1
00:00:07,633 --> 00:00:08,467
Berhenti!
2
00:00:11,721 --> 00:00:12,722
Mari sini!
3
00:00:15,558 --> 00:00:17,017
Ke mana mereka pergi?
4
00:00:17,101 --> 00:00:18,185
Awak nampak mereka?
5
00:00:19,979 --> 00:00:21,397
Sini! Ayuh!
6
00:00:24,859 --> 00:00:26,944
BARANGAN BERKUALITI GILMORE
7
00:00:34,744 --> 00:00:35,619
Jaga-jaga!
8
00:00:35,995 --> 00:00:37,705
Lekas! Mereka pergi ke arah sini!
9
00:00:41,834 --> 00:00:44,170
Ayuh, mereka takkan pergi jauh.
10
00:00:52,052 --> 00:00:54,805
Aduhai, jadi jahat memang mengujakan.
11
00:01:03,272 --> 00:01:06,817
Tak berbaloi buat jenayah,
tapi ia memang menghiburkan.
12
00:02:11,257 --> 00:02:15,219
LEGENDA VOX MACHINA
13
00:02:17,763 --> 00:02:18,722
Tidak!
14
00:02:20,599 --> 00:02:22,518
Kami tak pecah masuk.
15
00:02:22,518 --> 00:02:24,645
Cuma sedang melarikan diri.
16
00:02:24,645 --> 00:02:27,857
Singgah kedai awak sebentar
sebelum meninggalkan kota.
17
00:02:27,857 --> 00:02:29,817
Ketika kedai ditutup?
18
00:02:29,817 --> 00:02:32,361
Saya jangka
kamu akan tinggalkan surat hutang?
19
00:02:34,488 --> 00:02:36,949
Mestilah, sayang. Awak kenal kami.
20
00:02:38,576 --> 00:02:39,660
Kenal sangat.
21
00:02:43,539 --> 00:02:48,002
Pisau belati... Kayu pancang! Sempurna.
22
00:02:49,837 --> 00:02:51,505
Saya nak anak panah jampi ini.
23
00:02:51,589 --> 00:02:54,049
Sebanyak mungkin bawang putih.
24
00:02:54,842 --> 00:02:55,968
Saya tak nak tahu.
25
00:02:55,968 --> 00:02:59,138
Tak, saya tipu. Saya betul-betul nak tahu!
26
00:02:59,138 --> 00:03:00,389
Apa halnya?
27
00:03:00,389 --> 00:03:03,893
Kami buat puntianak mengamuk.
Dukun pemulih kami hilang kuasa.
28
00:03:04,852 --> 00:03:07,730
Boleh saya sarankan
barang tambahan istimewa?
29
00:03:07,730 --> 00:03:09,231
Air suci.
30
00:03:09,315 --> 00:03:12,776
Salah satu benda
yang mampu halang puntianak.
31
00:03:13,485 --> 00:03:15,821
Benda ini dan cahaya matahari.
32
00:03:15,905 --> 00:03:18,157
Kami akan ambil semua air suci awak.
33
00:03:18,157 --> 00:03:19,575
Ada yang ini saja.
34
00:03:21,327 --> 00:03:23,495
Saya akan ambil benda lain juga.
35
00:03:24,788 --> 00:03:27,249
Terima kasih, Rodrigo. Awak memang baik.
36
00:03:28,626 --> 00:03:30,419
Kita mesti ada kawan
37
00:03:30,419 --> 00:03:32,963
ketika separa bunian
yang rupawan lawan kejahatan.
38
00:03:34,965 --> 00:03:37,593
Saya yakin awak cakap begitu
kepada semua pelarian.
39
00:03:41,180 --> 00:03:42,973
Awak sebut cahaya matahari.
40
00:03:44,141 --> 00:03:48,437
Ya, tapi awak perlukan lebih cahaya
daripada musim panas di Marquet.
41
00:03:48,437 --> 00:03:50,147
Tak mungkin.
42
00:03:50,147 --> 00:03:53,484
Perlukah saya beritahu
yang kami tak pernah datang ke sini?
43
00:03:53,484 --> 00:03:55,319
Ini rahsia kita.
44
00:03:57,863 --> 00:03:59,239
Perlukan bantuan, sayang?
45
00:04:00,240 --> 00:04:02,701
Tak apa, terima kasih.
46
00:04:02,785 --> 00:04:05,579
Saya akan terus begini selama-lamanya.
