1
00:00:07,633 --> 00:00:08,467
Parem!
2
00:00:11,721 --> 00:00:12,722
Voltem aqui!
3
00:00:15,558 --> 00:00:17,017
Para onde eles foram?
4
00:00:17,101 --> 00:00:18,185
Está vendo?
5
00:00:19,979 --> 00:00:21,397
Ali! Venha!
6
00:00:24,859 --> 00:00:26,944
MERCADORIAS GLORIOSAS DO GILMORE
7
00:00:34,744 --> 00:00:35,619
Atenção, pessoal!
8
00:00:35,995 --> 00:00:37,705
Rápido! Eles foram por aqui!
9
00:00:41,834 --> 00:00:44,170
Vamos, eles não devem estar longe.
10
00:00:52,052 --> 00:00:54,805
Meus Deuses, ser vilã é tão legal.
11
00:01:03,272 --> 00:01:06,817
O crime não compensa, mas diverte.
12
00:02:11,257 --> 00:02:15,219
A LENDA DE VOX MACHINA
13
00:02:17,763 --> 00:02:18,722
Não!
14
00:02:20,599 --> 00:02:22,518
Não estávamos invadindo.
15
00:02:22,518 --> 00:02:24,645
Só estamos, meio que, em fuga.
16
00:02:24,645 --> 00:02:27,857
Uma paradinha na sua loja
antes de sairmos da cidade.
17
00:02:27,857 --> 00:02:29,817
Com a loja fechada?
18
00:02:29,817 --> 00:02:32,361
Vocês sabem que não vendo fiado.
19
00:02:34,488 --> 00:02:36,949
É claro, querido. Você nos conhece.
20
00:02:38,576 --> 00:02:39,660
Até demais.
21
00:02:43,539 --> 00:02:48,002
Punhal... Estaca de madeira! Perfeito.
22
00:02:49,837 --> 00:02:51,505
Vou levar as flechas mágicas.
23
00:02:51,589 --> 00:02:54,049
E todo o alho que tiver.
24
00:02:54,842 --> 00:02:55,968
Não quero saber.
25
00:02:55,968 --> 00:02:59,138
Não, eu estou mentindo. Quero muito saber!
26
00:02:59,138 --> 00:03:00,389
Para que é tudo isto?
27
00:03:00,389 --> 00:03:03,893
- A gente irritou um vampiro.
- E nossa clériga deu defeito.
28
00:03:04,852 --> 00:03:07,730
Então posso sugerir algo especial?
29
00:03:07,730 --> 00:03:09,231
Água benta.
30
00:03:09,315 --> 00:03:12,776
Uma das únicas coisas comprovadas
para deter vampiros.
31
00:03:13,485 --> 00:03:15,821
Isso e luz solar direta.
32
00:03:15,905 --> 00:03:18,157
Vamos levar toda a água benta que tiver.
33
00:03:18,157 --> 00:03:19,575
Está olhando para ela.
34
00:03:21,327 --> 00:03:23,495
Preciso de mais umas coisas, então.
35
00:03:24,788 --> 00:03:27,249
Obrigado, Rodrigo. Você é o máximo.
36
00:03:28,626 --> 00:03:30,419
Preciso de companhia
37
00:03:30,419 --> 00:03:32,963
enquanto um meio-elfo lindo
combate o mal.
38
00:03:34,965 --> 00:03:37,593
Aposto que diz isso a todos os fugitivos.
39
00:03:41,180 --> 00:03:42,973
Você disse luz do sol direta.
40
00:03:44,141 --> 00:03:48,437
Sim, mas vai precisar de mais luz do sol
do que há no verão em Marquet.
41
00:03:48,437 --> 00:03:50,147
Parece meio improvável.
42
00:03:50,147 --> 00:03:53,484
Aliás, não preciso dizer
que nunca estivemos aqui, né?
43
00:03:53,484 --> 00:03:55,319
Vai ser o nosso segredinho.
44
00:03:57,863 --> 00:03:59,239
Precisa de ajuda, fofa?
45
00:04:00,240 --> 00:04:02,701
Estou bem, obrigada. Tudo bem.
46
00:04:02,785 --> 00:04:05,579
Vou ficar assim. Para sempre.
