1
00:00:07,633 --> 00:00:08,467
Stop.
2
00:00:11,721 --> 00:00:12,722
Kom terug.
3
00:00:15,558 --> 00:00:17,017
Waar zijn ze gebleven?
4
00:00:17,101 --> 00:00:18,185
Zie je ze?
5
00:00:19,979 --> 00:00:21,397
Hier. Kom op.
6
00:00:24,859 --> 00:00:26,944
GILMORE'S GLORIEUZE GOEDEREN
7
00:00:34,744 --> 00:00:35,619
Goed kijken.
8
00:00:35,995 --> 00:00:37,705
Snel. Ze gingen deze kant op.
9
00:00:41,834 --> 00:00:44,170
Kom op. Ze kunnen niet ver zijn.
10
00:00:52,052 --> 00:00:54,805
Slecht zijn is zo spannend.
11
00:01:03,272 --> 00:01:06,817
Misdaad loont niet,
maar het is wel vermakelijk.
12
00:02:17,763 --> 00:02:18,722
Nee.
13
00:02:20,599 --> 00:02:22,518
We waren niet aan het inbreken.
14
00:02:22,518 --> 00:02:24,645
We zijn alleen op de vlucht.
15
00:02:24,645 --> 00:02:27,857
Een snelle stop bij je winkel
op weg uit de stad.
16
00:02:27,857 --> 00:02:29,817
Terwijl de winkel gesloten is?
17
00:02:29,817 --> 00:02:32,361
Wilde je een schuldbekentenis achterlaten?
18
00:02:34,488 --> 00:02:36,949
Natuurlijk, lieverd. Je kent ons.
19
00:02:38,576 --> 00:02:39,660
Maar al te goed.
20
00:02:43,539 --> 00:02:48,002
Dolk... Houten staak. Perfect.
21
00:02:49,837 --> 00:02:51,505
Ik neem deze magische pijlen.
22
00:02:51,589 --> 00:02:54,049
En zoveel knoflook als je hebt.
23
00:02:54,842 --> 00:02:55,968
Ik wil het niet weten.
24
00:02:55,968 --> 00:02:59,138
Nee, ik lieg. Ik wil het absoluut weten.
25
00:02:59,138 --> 00:03:00,389
Waar draait dit om?
26
00:03:00,389 --> 00:03:03,893
- We hebben een vampier kwaad gemaakt.
- Onze heler is uitgeschakeld.
27
00:03:04,852 --> 00:03:07,730
Mag ik dan iets speciaals voorstellen?
28
00:03:07,730 --> 00:03:09,231
Heilig water.
29
00:03:09,315 --> 00:03:12,776
Een van de weinige dingen
die een vampier kan stoppen.
30
00:03:13,485 --> 00:03:15,821
Nou, dat en direct zonlicht.
31
00:03:15,905 --> 00:03:18,157
We nemen al het heilige water dat je hebt.
32
00:03:18,157 --> 00:03:19,575
Je kijkt ernaar.
33
00:03:21,327 --> 00:03:23,495
Dan moet ik nog een paar dingen pakken.
34
00:03:24,788 --> 00:03:27,249
Dank je, Rodrigo. Je bent een juweel.
35
00:03:28,626 --> 00:03:30,419
Je moet wat gezelschap hebben,
36
00:03:30,419 --> 00:03:32,963
terwijl knappe halfelven
het kwaad dwarsbomen.
37
00:03:34,965 --> 00:03:37,593
Dat zeg je vast
tegen alle voortvluchtigen.
38
00:03:41,180 --> 00:03:42,973
Je noemde direct zonlicht.
39
00:03:44,141 --> 00:03:48,437
Ja, maar je hebt meer zonlicht nodig
dan een zomer in Marquet.
40
00:03:48,437 --> 00:03:50,147
Dat lijkt onwaarschijnlijk.
41
00:03:50,147 --> 00:03:53,484
Moet ik nog zeggen
dat we hier nooit waren?
42
00:03:53,484 --> 00:03:55,319
Het is ons geheimpje.
43
00:03:57,863 --> 00:03:59,239
Heb je hulp nodig, liefje?
44
00:04:00,240 --> 00:04:02,701
Ik ben in orde. Bedankt. Het is al goed.
45
00:04:02,785 --> 00:04:05,579
Ik blijf gewoon zo. Voor altijd.