47
00:04:05,663 --> 00:04:09,166
Tekan taring
kedua-dua ular itu serentak, sayang.
48
00:04:15,673 --> 00:04:17,883
Hebat! Terima kasih, Vax.
49
00:04:22,179 --> 00:04:24,223
Entah apa yang ada di sini.
50
00:04:25,724 --> 00:04:27,643
Sebut tentang rahsia.
51
00:04:27,643 --> 00:04:28,769
Gilmore,
52
00:04:28,769 --> 00:04:31,897
demi kawan-kawan awak,
berapa harga semua ini?
53
00:04:35,776 --> 00:04:36,944
Lembap!
54
00:04:37,319 --> 00:04:39,697
Tengoklah. Kami dapat kereta kuda murah.
55
00:04:39,697 --> 00:04:41,573
Tanpa bayaran.
56
00:04:41,657 --> 00:04:42,574
Kamu bagaimana?
57
00:04:42,658 --> 00:04:46,453
Saya takut nak lihat
harga barang Gilmore untuk musuhnya.
58
00:05:05,347 --> 00:05:07,975
Hentikannya. Saya sedang cuba fokus.
59
00:05:07,975 --> 00:05:09,893
Itu yang awak sedang buat?
60
00:05:09,977 --> 00:05:12,771
Saya sangka awak berlatih masamkan muka.
61
00:05:12,855 --> 00:05:15,482
Apa awak kata? Masamkan muka?
62
00:05:15,566 --> 00:05:18,694
Awak sedang pulang ke rumah.
Patutnya awak gembira.
63
00:05:18,694 --> 00:05:20,446
Ini bukan perjalanan ke rumah.
64
00:05:20,446 --> 00:05:21,864
Ini misi berani mati
65
00:05:21,864 --> 00:05:24,950
untuk jatuhkan penyeru mayat
yang bunuh keluarga saya.
66
00:05:25,034 --> 00:05:27,786
Lagipun, muka masam saya memang kacak.
67
00:05:28,412 --> 00:05:31,832
- Yakah?
- Ya. Saya banyak berlatih.
68
00:05:33,751 --> 00:05:35,085
Berjaya menterjemah?
69
00:05:35,627 --> 00:05:36,628
Ya!
70
00:05:37,004 --> 00:05:37,838
Sebahagian.
71
00:05:37,838 --> 00:05:40,257
Kebanyakannya mustahil difahami.
72
00:05:40,257 --> 00:05:42,217
Namun, lihat yang ini.
73
00:05:42,301 --> 00:05:44,428
Ini bukan hal main-main.
74
00:05:44,428 --> 00:05:45,721
Maksud saya...
75
00:05:45,721 --> 00:05:49,641
Saya cuma boleh baca satu perkataan
daripada cakar ayam Delilah.
76
00:05:49,725 --> 00:05:52,394
Sesuatu yang digelar "zippertwat."
77
00:05:52,478 --> 00:05:56,690
Sebenarnya, saya rasa
perkataan itu ialah "Ziggurat."
78
00:05:56,774 --> 00:05:57,816
Baguslah.
79
00:05:57,900 --> 00:06:00,069
Saya bayangkan...
80
00:06:00,944 --> 00:06:04,364
Mereka ajar saya perkara begini
berjam-jam untuk Aramenté saya.
81
00:06:04,448 --> 00:06:08,160
Ziggurat ialah struktur kuno
untuk menghubungi dewa.
82
00:06:09,620 --> 00:06:10,704
Saya nak tolong,
83
00:06:10,788 --> 00:06:13,373
tapi saya selalu terlelap
dalam kelas Sihir Kuno.
84
00:06:14,333 --> 00:06:16,210
Habislah kita.
85
00:06:16,210 --> 00:06:17,419
Memang.
86
00:06:27,429 --> 00:06:30,390
Jangan kata awak buang air
di dalam kereta kuda lagi.
87
00:06:31,308 --> 00:06:33,852
Tak boleh. Ini terlalu sukar.
88
00:06:33,936 --> 00:06:36,230
Grog, awak menangis?
89
00:06:38,398 --> 00:06:39,608
Tak.
90
00:06:39,608 --> 00:06:42,236
Walaupun Pike tiada,
kami patutnya boleh borak
91
00:06:42,236 --> 00:06:43,862
dan saya rasa kehadirannya.
