2 00:00:11,721 --> 00:00:12,722 Voltem aqui! 3 00:00:15,558 --> 00:00:17,017 Para onde eles foram? 4 00:00:17,101 --> 00:00:18,185 Está vendo? 5 00:00:19,979 --> 00:00:21,397 Ali! Venha! 6 00:00:24,859 --> 00:00:26,944 MERCADORIAS GLORIOSAS DO GILMORE 7 00:00:34,744 --> 00:00:35,619 Atenção, pessoal! 8 00:00:35,995 --> 00:00:37,705 Rápido! Eles foram por aqui! 9 00:00:41,834 --> 00:00:44,170 Vamos, eles não devem estar longe. 10 00:00:52,052 --> 00:00:54,805 Meus Deuses, ser vilã é tão legal. 11 00:01:03,272 --> 00:01:06,817 O crime não compensa, mas diverte. 12 00:02:11,257 --> 00:02:15,219 A LENDA DE VOX MACHINA 13 00:02:17,763 --> 00:02:18,722 Não! 14 00:02:20,599 --> 00:02:22,518 Não estávamos invadindo. 15 00:02:22,518 --> 00:02:24,645 Só estamos, meio que, em fuga. 16 00:02:24,645 --> 00:02:27,857 Uma paradinha na sua loja antes de sairmos da cidade. 17 00:02:27,857 --> 00:02:29,817 Com a loja fechada? 18 00:02:29,817 --> 00:02:32,361 Vocês sabem que não vendo fiado. 19 00:02:34,488 --> 00:02:36,949 É claro, querido. Você nos conhece. 20 00:02:38,576 --> 00:02:39,660 Até demais. 21 00:02:43,539 --> 00:02:48,002 Punhal... Estaca de madeira! Perfeito. 22 00:02:49,837 --> 00:02:51,505 Vou levar as flechas mágicas. 23 00:02:51,589 --> 00:02:54,049 E todo o alho que tiver. 24 00:02:54,842 --> 00:02:55,968 Não quero saber. 25 00:02:55,968 --> 00:02:59,138 Não, eu estou mentindo. Quero muito saber! 26 00:02:59,138 --> 00:03:00,389 Para que é tudo isto? 27 00:03:00,389 --> 00:03:03,893 - A gente irritou um vampiro. - E nossa clériga deu defeito. 28 00:03:04,852 --> 00:03:07,730 Então posso sugerir algo especial? 29 00:03:07,730 --> 00:03:09,231 Água benta. 30 00:03:09,315 --> 00:03:12,776 Uma das únicas coisas comprovadas para deter vampiros. 31 00:03:13,485 --> 00:03:15,821 Isso e luz solar direta. 32 00:03:15,905 --> 00:03:18,157 Vamos levar toda a água benta que tiver. 33 00:03:18,157 --> 00:03:19,575 Está olhando para ela. 34 00:03:21,327 --> 00:03:23,495 Preciso de mais umas coisas, então. 35 00:03:24,788 --> 00:03:27,249 Obrigado, Rodrigo. Você é o máximo. 36 00:03:28,626 --> 00:03:30,419 Preciso de companhia 37 00:03:30,419 --> 00:03:32,963 enquanto um meio-elfo lindo combate o mal. 38 00:03:34,965 --> 00:03:37,593 Aposto que diz isso a todos os fugitivos. 39 00:03:41,180 --> 00:03:42,973 Você disse luz do sol direta. 40 00:03:44,141 --> 00:03:48,437 Sim, mas vai precisar de mais luz do sol do que há no verão em Marquet. 41 00:03:48,437 --> 00:03:50,147 Parece meio improvável. 42 00:03:50,147 --> 00:03:53,484 Aliás, não preciso dizer que nunca estivemos aqui, né? 43 00:03:53,484 --> 00:03:55,319 Vai ser o nosso segredinho. 44 00:03:57,863 --> 00:03:59,239 Precisa de ajuda, fofa? 45 00:04:00,240 --> 00:04:02,701 Estou bem, obrigada. Tudo bem. 46 00:04:02,785 --> 00:04:05,579 Vou ficar assim. Para sempre. 