46
00:04:05,663 --> 00:04:09,166
Druk tegelijkertijd op de tand
van beide slangen, lieverd.
47
00:04:15,673 --> 00:04:17,883
Gaaf. Bedankt, Vax.
48
00:04:22,179 --> 00:04:24,223
Wat hebben we hier?
49
00:04:25,724 --> 00:04:27,643
Over geheimen gesproken.
50
00:04:27,643 --> 00:04:28,769
Dus, Gilmore...
51
00:04:28,769 --> 00:04:31,897
Hoeveel kost dit voor je vrienden?
52
00:04:35,776 --> 00:04:36,944
Trage sukkels.
53
00:04:37,319 --> 00:04:39,697
Kijk. We hebben een goede deal op de kar.
54
00:04:39,697 --> 00:04:41,573
Praktisch je reinste diefstal.
55
00:04:41,657 --> 00:04:42,574
Hoe is het gelukt?
56
00:04:42,658 --> 00:04:46,453
Laten we zeggen dat ik niet wil weten
wat Gilmore zijn vijanden vraagt.
57
00:05:05,347 --> 00:05:07,975
Hou eens op.
Ik probeer me te concentreren.
58
00:05:07,975 --> 00:05:09,893
Is dat wat je doet?
59
00:05:09,977 --> 00:05:12,771
Ik dacht dat je
je rustende bitch-gezicht oefende.
60
00:05:12,855 --> 00:05:15,482
Pardon? Mijn bitch-gezicht?
61
00:05:15,566 --> 00:05:18,694
Je gaat naar huis.
Ik dacht dat je blijer zou zijn.
62
00:05:18,694 --> 00:05:20,446
Dit is geen thuiskomst.
63
00:05:20,446 --> 00:05:21,864
Dit is een zelfmoordmissie
64
00:05:21,864 --> 00:05:24,950
om de moordenaars
van mijn familie te verwoesten.
65
00:05:25,034 --> 00:05:27,786
Ik heb trouwens
een prachtig bitch-gezicht.
66
00:05:28,412 --> 00:05:31,832
- Is dat zo?
- Ja, dat is zo. Heel veel oefenen.
67
00:05:33,751 --> 00:05:35,085
Lukt het vertalen?
68
00:05:35,627 --> 00:05:36,628
Absoluut.
69
00:05:37,004 --> 00:05:37,838
Een beetje.
70
00:05:37,838 --> 00:05:40,257
Oké... Het meeste is onmogelijk.
71
00:05:40,257 --> 00:05:42,217
Maar kijk hier eens naar.
72
00:05:42,301 --> 00:05:44,428
Dit klinkt wel ernstig.
73
00:05:44,428 --> 00:05:45,721
Ik bedoel...
74
00:05:45,721 --> 00:05:49,641
Ik kan maar één woord ontcijferen
uit Delilahs gekrabbel.
75
00:05:49,725 --> 00:05:52,394
Iets wat een 'ziggoewat' wordt genoemd.
76
00:05:52,478 --> 00:05:56,690
Nou, ik denk dat het een 'ziggurat' is.
77
00:05:56,774 --> 00:05:57,816
Godzijdank.
78
00:05:57,900 --> 00:06:00,069
Wat ik me verbeeldde, was...
79
00:06:00,944 --> 00:06:04,364
Ze hebben me hier uitgebreid
over verteld voor mijn Aramenté.
80
00:06:04,448 --> 00:06:08,160
Ziggurats waren oude tempels
om contact te leggen met goden.
81
00:06:09,620 --> 00:06:10,704
Ik wil wel helpen,
82
00:06:10,788 --> 00:06:13,373
maar ik viel vaak in slaap
tijdens de lessen.
83
00:06:14,333 --> 00:06:16,210
Dan hebben we geen schijn van kans.
84
00:06:16,210 --> 00:06:17,419
Inderdaad.
85
00:06:27,429 --> 00:06:30,390
Zeg niet dat je
weer in een kar zit te poepen.
86
00:06:31,308 --> 00:06:33,852
Het werkt niet. Het is te moeilijk.
87
00:06:33,936 --> 00:06:36,230
Grog, huil je?
88
00:06:38,398 --> 00:06:39,608
Nee.
89
00:06:39,608 --> 00:06:42,236
Pike zei dat ik met haar kon praten
90
00:06:42,236 --> 00:06:43,862
en ik haar zou voelen.