92
00:06:43,946 --> 00:06:45,197
Tak berkesan.
93
00:06:45,197 --> 00:06:48,283
Hei, Pike tak apa-apa.
94
00:06:48,367 --> 00:06:51,912
Saya tahu.
Dia lebih kuat daripada kita semua.
95
00:06:51,912 --> 00:06:54,581
Saya risaukan kita semua tanpa dia.
96
00:06:59,294 --> 00:07:02,464
Saya juga, Grog. Saya juga.
97
00:07:13,725 --> 00:07:15,352
"Yang Dibisikkan?"
98
00:07:33,537 --> 00:07:35,372
Percy, awak perlu berehat.
99
00:07:36,665 --> 00:07:39,084
Tak boleh. Kita perlu terus bergerak.
100
00:07:39,168 --> 00:07:42,504
Briarwood pasti dah kembali
ke Whitestone sekarang.
101
00:07:47,551 --> 00:07:50,137
- Percy, berhenti.
- Saya tak letih.
102
00:07:50,721 --> 00:07:54,349
Tidak, hentikan kereta kuda!
Ada benda mengekori kita.
103
00:08:02,232 --> 00:08:03,108
Apa benda itu?
104
00:08:19,166 --> 00:08:20,751
Anak anjing yang malang.
105
00:08:22,127 --> 00:08:23,629
Awak tercedera?
106
00:08:38,810 --> 00:08:40,562
Apa sebenarnya binatang itu?
107
00:08:41,855 --> 00:08:43,607
Hadiah dari Puan Briarwood.
108
00:08:51,198 --> 00:08:52,115
Apa...
109
00:08:57,454 --> 00:08:58,455
Scanlan!
110
00:09:44,835 --> 00:09:47,045
Scanlan, bertahan!
111
00:09:49,798 --> 00:09:51,508
Ayuh, Percy! Laju sikit!
112
00:09:51,508 --> 00:09:53,593
Benda ini tak boleh dipandu laju.
113
00:09:53,677 --> 00:09:55,345
Awak ingat saya kuda?
114
00:09:59,308 --> 00:10:00,517
Tak adil betul.
115
00:10:04,813 --> 00:10:06,398
Saya uruskan yang besar itu!
116
00:10:06,398 --> 00:10:07,983
Saya uruskan lagi satu.
117
00:10:13,155 --> 00:10:14,072
Tak guna!
118
00:10:19,995 --> 00:10:20,829
Vax!
119
00:10:32,883 --> 00:10:35,302
Itu untuk Pike! Untuk saya juga!
120
00:10:35,302 --> 00:10:38,847
Scanlan juga,
sebab dia mungkin takkan selamat!
121
00:10:41,516 --> 00:10:42,976
Harap panah ini berbaloi.
122
00:10:47,981 --> 00:10:49,066
Tidak!
123
00:10:49,066 --> 00:10:50,442
Ya!
124
00:10:50,442 --> 00:10:51,777
Terima kasih, Gilmore.
125
00:10:54,029 --> 00:10:56,990
- Binatang itu jatuh cenuram?
- Kita pun sama!
126
00:10:57,074 --> 00:10:58,992
Scanlan ditangkap. Kita tiada pilihan!
127
00:10:59,076 --> 00:11:01,912
Saya tak nak mati untuk selamatkan dia.
Dekat lagi!
128
00:11:05,374 --> 00:11:08,043
Tembak kepalanya! Leher! Zakar!
129
00:11:08,043 --> 00:11:10,712
Tiada siapa mampu
serang testikel macam awak!
130
00:11:10,796 --> 00:11:12,005
Dia betul.
131
00:11:13,882 --> 00:11:15,133
Awak tersasar?
132
00:11:17,844 --> 00:11:19,805
Lepaskan buku itu, tak guna!
133
00:11:24,893 --> 00:11:26,103
Terjun!
134
00:11:45,580 --> 00:11:46,581
Tak mungkin.
135
00:11:50,544 --> 00:11:52,796
- Scanlan.
- Dia gagal selamatkan diri.
136
00:11:59,428 --> 00:12:05,392
Bangkitlah, Scanlan yang gagah, bangkit
137
00:12:09,020 --> 00:12:11,690
Saya cuma mati
dengan cara yang direstui para dewa.
138
00:12:11,690 --> 00:12:14,192
Dicekik mati oleh bapa ayam yang mengamuk.
139
00:12:15,110 --> 00:12:16,820
Hati-hati buat hajat.