47 00:04:05,663 --> 00:04:09,166 Aperte o dente das duas cobras ao mesmo tempo, querida. 48 00:04:15,673 --> 00:04:17,883 Legal! Obrigada, Vax. 49 00:04:22,179 --> 00:04:24,223 O que será que temos por aqui? 50 00:04:25,724 --> 00:04:27,643 Falando em segredos. 51 00:04:27,643 --> 00:04:28,769 Então, Gilmore, 52 00:04:28,769 --> 00:04:31,897 faz um precinho camarada para os seus amigos? 53 00:04:35,776 --> 00:04:36,944 Molengas! 54 00:04:37,319 --> 00:04:39,697 Olha. Conseguimos um preço bom na carroça. 55 00:04:39,697 --> 00:04:41,573 Pagamos praticamente... Nada. 56 00:04:41,657 --> 00:04:42,574 E vocês? 57 00:04:42,658 --> 00:04:46,453 Digamos que odiaria saber o quanto Gilmore cobra dos inimigos. 58 00:05:05,347 --> 00:05:07,975 Por favor, pare. Estou tentando me concentrar. 59 00:05:07,975 --> 00:05:09,893 É isso que está fazendo? 60 00:05:09,977 --> 00:05:12,771 Achei que estava ensaiando a sua cara de bunda. 61 00:05:12,855 --> 00:05:15,482 Perdão? Cara de bunda? 62 00:05:15,566 --> 00:05:18,694 Vai voltar pra casa. Achei que estaria mais feliz. 63 00:05:18,694 --> 00:05:20,446 Não é uma volta pra casa. 64 00:05:20,446 --> 00:05:21,864 É uma missão suicida 65 00:05:21,864 --> 00:05:24,950 pra derrubar os assassinos necromânticos da minha família. 66 00:05:25,034 --> 00:05:27,786 E pra constar, minha cara de bunda é impecável. 67 00:05:28,412 --> 00:05:31,832 - Ah, é mesmo? - É. Anos de prática. 68 00:05:33,751 --> 00:05:35,085 Conseguiu traduzir? 69 00:05:35,627 --> 00:05:36,628 Com certeza! 70 00:05:37,004 --> 00:05:37,838 Algumas coisas. 71 00:05:37,838 --> 00:05:40,257 Está bem... A maioria é impossível. 72 00:05:40,257 --> 00:05:42,217 Mas olha só isso. 73 00:05:42,301 --> 00:05:44,428 Que coisa bizarra. 74 00:05:44,428 --> 00:05:45,721 Digo... 75 00:05:45,721 --> 00:05:49,641 Só consigo decifrar uma palavra do garrancho tenebroso de Delilah. 76 00:05:49,725 --> 00:05:52,394 Uma coisa chamada "zipper-ceta". 77 00:05:52,478 --> 00:05:56,690 É, na verdade, acho que é "zigurate". 78 00:05:56,774 --> 00:05:57,816 Ainda bem. 79 00:05:57,900 --> 00:06:00,069 Porque eu estava imaginando... 80 00:06:00,944 --> 00:06:04,364 Passava horas aprendendo coisas assim para o meu Aramenté. 81 00:06:04,448 --> 00:06:08,160 Zigurates eram estruturas antigas pra se comunicar com os deuses. 82 00:06:09,620 --> 00:06:10,704 Queria ajudar, 83 00:06:10,788 --> 00:06:13,373 mas sempre dormia na aula de Abissal Antigo. 84 00:06:14,333 --> 00:06:16,210 Então estamos muito ferrados. 85 00:06:16,210 --> 00:06:17,419 Com certeza. 86 00:06:27,429 --> 00:06:30,390 Me diga que não está cagando nessa carroça também. 87 00:06:31,308 --> 00:06:33,852 Não funciona. É difícil demais. 88 00:06:33,936 --> 00:06:36,230 Grog, está chorando? 89 00:06:38,398 --> 00:06:39,608 Não. 90 00:06:39,608 --> 00:06:42,236 Pike disse que ia dar pra falar com ela. 91 00:06:42,236 --> 00:06:43,862 Que eu a sentiria. 