47
00:04:05,663 --> 00:04:09,166
Aperte o dente das duas cobras
ao mesmo tempo, querida.
48
00:04:15,673 --> 00:04:17,883
Legal! Obrigada, Vax.
49
00:04:22,179 --> 00:04:24,223
O que será que temos por aqui?
50
00:04:25,724 --> 00:04:27,643
Falando em segredos.
51
00:04:27,643 --> 00:04:28,769
Então, Gilmore,
52
00:04:28,769 --> 00:04:31,897
faz um precinho camarada
para os seus amigos?
53
00:04:35,776 --> 00:04:36,944
Molengas!
54
00:04:37,319 --> 00:04:39,697
Olha. Conseguimos um preço bom na carroça.
55
00:04:39,697 --> 00:04:41,573
Pagamos praticamente... Nada.
56
00:04:41,657 --> 00:04:42,574
E vocês?
57
00:04:42,658 --> 00:04:46,453
Digamos que odiaria saber
o quanto Gilmore cobra dos inimigos.
58
00:05:05,347 --> 00:05:07,975
Por favor, pare.
Estou tentando me concentrar.
59
00:05:07,975 --> 00:05:09,893
É isso que está fazendo?
60
00:05:09,977 --> 00:05:12,771
Achei que estava ensaiando
a sua cara de bunda.
61
00:05:12,855 --> 00:05:15,482
Perdão? Cara de bunda?
62
00:05:15,566 --> 00:05:18,694
Vai voltar pra casa.
Achei que estaria mais feliz.
63
00:05:18,694 --> 00:05:20,446
Não é uma volta pra casa.
64
00:05:20,446 --> 00:05:21,864
É uma missão suicida
65
00:05:21,864 --> 00:05:24,950
pra derrubar os assassinos necromânticos
da minha família.
66
00:05:25,034 --> 00:05:27,786
E pra constar,
minha cara de bunda é impecável.
67
00:05:28,412 --> 00:05:31,832
- Ah, é mesmo?
- É. Anos de prática.
68
00:05:33,751 --> 00:05:35,085
Conseguiu traduzir?
69
00:05:35,627 --> 00:05:36,628
Com certeza!
70
00:05:37,004 --> 00:05:37,838
Algumas coisas.
71
00:05:37,838 --> 00:05:40,257
Está bem... A maioria é impossível.
72
00:05:40,257 --> 00:05:42,217
Mas olha só isso.
73
00:05:42,301 --> 00:05:44,428
Que coisa bizarra.
74
00:05:44,428 --> 00:05:45,721
Digo...
75
00:05:45,721 --> 00:05:49,641
Só consigo decifrar uma palavra
do garrancho tenebroso de Delilah.
76
00:05:49,725 --> 00:05:52,394
Uma coisa chamada "zipper-ceta".
77
00:05:52,478 --> 00:05:56,690
É, na verdade, acho que é "zigurate".
78
00:05:56,774 --> 00:05:57,816
Ainda bem.
79
00:05:57,900 --> 00:06:00,069
Porque eu estava imaginando...
80
00:06:00,944 --> 00:06:04,364
Passava horas aprendendo
coisas assim para o meu Aramenté.
81
00:06:04,448 --> 00:06:08,160
Zigurates eram estruturas antigas
pra se comunicar com os deuses.
82
00:06:09,620 --> 00:06:10,704
Queria ajudar,
83
00:06:10,788 --> 00:06:13,373
mas sempre dormia
na aula de Abissal Antigo.
84
00:06:14,333 --> 00:06:16,210
Então estamos muito ferrados.
85
00:06:16,210 --> 00:06:17,419
Com certeza.
86
00:06:27,429 --> 00:06:30,390
Me diga que não está cagando
nessa carroça também.
87
00:06:31,308 --> 00:06:33,852
Não funciona. É difícil demais.
88
00:06:33,936 --> 00:06:36,230
Grog, está chorando?
89
00:06:38,398 --> 00:06:39,608
Não.
90
00:06:39,608 --> 00:06:42,236
Pike disse que ia dar pra falar com ela.
91
00:06:42,236 --> 00:06:43,862
Que eu a sentiria.