140
00:12:18,905 --> 00:12:20,574
Kita hilang segalanya.
141
00:12:20,574 --> 00:12:23,785
Sekurang-kurangnya kita ada air suci.
142
00:12:32,627 --> 00:12:33,712
Hebat.
143
00:12:56,902 --> 00:12:59,779
Dia dapat benda yang dia nak. Sekali lagi.
144
00:13:03,825 --> 00:13:05,911
Ada laporan terkini untuk kami?
145
00:13:05,911 --> 00:13:10,749
Puan, penghalusan syal Whitestone
masih mengikut rancangan
146
00:13:10,749 --> 00:13:13,335
dan akan sedia untuk permintaan puan.
147
00:13:13,335 --> 00:13:14,836
Bagus.
148
00:13:14,920 --> 00:13:18,924
Kita ada jadual yang mesti diikuti,
tapi bakinya mesti tulen.
149
00:13:18,924 --> 00:13:21,051
Jangan lupa, Profesor Anders.
150
00:13:21,051 --> 00:13:22,594
Faham, puan.
151
00:13:22,594 --> 00:13:25,931
Semua benda untuk upacara itu
mesti tersedia sebelum...
152
00:13:25,931 --> 00:13:30,310
Tuan dan puan,
tetamu makan malam yang tuan puan minta.
153
00:13:32,020 --> 00:13:33,146
Bagus.
154
00:13:34,314 --> 00:13:36,316
Selamat datang, rakan-rakan!
155
00:13:37,150 --> 00:13:42,531
Makan dulu, kemudian kamu perlu
tukar baju yang lebih formal.
156
00:13:43,698 --> 00:13:44,699
Aduhai.
157
00:13:45,408 --> 00:13:48,036
Maaf, adakah kami menang hadiah?
158
00:13:48,662 --> 00:13:50,288
Ya, si kecil.
159
00:13:50,372 --> 00:13:54,834
Awak dipilih
untuk acara yang amat istimewa.
160
00:14:09,140 --> 00:14:12,561
Cukuplah untuk hari ini.
Dirikan khemah dulu.
161
00:14:23,780 --> 00:14:24,948
Terlebih.
162
00:14:26,783 --> 00:14:29,035
Aduhai! Maaf!
163
00:14:29,911 --> 00:14:31,746
Tak apa. Jangan risau.
164
00:14:31,830 --> 00:14:33,331
Ya, tak apa.
165
00:14:33,415 --> 00:14:36,084
Lambat-laun, awak mungkin akan mahir.
166
00:14:42,757 --> 00:14:45,260
Ayuh lihat kemampuan si kecil ini.
167
00:14:45,260 --> 00:14:46,845
Ada budak di dalam?
168
00:14:46,845 --> 00:14:48,680
Apa? Tak. Grog...
169
00:14:48,680 --> 00:14:51,266
Ini skrol yang saya dapat
dari gua Brimscythe.
170
00:14:51,266 --> 00:14:53,518
Cuma perlu cari jalan menggunakannya.
171
00:14:53,602 --> 00:14:54,728
Okey.
172
00:15:05,155 --> 00:15:07,866
Awak jadi lebih kacak! Saya suka!
173
00:15:14,873 --> 00:15:16,625
Ini lagi saya suka!
174
00:15:19,669 --> 00:15:22,422
Sekarang saya rasa keliru tapi ghairah.
175
00:15:24,424 --> 00:15:26,051
Jangan sentuh. Apa...
176
00:15:26,676 --> 00:15:30,513
Bagaimana saya jadi seanggun ini?
177
00:15:39,189 --> 00:15:41,191
Hutan ini buat saya terkenang kampung.
178
00:15:44,861 --> 00:15:46,237
Mesti indah kampung awak.
179
00:15:46,321 --> 00:15:48,948
Kampung saya indah dan besar.
180
00:15:49,783 --> 00:15:53,328
Penuh dengan puak Ashari
yang saya akan ketuai nanti.
181
00:15:54,412 --> 00:15:57,874
Vex betul. Mungkin saya takkan mahir.
182
00:15:59,125 --> 00:16:00,960
Jangan dengar cakap adik saya.
183
00:16:02,796 --> 00:16:07,634
Saya tak tahu puak atau upacara awak,
atau perkara yang awak cuba elakkan.
184
00:16:07,634 --> 00:16:11,304
Namun, saya kenal awak.