92 00:06:43,946 --> 00:06:45,197 Mas não funciona. 93 00:06:45,197 --> 00:06:48,283 Ei, a Pike vai ficar bem. 94 00:06:48,367 --> 00:06:51,912 Eu sei. Ela é mais forte que todos nós. 95 00:06:51,912 --> 00:06:54,581 Estou mais preocupado com a gente, sem ela. 96 00:06:59,294 --> 00:07:02,464 Eu também, Grog. Eu também. 97 00:07:13,725 --> 00:07:15,352 "O Nome Sussurrado"? 98 00:07:33,537 --> 00:07:35,372 Percy, você precisa parar. 99 00:07:36,665 --> 00:07:39,084 De jeito nenhum. Precisamos seguir em frente. 100 00:07:39,168 --> 00:07:42,504 Os Briarwoods já devem ter voltado para Whitestone. 101 00:07:47,551 --> 00:07:50,137 - Percy, pare. - Não estou tão cansado. 102 00:07:50,721 --> 00:07:54,349 Não, pare a carroça! Tem algo nos perseguindo. 103 00:08:02,232 --> 00:08:03,108 O que foi? 104 00:08:19,166 --> 00:08:20,751 Tadinho do filhote. 105 00:08:22,127 --> 00:08:23,629 Está machucado, amiguinho? 106 00:08:38,810 --> 00:08:40,562 Que merdas são essas? 107 00:08:41,855 --> 00:08:43,607 Um presente de Lady Briarwood. 108 00:08:51,198 --> 00:08:52,115 Mas o que... 109 00:08:57,454 --> 00:08:58,455 Scanlan! 110 00:09:44,835 --> 00:09:47,045 Scanlan, aguente aí! 111 00:09:49,798 --> 00:09:51,508 Vamos, Percy! Mais rápido! 112 00:09:51,508 --> 00:09:53,593 Isto aqui não foi feito pra correr. 113 00:09:53,677 --> 00:09:55,345 Me atiçou como um cavalo? 114 00:09:59,308 --> 00:10:00,517 Não é justo. 115 00:10:04,813 --> 00:10:06,398 Fico com o grandão! 116 00:10:06,398 --> 00:10:07,983 Fico com o outro grandão. 117 00:10:13,155 --> 00:10:14,072 Merda! 118 00:10:19,995 --> 00:10:20,829 Vax! 119 00:10:32,883 --> 00:10:35,302 Essa é pela Pike! E por mim! 120 00:10:35,302 --> 00:10:38,847 E talvez por Scanlan, pois talvez ele não sobreviva. 121 00:10:41,516 --> 00:10:42,976 Tomara que dê certo. 122 00:10:47,981 --> 00:10:49,066 Não! 123 00:10:49,066 --> 00:10:50,442 Isso! 124 00:10:50,442 --> 00:10:51,777 Valeu, Gilmore. 125 00:10:54,029 --> 00:10:56,990 - Eles vão pular do penhasco? - A gente também! 126 00:10:57,074 --> 00:10:58,992 Pegaram Scanlan. Não temos opção! 127 00:10:59,076 --> 00:11:01,912 Não vou morrer para salvar o gnomo. Mais perto! 128 00:11:05,374 --> 00:11:08,043 Atire na cabeça! Pescoço! Pinto! 129 00:11:08,043 --> 00:11:10,712 Vai Vex, ninguém acerta saco melhor que você. 130 00:11:10,796 --> 00:11:12,005 Ele está certo. 131 00:11:13,882 --> 00:11:15,133 Você errou? 132 00:11:17,844 --> 00:11:19,805 Largue o livro, idiota! 133 00:11:24,893 --> 00:11:26,103 Saltem da carroça! 134 00:11:45,580 --> 00:11:46,581 Não. 135 00:11:50,544 --> 00:11:52,796 - Scanlan. - Ele não conseguiu. 136 00:11:59,428 --> 00:12:05,392 Eleve-se, Poderoso Scanlan, Eleve-se! 137 00:12:09,020 --> 00:12:11,690 Quando eu morrer, vai ser como os deuses quiserem. 138 00:12:11,690 --> 00:12:14,192 Enforcado por um cafetão insatisfeito. 139 00:12:15,110 --> 00:12:16,820 Cuidado com o que deseja. 