91
00:06:43,946 --> 00:06:45,197
Maar het werkt niet.
92
00:06:45,197 --> 00:06:48,283
Alles komt goed met Pike.
93
00:06:48,367 --> 00:06:51,912
Dat weet ik.
Ze is sterker dan wij allemaal.
94
00:06:51,912 --> 00:06:54,581
Ik maak me meer zorgen om ons zonder haar.
95
00:06:59,294 --> 00:07:02,464
Ik ook, Grog.
96
00:07:13,725 --> 00:07:15,352
'De Gefluisterde?'
97
00:07:33,537 --> 00:07:35,372
Percy, je hebt een pauze nodig.
98
00:07:36,665 --> 00:07:39,084
Absoluut niet. We moeten door.
99
00:07:39,168 --> 00:07:42,504
De Briarwoods zijn
waarschijnlijk terug in Whitestone.
100
00:07:47,551 --> 00:07:50,137
- Percy, stop.
- Zo moe ben ik niet.
101
00:07:50,721 --> 00:07:54,349
Nee, ik bedoel: stop de verdomde kar.
We worden achtervolgd.
102
00:08:02,232 --> 00:08:03,108
Wat was dat?
103
00:08:19,166 --> 00:08:20,751
Arme puppy's.
104
00:08:22,127 --> 00:08:23,629
Heb je pijn, kleintje?
105
00:08:38,810 --> 00:08:40,562
Wat zijn dat in godsnaam?
106
00:08:41,855 --> 00:08:43,607
Een cadeau van Lady Briarwood.
107
00:08:51,198 --> 00:08:52,115
Wat in godsnaam...
108
00:08:57,454 --> 00:08:58,455
Scanlan.
109
00:09:44,835 --> 00:09:47,045
Scanlan, hou vol.
110
00:09:49,798 --> 00:09:51,508
Kom op, Percy. Sneller.
111
00:09:51,508 --> 00:09:53,593
Dit ding is niet gebouwd voor snelheid.
112
00:09:53,677 --> 00:09:55,345
Zei je net 'hup' tegen me?
113
00:09:59,308 --> 00:10:00,517
Dat is niet eerlijk.
114
00:10:04,813 --> 00:10:06,398
Ik neem de grote.
115
00:10:06,398 --> 00:10:07,983
Ik neem de andere grote.
116
00:10:13,155 --> 00:10:14,072
Verdomme.
117
00:10:19,995 --> 00:10:20,829
Vax.
118
00:10:32,883 --> 00:10:35,302
Dat is voor Pike. En voor mij.
119
00:10:35,302 --> 00:10:38,847
En misschien Scanlan,
want hij overleeft het vast niet.
120
00:10:41,516 --> 00:10:42,976
Hopelijk is dit het waard.
121
00:10:47,981 --> 00:10:49,066
Nee.
122
00:10:49,066 --> 00:10:50,442
Ja.
123
00:10:50,442 --> 00:10:51,777
Bedankt, Gilmore.
124
00:10:54,029 --> 00:10:56,990
- Gaan ze over de klif?
- Ze zijn niet de enigen.
125
00:10:57,074 --> 00:10:58,992
Hij heeft Scanlan. Er is geen keus.
126
00:10:59,076 --> 00:11:01,912
Ik wil niet dood voor die kabouter.
Breng me dichterbij.
127
00:11:05,374 --> 00:11:08,043
Richt op zijn hoofd. Nek. Kruis.
128
00:11:08,043 --> 00:11:10,712
Kom op, Vex.
Niemand breekt ballen beter dan jij.
129
00:11:10,796 --> 00:11:12,005
Dat is waar.
130
00:11:13,882 --> 00:11:15,133
Heb je gemist?
131
00:11:17,844 --> 00:11:19,805
Laat het boek los, domoor.
132
00:11:24,893 --> 00:11:26,103
Uit de kar.
133
00:11:45,580 --> 00:11:46,581
Nee.
134
00:11:50,544 --> 00:11:52,796
- Scanlan.
- Hij heeft het niet gered.
135
00:11:59,428 --> 00:12:05,392
Sta op, machtige Scanlan
136
00:12:09,020 --> 00:12:11,690
Als ik sterf,
gaat het zoals de goden het willen.
137
00:12:11,690 --> 00:12:14,192
Gewurgd door een ontevreden pooier.