92
00:06:43,946 --> 00:06:45,197
Mas não funciona.
93
00:06:45,197 --> 00:06:48,283
Ei, a Pike vai ficar bem.
94
00:06:48,367 --> 00:06:51,912
Eu sei. Ela é mais forte que todos nós.
95
00:06:51,912 --> 00:06:54,581
Estou mais preocupado
com a gente, sem ela.
96
00:06:59,294 --> 00:07:02,464
Eu também, Grog. Eu também.
97
00:07:13,725 --> 00:07:15,352
"O Nome Sussurrado"?
98
00:07:33,537 --> 00:07:35,372
Percy, você precisa parar.
99
00:07:36,665 --> 00:07:39,084
De jeito nenhum.
Precisamos seguir em frente.
100
00:07:39,168 --> 00:07:42,504
Os Briarwoods já devem ter voltado
para Whitestone.
101
00:07:47,551 --> 00:07:50,137
- Percy, pare.
- Não estou tão cansado.
102
00:07:50,721 --> 00:07:54,349
Não, pare a carroça!
Tem algo nos perseguindo.
103
00:08:02,232 --> 00:08:03,108
O que foi?
104
00:08:19,166 --> 00:08:20,751
Tadinho do filhote.
105
00:08:22,127 --> 00:08:23,629
Está machucado, amiguinho?
106
00:08:38,810 --> 00:08:40,562
Que merdas são essas?
107
00:08:41,855 --> 00:08:43,607
Um presente de Lady Briarwood.
108
00:08:51,198 --> 00:08:52,115
Mas o que...
109
00:08:57,454 --> 00:08:58,455
Scanlan!
110
00:09:44,835 --> 00:09:47,045
Scanlan, aguente aí!
111
00:09:49,798 --> 00:09:51,508
Vamos, Percy! Mais rápido!
112
00:09:51,508 --> 00:09:53,593
Isto aqui não foi feito pra correr.
113
00:09:53,677 --> 00:09:55,345
Me atiçou como um cavalo?
114
00:09:59,308 --> 00:10:00,517
Não é justo.
115
00:10:04,813 --> 00:10:06,398
Fico com o grandão!
116
00:10:06,398 --> 00:10:07,983
Fico com o outro grandão.
117
00:10:13,155 --> 00:10:14,072
Merda!
118
00:10:19,995 --> 00:10:20,829
Vax!
119
00:10:32,883 --> 00:10:35,302
Essa é pela Pike! E por mim!
120
00:10:35,302 --> 00:10:38,847
E talvez por Scanlan,
pois talvez ele não sobreviva.
121
00:10:41,516 --> 00:10:42,976
Tomara que dê certo.
122
00:10:47,981 --> 00:10:49,066
Não!
123
00:10:49,066 --> 00:10:50,442
Isso!
124
00:10:50,442 --> 00:10:51,777
Valeu, Gilmore.
125
00:10:54,029 --> 00:10:56,990
- Eles vão pular do penhasco?
- A gente também!
126
00:10:57,074 --> 00:10:58,992
Pegaram Scanlan.
Não temos opção!
127
00:10:59,076 --> 00:11:01,912
Não vou morrer para salvar o gnomo.
Mais perto!
128
00:11:05,374 --> 00:11:08,043
Atire na cabeça! Pescoço! Pinto!
129
00:11:08,043 --> 00:11:10,712
Vai Vex, ninguém acerta saco
melhor que você.
130
00:11:10,796 --> 00:11:12,005
Ele está certo.
131
00:11:13,882 --> 00:11:15,133
Você errou?
132
00:11:17,844 --> 00:11:19,805
Largue o livro, idiota!
133
00:11:24,893 --> 00:11:26,103
Saltem da carroça!
134
00:11:45,580 --> 00:11:46,581
Não.
135
00:11:50,544 --> 00:11:52,796
- Scanlan.
- Ele não conseguiu.
136
00:11:59,428 --> 00:12:05,392
Eleve-se, Poderoso Scanlan, Eleve-se!
137
00:12:09,020 --> 00:12:11,690
Quando eu morrer,
vai ser como os deuses quiserem.
138
00:12:11,690 --> 00:12:14,192
Enforcado por um cafetão insatisfeito.