140 00:12:18,905 --> 00:12:20,574 Perdemos tudo. 141 00:12:20,574 --> 00:12:23,785 Pelo menos ainda temos nossa água benta... 142 00:12:32,627 --> 00:12:33,712 Perfeito. 143 00:12:56,902 --> 00:12:59,779 Ela conseguiu o que queria. De novo. 144 00:13:03,825 --> 00:13:05,911 Tem alguma novidade? 145 00:13:05,911 --> 00:13:10,749 Milady, as pedras de Whitestone já estão sendo refinadas 146 00:13:10,749 --> 00:13:13,335 e estarão prontas como programado. 147 00:13:13,335 --> 00:13:14,836 Excelente. 148 00:13:14,920 --> 00:13:18,924 Temos um cronograma a cumprir, mas o residuum precisa ser puro. 149 00:13:18,924 --> 00:13:21,051 Não se esqueça, professor Anders. 150 00:13:21,051 --> 00:13:22,594 Entendido, milady. 151 00:13:22,594 --> 00:13:25,931 Tudo deve estar pronto para o ritual antes que... 152 00:13:25,931 --> 00:13:30,310 Meus senhores, os convidados chegaram para o jantar. 153 00:13:32,020 --> 00:13:33,146 Esplêndido. 154 00:13:34,314 --> 00:13:36,316 Bem-vindos, amigos! 155 00:13:37,150 --> 00:13:42,531 Comam primeiro, depois vão precisar colocar trajes mais formais. 156 00:13:43,698 --> 00:13:44,699 Minha nossa. 157 00:13:45,408 --> 00:13:48,036 Com licença, nós ganhamos um prêmio? 158 00:13:48,662 --> 00:13:50,288 Sim, pequenina. 159 00:13:50,372 --> 00:13:54,834 Foram escolhidos para um evento muito especial. 160 00:14:09,140 --> 00:14:12,561 Já chega por hoje. Vamos ficar aqui. 161 00:14:23,780 --> 00:14:24,948 Exagerei um pouco. 162 00:14:26,783 --> 00:14:29,035 Nossa! Desculpe! 163 00:14:29,911 --> 00:14:31,746 Tudo bem. Não se preocupe. 164 00:14:31,830 --> 00:14:33,331 Sim, sem preocupações. 165 00:14:33,415 --> 00:14:36,084 Uma hora você vai conseguir. 166 00:14:42,757 --> 00:14:45,260 Vamos ver o que esse bebê consegue fazer. 167 00:14:45,260 --> 00:14:46,845 Tem um bebê aí dentro? 168 00:14:46,845 --> 00:14:48,680 O quê? Não. Grog... 169 00:14:48,680 --> 00:14:51,266 É um pergaminho da caverna de Brimscythe. 170 00:14:51,266 --> 00:14:53,518 Só preciso descobrir como funciona. 171 00:14:53,602 --> 00:14:54,728 Está bem. 172 00:15:05,155 --> 00:15:07,866 Fez você ficar mais bonito! Gostei! 173 00:15:14,873 --> 00:15:16,625 Gostei ainda mais! 174 00:15:19,669 --> 00:15:22,422 É, agora estou confuso e excitado. 175 00:15:24,424 --> 00:15:26,051 Tire a mão. Mas o que... 176 00:15:26,676 --> 00:15:30,513 Como é que eu fiquei tão bem? 177 00:15:39,189 --> 00:15:41,191 Esta floresta lembra minha casa. 178 00:15:44,861 --> 00:15:46,237 Sua casa deve ser legal. 179 00:15:46,321 --> 00:15:48,948 É linda e grande. 180 00:15:49,783 --> 00:15:53,328 E cheia de Asharis que eu devo governar um dia. 181 00:15:54,412 --> 00:15:57,874 Vex tem razão. Talvez eu nunca consiga. 182 00:15:59,125 --> 00:16:00,960 Não dê ouvidos à minha irmã. 183 00:16:02,796 --> 00:16:07,634 Não conheço seu povo, os seus rituais ou do que acha que está fugindo. 