138
00:12:15,110 --> 00:12:16,820
Wees voorzichtig met wat je wenst.
139
00:12:18,905 --> 00:12:20,574
We zijn alles kwijt.
140
00:12:20,574 --> 00:12:23,785
We hebben tenminste ons heilige water nog.
141
00:12:32,627 --> 00:12:33,712
Perfect.
142
00:12:56,902 --> 00:12:59,779
Ze heeft wat ze wil. Wederom.
143
00:13:03,825 --> 00:13:05,911
Heb je nieuws voor ons?
144
00:13:05,911 --> 00:13:10,749
Mijn Lady, de zuivering
van de Whitestone-schalie ligt op schema
145
00:13:10,749 --> 00:13:13,335
en zal gereed zijn op uw verzoek.
146
00:13:13,335 --> 00:13:14,836
Uitstekend.
147
00:13:14,920 --> 00:13:18,924
We hebben een schema,
maar het residu moet puur zijn.
148
00:13:18,924 --> 00:13:21,051
Vergeet dat niet, professor Anders.
149
00:13:21,051 --> 00:13:22,594
Begrepen, mijn Lady.
150
00:13:22,594 --> 00:13:25,931
Alles voor het ritueel moet gereed zijn
voordat de...
151
00:13:25,931 --> 00:13:30,310
Lord en Lady,
de dinergasten die u hebt verzocht.
152
00:13:32,020 --> 00:13:33,146
Prachtig.
153
00:13:34,314 --> 00:13:36,316
Welkom, vrienden.
154
00:13:37,150 --> 00:13:42,531
Eerst eten we en dan trekken jullie
meer formele kleding aan.
155
00:13:43,698 --> 00:13:44,699
Mijn hemel.
156
00:13:45,408 --> 00:13:48,036
Pardon, hebben we een prijs gewonnen?
157
00:13:48,662 --> 00:13:50,288
Ja, kleintje.
158
00:13:50,372 --> 00:13:54,834
Je bent gekozen
voor een heel bijzonder evenement.
159
00:14:09,140 --> 00:14:12,561
Dat is ver genoeg voor vandaag.
Laten we een kamp opzetten.
160
00:14:23,780 --> 00:14:24,948
Iets te veel.
161
00:14:26,783 --> 00:14:29,035
Jeetje. Sorry.
162
00:14:29,911 --> 00:14:31,746
Alles is goed. Geen zorgen.
163
00:14:31,830 --> 00:14:33,331
Ja, geen zorgen.
164
00:14:33,415 --> 00:14:36,084
Uiteindelijk krijg je je zaakjes op orde.
165
00:14:42,757 --> 00:14:45,260
Laten we eens zien wat dit schatje kan.
166
00:14:45,260 --> 00:14:46,845
Zit daar een schatje in?
167
00:14:46,845 --> 00:14:48,680
Wat? Nee. Grog...
168
00:14:48,680 --> 00:14:51,266
Ik heb dit uit de grot van Brimscythe.
169
00:14:51,266 --> 00:14:53,518
Ik moet alleen weten hoe hij werkt.
170
00:14:53,602 --> 00:14:54,728
Oké.
171
00:15:05,155 --> 00:15:07,866
Het heeft je knapper gemaakt. Mooi.
172
00:15:14,873 --> 00:15:16,625
Dat vind ik nog mooier.
173
00:15:19,669 --> 00:15:22,422
Ja, nu ben ik in de war en opgewonden.
174
00:15:24,424 --> 00:15:26,051
Blijf af. Wat in godsnaam...
175
00:15:26,676 --> 00:15:30,513
Hoe zie ik er in godsnaam zo goed uit?
176
00:15:39,189 --> 00:15:41,191
Dit bos doet me denken aan thuis.
177
00:15:44,861 --> 00:15:46,237
Je thuis is vast mooi.
178
00:15:46,321 --> 00:15:48,948
Het is mooi en groot.
179
00:15:49,783 --> 00:15:53,328
En vol met Ashari die ik ooit moet leiden.
180
00:15:54,412 --> 00:15:57,874
Vex heeft gelijk. Misschien krijg ik
mijn zaakjes nooit op orde.
181
00:15:59,125 --> 00:16:00,960
Luister niet naar mijn zus.
182
00:16:02,796 --> 00:16:07,634
Ik ken jouw mensen of rituelen niet
of waarvoor je lijkt te vluchten.