139
00:12:15,110 --> 00:12:16,820
Cuidado com o que deseja.
140
00:12:18,905 --> 00:12:20,574
Perdemos tudo.
141
00:12:20,574 --> 00:12:23,785
Pelo menos ainda temos nossa água benta...
142
00:12:32,627 --> 00:12:33,712
Perfeito.
143
00:12:56,902 --> 00:12:59,779
Ela conseguiu o que queria. De novo.
144
00:13:03,825 --> 00:13:05,911
Tem alguma novidade?
145
00:13:05,911 --> 00:13:10,749
Milady, as pedras de Whitestone
já estão sendo refinadas
146
00:13:10,749 --> 00:13:13,335
e estarão prontas como programado.
147
00:13:13,335 --> 00:13:14,836
Excelente.
148
00:13:14,920 --> 00:13:18,924
Temos um cronograma a cumprir,
mas o residuum precisa ser puro.
149
00:13:18,924 --> 00:13:21,051
Não se esqueça, professor Anders.
150
00:13:21,051 --> 00:13:22,594
Entendido, milady.
151
00:13:22,594 --> 00:13:25,931
Tudo deve estar pronto para o ritual
antes que...
152
00:13:25,931 --> 00:13:30,310
Meus senhores,
os convidados chegaram para o jantar.
153
00:13:32,020 --> 00:13:33,146
Esplêndido.
154
00:13:34,314 --> 00:13:36,316
Bem-vindos, amigos!
155
00:13:37,150 --> 00:13:42,531
Comam primeiro, depois vão precisar
colocar trajes mais formais.
156
00:13:43,698 --> 00:13:44,699
Minha nossa.
157
00:13:45,408 --> 00:13:48,036
Com licença, nós ganhamos um prêmio?
158
00:13:48,662 --> 00:13:50,288
Sim, pequenina.
159
00:13:50,372 --> 00:13:54,834
Foram escolhidos
para um evento muito especial.
160
00:14:09,140 --> 00:14:12,561
Já chega por hoje. Vamos ficar aqui.
161
00:14:23,780 --> 00:14:24,948
Exagerei um pouco.
162
00:14:26,783 --> 00:14:29,035
Nossa! Desculpe!
163
00:14:29,911 --> 00:14:31,746
Tudo bem. Não se preocupe.
164
00:14:31,830 --> 00:14:33,331
Sim, sem preocupações.
165
00:14:33,415 --> 00:14:36,084
Uma hora você vai conseguir.
166
00:14:42,757 --> 00:14:45,260
Vamos ver o que esse bebê consegue fazer.
167
00:14:45,260 --> 00:14:46,845
Tem um bebê aí dentro?
168
00:14:46,845 --> 00:14:48,680
O quê? Não. Grog...
169
00:14:48,680 --> 00:14:51,266
É um pergaminho da caverna de Brimscythe.
170
00:14:51,266 --> 00:14:53,518
Só preciso descobrir como funciona.
171
00:14:53,602 --> 00:14:54,728
Está bem.
172
00:15:05,155 --> 00:15:07,866
Fez você ficar mais bonito! Gostei!
173
00:15:14,873 --> 00:15:16,625
Gostei ainda mais!
174
00:15:19,669 --> 00:15:22,422
É, agora estou confuso e excitado.
175
00:15:24,424 --> 00:15:26,051
Tire a mão. Mas o que...
176
00:15:26,676 --> 00:15:30,513
Como é que eu fiquei tão bem?
177
00:15:39,189 --> 00:15:41,191
Esta floresta lembra minha casa.
178
00:15:44,861 --> 00:15:46,237
Sua casa deve ser legal.
179
00:15:46,321 --> 00:15:48,948
É linda e grande.
180
00:15:49,783 --> 00:15:53,328
E cheia de Asharis
que eu devo governar um dia.
181
00:15:54,412 --> 00:15:57,874
Vex tem razão. Talvez eu nunca consiga.
182
00:15:59,125 --> 00:16:00,960
Não dê ouvidos à minha irmã.
183
00:16:02,796 --> 00:16:07,634
Não conheço seu povo, os seus rituais
ou do que acha que está fugindo.
184
00:16:07,634 --> 00:16:11,304
Mas conheço você.