184 00:16:07,634 --> 00:16:11,304 Mas conheço você. Sei que se importa com os outros. 185 00:16:11,388 --> 00:16:13,473 E é isso que faz um grande líder. 186 00:16:15,183 --> 00:16:18,353 Kiki, eu tenho fé em você. 187 00:16:19,813 --> 00:16:22,649 Obrigada, amigo. 188 00:16:46,840 --> 00:16:49,134 Sim. Como posso ajudá-la? 189 00:16:49,134 --> 00:16:50,051 Eu... 190 00:16:51,136 --> 00:16:53,304 Preciso da Everlight, mas... 191 00:16:54,681 --> 00:16:56,516 Você está bem, minha filha? 192 00:16:57,267 --> 00:16:58,935 Acho... 193 00:16:58,935 --> 00:17:00,812 É o seguinte, 194 00:17:01,896 --> 00:17:04,023 eu lutei contra uma necromante, 195 00:17:04,107 --> 00:17:05,608 ela rachou o meu símbolo, 196 00:17:05,692 --> 00:17:08,778 e não consigo me comunicar, curar, nem fazer nada. 197 00:17:08,862 --> 00:17:10,363 Acho que estou amaldiçoada! 198 00:17:11,656 --> 00:17:14,117 Pois é. Parece loucura. 199 00:17:14,701 --> 00:17:16,578 Amaldiçoada, é mesmo? 200 00:17:16,578 --> 00:17:19,080 Ajude-me. Por favor. 201 00:17:20,582 --> 00:17:25,253 Seja lá o que tenha acontecido, filha, a Everlight te aceita como você é. 202 00:17:30,049 --> 00:17:34,137 Ela era a gnoma divina! 203 00:17:35,388 --> 00:17:36,848 Meu Deus! 204 00:17:37,390 --> 00:17:41,311 Qual foi a criatura mais estranha que você já matou? 205 00:17:41,311 --> 00:17:43,229 Essa é fácil. 206 00:17:45,064 --> 00:17:48,276 Vou voltar e vou encontrá-lo! 207 00:17:51,571 --> 00:17:52,655 Já ouvi isso antes. 208 00:17:53,948 --> 00:17:56,534 Cara, essa foi boa. 209 00:17:56,618 --> 00:17:58,036 É, que loucura! 210 00:17:58,036 --> 00:18:00,830 Acho que a coisa mais estranha que já matei foi... 211 00:18:08,671 --> 00:18:10,340 Não! Minha Deusa! 212 00:18:11,800 --> 00:18:13,176 Fique quieto! Durma. 213 00:18:16,513 --> 00:18:18,473 Meio mórbido. 214 00:18:18,473 --> 00:18:21,601 Certo, esta foi incrível. 215 00:18:22,310 --> 00:18:24,103 Você... 216 00:18:33,279 --> 00:18:34,364 Você é o melhor. 217 00:18:34,364 --> 00:18:35,573 É. 218 00:18:35,657 --> 00:18:37,075 Bônus pelo estilo. 219 00:18:37,075 --> 00:18:38,326 Eu tenho uma. 220 00:18:38,326 --> 00:18:41,830 Sem dúvida, o pior monstro que eu já enfrentei. 221 00:18:46,000 --> 00:18:47,043 E daí? 222 00:18:47,043 --> 00:18:49,212 Parece bem normal para você. 223 00:18:49,212 --> 00:18:51,464 Não, eu não cheguei na parte boa. 224 00:18:52,340 --> 00:18:55,134 Isso! 225 00:18:59,722 --> 00:19:02,058 - Mas que merda! - Não! 226 00:19:02,058 --> 00:19:04,143 O quê? E ainda terminei o serviço. 227 00:19:04,978 --> 00:19:06,646 - É claro que sim! - Qual é! 228 00:19:06,646 --> 00:19:09,315 - Nossa, vou vomitar. - Muito consistente. 229 00:19:09,399 --> 00:19:11,150 E você, Percy? 230 00:19:11,234 --> 00:19:13,778 Qual foi o pior monstro que já enfrentou? 231 00:19:15,655 --> 00:19:19,367 Eles estão em Whitestone. E vamos enfrentá-los em breve. 