183
00:16:07,634 --> 00:16:11,304
Maar ik ken jou wel.
Ik weet dat je om anderen geeft.
184
00:16:11,388 --> 00:16:13,473
Dat is wat een goede leider is.
185
00:16:15,183 --> 00:16:18,353
Kiki, ik geloof in je.
186
00:16:19,813 --> 00:16:22,649
Bedankt, vriend.
187
00:16:46,840 --> 00:16:49,134
Ja? Hoe kan ik van dienst zijn?
188
00:16:49,134 --> 00:16:50,051
Ik...
189
00:16:51,136 --> 00:16:53,304
Ik heb het eeuwige licht nodig, maar...
190
00:16:54,681 --> 00:16:56,516
Is alles goed met je, mijn kind?
191
00:16:57,267 --> 00:16:58,935
Ik denk dat...
192
00:16:58,935 --> 00:17:00,812
Nou...
193
00:17:01,896 --> 00:17:04,023
Ik hielp tegen een donkere magiër
194
00:17:04,107 --> 00:17:05,608
en ze brak mijn symbool.
195
00:17:05,692 --> 00:17:08,778
Ik heb geen verbinding kunnen maken
of iets kunnen helen.
196
00:17:08,862 --> 00:17:10,363
Nu ben ik vervloekt.
197
00:17:11,656 --> 00:17:14,117
Ik weet het. Ik klink gestoord.
198
00:17:14,701 --> 00:17:16,578
Een vloek, zeg je?
199
00:17:16,578 --> 00:17:19,080
Help me. Alsjeblieft.
200
00:17:20,582 --> 00:17:25,253
Wat er ook is gebeurd, het eeuwige licht
accepteert je zoals je bent.
201
00:17:30,049 --> 00:17:34,137
Ze was een heilige kabouter
202
00:17:35,388 --> 00:17:36,848
O, god.
203
00:17:37,390 --> 00:17:41,311
Wat dacht je van: 'Wat is het vreemdste
wezen dat je ooit hebt gedood?'
204
00:17:41,311 --> 00:17:43,229
Dat is eenvoudig.
205
00:17:45,064 --> 00:17:48,276
Ik kom terug en ik zal je vinden.
206
00:17:51,571 --> 00:17:52,655
Dat ken ik.
207
00:17:53,948 --> 00:17:56,534
Ja. O, die is goed.
208
00:17:56,618 --> 00:17:58,036
Ja, dat is nogal gestoord.
209
00:17:58,036 --> 00:18:00,830
Ik denk dat de vreemdste moord was...
210
00:18:08,671 --> 00:18:10,340
Nee. Mijn god.
211
00:18:11,800 --> 00:18:13,176
Stil. Ga maar slapen.
212
00:18:16,513 --> 00:18:18,473
Nogal donker.
213
00:18:18,473 --> 00:18:21,601
Oké, deze was geweldig.
214
00:18:22,310 --> 00:18:24,103
Jij...
215
00:18:33,279 --> 00:18:34,364
Je bent geweldig.
216
00:18:34,364 --> 00:18:35,573
Ja.
217
00:18:35,657 --> 00:18:37,075
Punten voor originaliteit.
218
00:18:37,075 --> 00:18:38,326
Oké, ik heb er een.
219
00:18:38,326 --> 00:18:41,830
Het ergste monster
dat ik ooit onder ogen gekomen ben.
220
00:18:46,000 --> 00:18:47,043
Nou en?
221
00:18:47,043 --> 00:18:49,212
Dat klinkt best normaal voor jou.
222
00:18:49,212 --> 00:18:51,464
Ik heb het beste nog niet verteld.
223
00:18:52,340 --> 00:18:55,134
Ja.
224
00:18:59,722 --> 00:19:02,058
- Wat in godsnaam?
- O, nee.
225
00:19:02,058 --> 00:19:04,143
Wat? Ik ben nog steeds gekomen.
226
00:19:04,978 --> 00:19:06,646
- Natuurlijk, jij wel.
- Kom op.
227
00:19:06,646 --> 00:19:09,315
- Jeetje, ik ga kotsen.
- Heel consistent.
228
00:19:09,399 --> 00:19:11,150
En jij, Percy?
229
00:19:11,234 --> 00:19:13,778
Wat is jouw ergste monster?
230
00:19:15,655 --> 00:19:19,367
Ze zitten in Whitestone.