Sei que se importa com os outros.
185
00:16:11,388 --> 00:16:13,473
E é isso que faz um grande líder.
186
00:16:15,183 --> 00:16:18,353
Kiki, eu tenho fé em você.
187
00:16:19,813 --> 00:16:22,649
Obrigada, amigo.
188
00:16:46,840 --> 00:16:49,134
Sim. Como posso ajudá-la?
189
00:16:49,134 --> 00:16:50,051
Eu...
190
00:16:51,136 --> 00:16:53,304
Preciso da Everlight, mas...
191
00:16:54,681 --> 00:16:56,516
Você está bem, minha filha?
192
00:16:57,267 --> 00:16:58,935
Acho...
193
00:16:58,935 --> 00:17:00,812
É o seguinte,
194
00:17:01,896 --> 00:17:04,023
eu lutei contra uma necromante,
195
00:17:04,107 --> 00:17:05,608
ela rachou o meu símbolo,
196
00:17:05,692 --> 00:17:08,778
e não consigo me comunicar,
curar, nem fazer nada.
197
00:17:08,862 --> 00:17:10,363
Acho que estou amaldiçoada!
198
00:17:11,656 --> 00:17:14,117
Pois é. Parece loucura.
199
00:17:14,701 --> 00:17:16,578
Amaldiçoada, é mesmo?
200
00:17:16,578 --> 00:17:19,080
Ajude-me. Por favor.
201
00:17:20,582 --> 00:17:25,253
Seja lá o que tenha acontecido, filha,
a Everlight te aceita como você é.
202
00:17:30,049 --> 00:17:34,137
Ela era a gnoma divina!
203
00:17:35,388 --> 00:17:36,848
Meu Deus!
204
00:17:37,390 --> 00:17:41,311
Qual foi a criatura mais estranha
que você já matou?
205
00:17:41,311 --> 00:17:43,229
Essa é fácil.
206
00:17:45,064 --> 00:17:48,276
Vou voltar e vou encontrá-lo!
207
00:17:51,571 --> 00:17:52,655
Já ouvi isso antes.
208
00:17:53,948 --> 00:17:56,534
Cara, essa foi boa.
209
00:17:56,618 --> 00:17:58,036
É, que loucura!
210
00:17:58,036 --> 00:18:00,830
Acho que a coisa mais estranha
que já matei foi...
211
00:18:08,671 --> 00:18:10,340
Não! Minha Deusa!
212
00:18:11,800 --> 00:18:13,176
Fique quieto! Durma.
213
00:18:16,513 --> 00:18:18,473
Meio mórbido.
214
00:18:18,473 --> 00:18:21,601
Certo, esta foi incrível.
215
00:18:22,310 --> 00:18:24,103
Você...
216
00:18:33,279 --> 00:18:34,364
Você é o melhor.
217
00:18:34,364 --> 00:18:35,573
É.
218
00:18:35,657 --> 00:18:37,075
Bônus pelo estilo.
219
00:18:37,075 --> 00:18:38,326
Eu tenho uma.
220
00:18:38,326 --> 00:18:41,830
Sem dúvida,
o pior monstro que eu já enfrentei.
221
00:18:46,000 --> 00:18:47,043
E daí?
222
00:18:47,043 --> 00:18:49,212
Parece bem normal para você.
223
00:18:49,212 --> 00:18:51,464
Não, eu não cheguei na parte boa.
224
00:18:52,340 --> 00:18:55,134
Isso!
225
00:18:59,722 --> 00:19:02,058
- Mas que merda!
- Não!
226
00:19:02,058 --> 00:19:04,143
O quê? E ainda terminei o serviço.
227
00:19:04,978 --> 00:19:06,646
- É claro que sim!
- Qual é!
228
00:19:06,646 --> 00:19:09,315
- Nossa, vou vomitar.
- Muito consistente.
229
00:19:09,399 --> 00:19:11,150
E você, Percy?
230
00:19:11,234 --> 00:19:13,778
Qual foi o pior monstro que já enfrentou?
231
00:19:15,655 --> 00:19:19,367
Eles estão em Whitestone.
E vamos enfrentá-los em breve.