Saya tahu awak pentingkan orang lain.
185
00:16:11,388 --> 00:16:13,473
Itulah pemimpin yang baik.
186
00:16:15,183 --> 00:16:18,353
Kiki, saya yakin dengan awak.
187
00:16:19,813 --> 00:16:22,649
Terima kasih, sahabat.
188
00:16:46,840 --> 00:16:49,134
Ya? Boleh saya tolong?
189
00:16:49,134 --> 00:16:50,051
Saya...
190
00:16:51,136 --> 00:16:53,304
Saya perlukan Everlight, tapi...
191
00:16:54,681 --> 00:16:56,516
Awak tak apa-apa, anakku?
192
00:16:57,267 --> 00:16:58,935
Saya rasa...
193
00:16:58,935 --> 00:17:00,812
Begini,
194
00:17:01,896 --> 00:17:04,023
saya tolong kawan
melawan ahli sihir gelap,
195
00:17:04,107 --> 00:17:05,608
dia retakkan simbol suci saya,
196
00:17:05,692 --> 00:17:08,778
dan saya tak boleh berhubung
atau guna kuasa pemulihan.
197
00:17:08,862 --> 00:17:10,363
Saya rasa saya disumpah!
198
00:17:11,656 --> 00:17:14,117
Saya tahu. Gila bunyinya.
199
00:17:14,701 --> 00:17:16,578
Sumpahan, awak kata?
200
00:17:16,578 --> 00:17:19,080
Tolong saya. Tolonglah.
201
00:17:20,582 --> 00:17:25,253
Apa-apa pun yang berlaku kepada awak,
Everlight terima awak seadanya.
202
00:17:30,049 --> 00:17:34,137
Dia orang kerdil suci
203
00:17:35,388 --> 00:17:36,848
Aduhai!
204
00:17:37,390 --> 00:17:41,311
Bagaimana dengan,"Apa makhluk
paling aneh awak pernah bunuh?"
205
00:17:41,311 --> 00:17:43,229
Mudah saja.
206
00:17:45,064 --> 00:17:48,276
Saya akan kembali dan cari awak!
207
00:17:51,571 --> 00:17:52,655
Pernah dengar.
208
00:17:53,948 --> 00:17:56,534
Ya! Itu bagus.
209
00:17:56,618 --> 00:17:58,036
Gilalah!
210
00:17:58,036 --> 00:18:00,830
Benda paling aneh
yang saya pernah bunuh...
211
00:18:08,671 --> 00:18:10,340
Alamak! Aduhai!
212
00:18:11,800 --> 00:18:13,176
Diam! Tidur.
213
00:18:16,513 --> 00:18:18,473
Kejamnya.
214
00:18:18,473 --> 00:18:21,601
Okey, yang ini hebat.
215
00:18:22,310 --> 00:18:24,103
Awak...
216
00:18:33,279 --> 00:18:34,364
Awak yang terbaik.
217
00:18:34,364 --> 00:18:35,573
Ya.
218
00:18:35,657 --> 00:18:37,075
Markah untuk keaslian.
219
00:18:37,075 --> 00:18:38,326
Saya ada satu.
220
00:18:38,326 --> 00:18:41,830
Ini pastinya raksasa paling teruk
saya pernah jumpa.
221
00:18:46,000 --> 00:18:47,043
Jadi?
222
00:18:47,043 --> 00:18:49,212
Normal untuk awak.
223
00:18:49,212 --> 00:18:51,464
Tak, saya belum sampai bahagian elok.
224
00:18:52,340 --> 00:18:55,134
Ya!
225
00:18:59,722 --> 00:19:02,058
- Biar betul!
- Alamak!
226
00:19:02,058 --> 00:19:04,143
Apa? Saya masih selesaikannya.
227
00:19:04,978 --> 00:19:06,646
- Memanglah!
- Aduhai!
228
00:19:06,646 --> 00:19:09,315
- Saya nak muntah.
- Amat konsisten.
229
00:19:09,399 --> 00:19:11,150
Awak bagaimana, Percy?
230
00:19:11,234 --> 00:19:13,778
Apa raksasa paling teruk
awak pernah hadapi?
231
00:19:15,655 --> 00:19:19,367
Raksasa itu di Whitestone.
Kita akan hadapi mereka nanti.
232
00:19:25,206 --> 00:19:26,457
Perosak suasana.