We zullen ze allemaal onder ogen komen.
231
00:19:25,206 --> 00:19:26,457
Pretbederver.
232
00:19:36,718 --> 00:19:39,220
Ik blijf denken aan
toen we Syngorn verlieten.
233
00:19:41,180 --> 00:19:44,434
Ja? De pot op met die plek.
234
00:19:44,434 --> 00:19:45,476
En vader.
235
00:19:45,560 --> 00:19:47,437
Het heeft ons bijna gebroken.
236
00:19:48,313 --> 00:19:49,314
Bijna.
237
00:19:50,565 --> 00:19:51,691
Maar niet helemaal.
238
00:19:53,735 --> 00:19:55,403
Omdat we bij elkaar bleven.
239
00:19:57,989 --> 00:20:01,367
We lieten onszelf niet afleiden
door mooie dingen.
240
00:20:02,327 --> 00:20:06,122
Voorzichtig, broer.
Die wijnranken hebben doornen.
241
00:20:08,041 --> 00:20:10,710
Je verzint maar wat, Stubby.
242
00:20:10,710 --> 00:20:13,212
Er zal nooit iemand tussen ons komen.
243
00:20:19,052 --> 00:20:20,637
Weet je, soms is moed
244
00:20:20,637 --> 00:20:24,223
weten dat er problemen kunnen zijn
en er toch voor gaan.
245
00:20:25,099 --> 00:20:26,935
Dat geldt ook voor domheid.
246
00:20:49,624 --> 00:20:51,209
KAPITEIN STONEFELL
247
00:21:08,059 --> 00:21:09,560
Bijna thuis.
248
00:21:09,644 --> 00:21:11,688
Ik dacht niet dat ik het weer zou zien.
249
00:21:11,688 --> 00:21:13,898
Hoe is Whitestone?
250
00:21:13,982 --> 00:21:16,150
Ja, wat moeten we verwachten?
251
00:21:16,776 --> 00:21:18,027
Het is prachtig.
252
00:21:18,987 --> 00:21:20,154
Weelderig.
253
00:21:20,947 --> 00:21:22,949
Boomgaarden staan altijd in bloei,
254
00:21:23,992 --> 00:21:25,702
dankzij de Zonneboom.
255
00:21:26,536 --> 00:21:29,956
Hij zou duizend jaar geleden
door de Zonnegod zijn geplant.
256
00:21:29,956 --> 00:21:32,458
Hij staat zelfs op ons familiewapen.
257
00:21:33,334 --> 00:21:36,045
Een symbool van onze banden met de stad.
258
00:21:36,921 --> 00:21:38,756
Tenminste, vroeger was dat zo.
259
00:21:44,178 --> 00:21:46,139
We helpen je om het terug te krijgen.
260
00:21:46,931 --> 00:21:47,890
Alles.
261
00:21:55,565 --> 00:21:56,607
We zijn er.
262
00:22:01,779 --> 00:22:02,655
Percy.
263
00:22:03,281 --> 00:22:04,907
Wat hebben ze gedaan?
264
00:22:09,871 --> 00:22:11,247
Geen wachters?
265
00:22:18,796 --> 00:22:20,465
Waar is iedereen?
266
00:22:25,678 --> 00:22:28,723
Niet onaardig bedoeld,
maar je stad is nogal griezelig.
267
00:22:29,348 --> 00:22:31,184
Ik moet hoeder Yennen vinden.
268
00:22:31,184 --> 00:22:33,311
- Wie?
- Een heilige vrouw hier.
269
00:22:33,311 --> 00:22:35,063
Zij weet wel wat er is gebeurd.
270
00:22:36,314 --> 00:22:38,649
- Ben je zeker van haar?
- Ze is te vertrouwen.
271
00:22:38,733 --> 00:22:39,942
Als ze nog leeft.
272
00:22:48,618 --> 00:22:50,453
Groot ding. Daar, groot ding.
273
00:22:50,453 --> 00:22:52,663
We zijn hier niet veilig. Kom op.
274
00:23:00,588 --> 00:23:02,465
Percy, ben je in orde?
275
00:23:18,981 --> 00:23:20,233
Dat zijn wij.
276
00:24:01,190 --> 00:24:03,192
Ondertiteld door: Michele van Rossum
277
00:24:03,276 --> 00:24:05,278
Creatief Supervisor
Maaike van der Heijden