232
00:19:25,206 --> 00:19:26,457
Estraga-prazeres.
233
00:19:36,718 --> 00:19:39,220
Ainda penso em quando saímos de Syngorn.
234
00:19:41,180 --> 00:19:44,434
Sério? Dane-se aquele lugar.
235
00:19:44,434 --> 00:19:45,476
E nosso pai.
236
00:19:45,560 --> 00:19:47,437
Aquilo quase destruiu a gente.
237
00:19:48,313 --> 00:19:49,314
Quase.
238
00:19:50,565 --> 00:19:51,691
Mas não destruiu.
239
00:19:53,735 --> 00:19:55,403
Porque nós ficamos juntos.
240
00:19:57,989 --> 00:20:01,367
Não nos distraímos
com coisas bonitinhas.
241
00:20:02,327 --> 00:20:06,122
Cuidado, irmão. Essa planta tem espinhos.
242
00:20:08,041 --> 00:20:10,710
Você está imaginando coisas, pitica.
243
00:20:10,710 --> 00:20:13,212
Ninguém nunca vai nos separar.
244
00:20:19,052 --> 00:20:20,637
Às vezes, a coragem é
245
00:20:20,637 --> 00:20:24,223
se arriscar,
mesmo sabendo que pode ser perigoso.
246
00:20:25,099 --> 00:20:26,935
A burrice também.
247
00:20:49,624 --> 00:20:51,209
CAP. STONEFELL
248
00:20:51,209 --> 00:20:52,460
LORDE BRIARWOOD
249
00:21:08,059 --> 00:21:09,560
Quase em casa.
250
00:21:09,644 --> 00:21:11,688
Nunca achei que voltaria aqui.
251
00:21:11,688 --> 00:21:13,898
Como é Whitestone, Percy?
252
00:21:13,982 --> 00:21:16,150
O que devemos esperar?
253
00:21:16,776 --> 00:21:18,027
É linda.
254
00:21:18,987 --> 00:21:20,154
Exuberante.
255
00:21:20,947 --> 00:21:22,949
Os pomares estão sempre floridos,
256
00:21:23,992 --> 00:21:25,702
graças à Árvore Sol.
257
00:21:26,536 --> 00:21:29,956
Dizem que foi plantada
pelo Radiante mil anos atrás.
258
00:21:29,956 --> 00:21:32,458
Está até gravada no brasão da família.
259
00:21:33,334 --> 00:21:36,045
Um símbolo dos laços
dos De Rolo com a cidade.
260
00:21:36,921 --> 00:21:38,756
Costumava ser, pelo menos.
261
00:21:44,178 --> 00:21:46,139
Vamos ajudá-lo a recuperar o que é seu.
262
00:21:46,931 --> 00:21:47,890
Tudo.
263
00:21:55,565 --> 00:21:56,607
Chegamos.
264
00:22:01,779 --> 00:22:02,655
Percy.
265
00:22:03,281 --> 00:22:04,907
O que eles fizeram?
266
00:22:09,871 --> 00:22:11,247
Não tem guardas?
267
00:22:18,796 --> 00:22:20,465
Onde estão todos?
268
00:22:25,678 --> 00:22:28,723
Sem querer ofender, Percy,
mas sua cidade é assustadora.
269
00:22:29,348 --> 00:22:31,184
Preciso achar a Guardiã Yennen.
270
00:22:31,184 --> 00:22:33,311
- Quem?
- Uma clériga daqui.
271
00:22:33,311 --> 00:22:35,063
Ela vai saber o que houve.
272
00:22:36,314 --> 00:22:38,649
- Podemos confiar nela?
- Ela é confiável.
273
00:22:38,733 --> 00:22:39,942
Se estiver viva.
274
00:22:48,618 --> 00:22:50,453
Tem uma coisona ali.
275
00:22:50,453 --> 00:22:52,663
Não estamos seguros aqui. Venham.
276
00:23:00,588 --> 00:23:02,465
Percy, você está bem?
277
00:23:18,981 --> 00:23:20,233
Somos nós.
278
00:24:01,190 --> 00:24:03,192
Legendas: Thiago Hermont
279
00:24:03,276 --> 00:24:05,278
Supervisão Criativa Cristina Berio