233
00:19:36,718 --> 00:19:39,220
Saya teringat
masa kita tinggalkan Syngorn.
234
00:19:41,180 --> 00:19:44,434
Ya? Abaikan saja tempat itu.
235
00:19:44,434 --> 00:19:45,476
Ayah juga.
236
00:19:45,560 --> 00:19:47,437
Hal itu hampir musnahkan kita.
237
00:19:48,313 --> 00:19:49,314
Hampir.
238
00:19:50,565 --> 00:19:51,691
Namun, tak begitu.
239
00:19:53,735 --> 00:19:55,403
Sebab kita bersatu.
240
00:19:57,989 --> 00:20:01,367
Kita tak hilang fokus oleh benda cantik.
241
00:20:02,327 --> 00:20:06,122
Jaga-jaga, abang. Bukan semuanya indah.
242
00:20:08,041 --> 00:20:10,710
Awak fikir yang bukan-bukan, Stubby.
243
00:20:10,710 --> 00:20:13,212
Tiada siapa akan pisahkan kita.
244
00:20:19,052 --> 00:20:20,637
Keberanian bermaksud
245
00:20:20,637 --> 00:20:24,223
mengetahui wujudnya masalah
tapi masih mencuba.
246
00:20:25,099 --> 00:20:26,935
Itu juga makna kebodohan.
247
00:20:49,624 --> 00:20:51,209
KAPTEN STONEFELL
248
00:20:51,209 --> 00:20:52,460
TUAN BRIARWOOD
249
00:21:08,059 --> 00:21:09,560
Hampir tiba di kampung.
250
00:21:09,644 --> 00:21:11,688
Tak sangka saya akan pulang lagi.
251
00:21:11,688 --> 00:21:13,898
Bagaimana keadaan Whitestone, Percy?
252
00:21:13,982 --> 00:21:16,150
Ya, apa yang kami patut jangka?
253
00:21:16,776 --> 00:21:18,027
Tempat itu indah.
254
00:21:18,987 --> 00:21:20,154
Penuh kehijauan.
255
00:21:20,947 --> 00:21:22,949
Kebun yang sentiasa berbuah,
256
00:21:23,992 --> 00:21:25,702
disebabkan Pohon Matahari.
257
00:21:26,536 --> 00:21:29,956
Kononnya pokok itu ditanam
oleh Dawnfather seribu tahun lalu.
258
00:21:29,956 --> 00:21:32,458
Ada terukir di sini,
pada gencana keluarga.
259
00:21:33,334 --> 00:21:36,045
Simbol perkaitan de Rolo dengan kota ini.
260
00:21:36,921 --> 00:21:38,756
Perkaitan yang pernah wujud.
261
00:21:44,178 --> 00:21:46,139
Kami akan tolong awak dapatkannya.
262
00:21:46,931 --> 00:21:47,890
Segalanya.
263
00:21:55,565 --> 00:21:56,607
Kita dah sampai.
264
00:22:01,779 --> 00:22:02,655
Percy.
265
00:22:03,281 --> 00:22:04,907
Apa mereka dah buat?
266
00:22:09,871 --> 00:22:11,247
Tiada pengawal?
267
00:22:18,796 --> 00:22:20,465
Di mana semua orang?
268
00:22:25,678 --> 00:22:28,723
Maaf, Percy,
tapi kota awak amat menakutkan.
269
00:22:29,348 --> 00:22:31,184
Saya perlu cari Penjaga Yennen.
270
00:22:31,184 --> 00:22:33,311
- Siapa?
- Wanita suci di sini.
271
00:22:33,311 --> 00:22:35,063
Dia tahu apa yang berlaku.
272
00:22:36,314 --> 00:22:38,649
- Awak pasti?
- Dia boleh dipercayai.
273
00:22:38,733 --> 00:22:39,942
Jika dia masih hidup.
274
00:22:48,618 --> 00:22:50,453
Benda besar itu. Di sana.
275
00:22:50,453 --> 00:22:52,663
Kita tak selamat di sini. Ayuh.
276
00:23:00,588 --> 00:23:02,465
Percy, awak tak apa-apa?
277
00:23:18,981 --> 00:23:20,233
Itu kita.
278
00:24:01,190 --> 00:24:03,192
Terjemahan sari kata oleh
Aimee Hidayah Suhairi
279
00:24:03,276 --> 00:24:05,278
Penyelia Kreatif
Vincent Lim