232 00:19:25,206 --> 00:19:26,457 Estraga-prazeres. 233 00:19:36,718 --> 00:19:39,220 Ainda penso em quando saímos de Syngorn. 234 00:19:41,180 --> 00:19:44,434 Sério? Dane-se aquele lugar. 235 00:19:44,434 --> 00:19:45,476 E nosso pai. 236 00:19:45,560 --> 00:19:47,437 Aquilo quase destruiu a gente. 237 00:19:48,313 --> 00:19:49,314 Quase. 238 00:19:50,565 --> 00:19:51,691 Mas não destruiu. 239 00:19:53,735 --> 00:19:55,403 Porque nós ficamos juntos. 240 00:19:57,989 --> 00:20:01,367 Não nos distraímos com coisas bonitinhas. 241 00:20:02,327 --> 00:20:06,122 Cuidado, irmão. Essa planta tem espinhos. 242 00:20:08,041 --> 00:20:10,710 Você está imaginando coisas, pitica. 243 00:20:10,710 --> 00:20:13,212 Ninguém nunca vai nos separar. 244 00:20:19,052 --> 00:20:20,637 Às vezes, a coragem é 245 00:20:20,637 --> 00:20:24,223 se arriscar, mesmo sabendo que pode ser perigoso. 246 00:20:25,099 --> 00:20:26,935 A burrice também. 247 00:20:49,624 --> 00:20:51,209 CAP. STONEFELL 248 00:20:51,209 --> 00:20:52,460 LORDE BRIARWOOD 249 00:21:08,059 --> 00:21:09,560 Quase em casa. 250 00:21:09,644 --> 00:21:11,688 Nunca achei que voltaria aqui. 251 00:21:11,688 --> 00:21:13,898 Como é Whitestone, Percy? 252 00:21:13,982 --> 00:21:16,150 O que devemos esperar? 253 00:21:16,776 --> 00:21:18,027 É linda. 254 00:21:18,987 --> 00:21:20,154 Exuberante. 255 00:21:20,947 --> 00:21:22,949 Os pomares estão sempre floridos, 256 00:21:23,992 --> 00:21:25,702 graças à Árvore Sol. 257 00:21:26,536 --> 00:21:29,956 Dizem que foi plantada pelo Radiante mil anos atrás. 258 00:21:29,956 --> 00:21:32,458 Está até gravada no brasão da família. 259 00:21:33,334 --> 00:21:36,045 Um símbolo dos laços dos De Rolo com a cidade. 260 00:21:36,921 --> 00:21:38,756 Costumava ser, pelo menos. 261 00:21:44,178 --> 00:21:46,139 Vamos ajudá-lo a recuperar o que é seu. 262 00:21:46,931 --> 00:21:47,890 Tudo. 263 00:21:55,565 --> 00:21:56,607 Chegamos. 264 00:22:01,779 --> 00:22:02,655 Percy. 265 00:22:03,281 --> 00:22:04,907 O que eles fizeram? 266 00:22:09,871 --> 00:22:11,247 Não tem guardas? 267 00:22:18,796 --> 00:22:20,465 Onde estão todos? 268 00:22:25,678 --> 00:22:28,723 Sem querer ofender, Percy, mas sua cidade é assustadora. 269 00:22:29,348 --> 00:22:31,184 Preciso achar a Guardiã Yennen. 270 00:22:31,184 --> 00:22:33,311 - Quem? - Uma clériga daqui. 271 00:22:33,311 --> 00:22:35,063 Ela vai saber o que houve. 272 00:22:36,314 --> 00:22:38,649 - Podemos confiar nela? - Ela é confiável. 273 00:22:38,733 --> 00:22:39,942 Se estiver viva. 274 00:22:48,618 --> 00:22:50,453 Tem uma coisona ali. 275 00:22:50,453 --> 00:22:52,663 Não estamos seguros aqui. Venham. 276 00:23:00,588 --> 00:23:02,465 Percy, você está bem? 277 00:23:18,981 --> 00:23:20,233 Somos nós. 278 00:24:01,190 --> 00:24:03,192 Legendas: Thiago Hermont 279 00:24:03,276 --> 00:24:05,278 Supervisão Criativa Cristina Berio