1
00:00:07,633 --> 00:00:08,467
Fermi!
2
00:00:11,721 --> 00:00:12,722
Tornate indietro!
3
00:00:15,558 --> 00:00:17,017
Dove sono andati?
4
00:00:17,101 --> 00:00:18,185
Li vedi?
5
00:00:19,979 --> 00:00:21,397
Da questa parte! Forza!
6
00:00:24,859 --> 00:00:26,944
GILMORE OGGETTI MAGNIFICI
7
00:00:34,744 --> 00:00:35,619
State all'erta!
8
00:00:35,995 --> 00:00:37,705
Presto! Sono andati di qua!
9
00:00:41,834 --> 00:00:44,170
Andiamo, non possono essere lontani.
10
00:00:52,052 --> 00:00:54,805
Cavolo, essere cattivi è bellissimo.
11
00:01:03,272 --> 00:01:06,817
Il crimine non paga, ma è divertente.
12
00:02:11,257 --> 00:02:15,219
LA LEGGENDA DI VOX MACHINA
13
00:02:17,763 --> 00:02:18,722
No!
14
00:02:20,599 --> 00:02:22,518
Non stavamo entrando di nascosto.
15
00:02:22,518 --> 00:02:24,645
Eravamo in una sorta di fuga.
16
00:02:24,645 --> 00:02:27,857
Una breve sosta nel tuo negozio
prima di lasciare la città.
17
00:02:27,857 --> 00:02:29,817
Mentre era chiuso?
18
00:02:29,817 --> 00:02:32,361
Immagino che avreste lasciato un pagherò.
19
00:02:34,488 --> 00:02:36,949
Ma certo, caro. Ci conosci.
20
00:02:38,576 --> 00:02:39,660
Troppo bene.
21
00:02:43,539 --> 00:02:48,002
Pugnale, pugnale, pugnale...
Paletto di legno! Perfetto.
22
00:02:49,837 --> 00:02:51,505
Prendo queste frecce incantate.
23
00:02:51,589 --> 00:02:54,049
E tutto l'aglio che hai.
24
00:02:54,842 --> 00:02:55,968
Sono affari vostri.
25
00:02:55,968 --> 00:02:59,138
Scherzavo. Raccontatemi tutto!
26
00:02:59,138 --> 00:03:00,389
Cosa state combinando?
27
00:03:00,389 --> 00:03:03,893
- Un vampiro ce l'ha con noi.
- E la guaritrice è fuori uso.
28
00:03:04,852 --> 00:03:07,730
Posso suggerirvi qualcosa di speciale?
29
00:03:07,730 --> 00:03:09,231
Acqua santa.
30
00:03:09,315 --> 00:03:12,776
Una delle poche cose
che riesce a fermare un vampiro.
31
00:03:13,485 --> 00:03:15,821
Beh, insieme alla luce del sole.
32
00:03:15,905 --> 00:03:18,157
Prendiamo tutta l'acqua santa che hai.
33
00:03:18,157 --> 00:03:19,575
Ho solo questa.
34
00:03:21,327 --> 00:03:23,495
Prendo qualche altra cosa, allora.
35
00:03:24,788 --> 00:03:27,249
Grazie, Rodrigo. Sei un angelo.
36
00:03:28,626 --> 00:03:30,419
Bisogna avere compagnia
37
00:03:30,419 --> 00:03:32,963
mentre affascinanti mezzelfi
combattono il male.
38
00:03:34,965 --> 00:03:37,593
Scommetto che lo dici a tutti i fuggitivi.
39
00:03:41,180 --> 00:03:42,973
Hai parlato di luce del sole.
40
00:03:44,141 --> 00:03:48,437
Sì, ma vi servirà più luce
di quanta ce n'è d'estate a Marquet.
41
00:03:48,437 --> 00:03:50,147
Sembra poco probabile.
42
00:03:50,147 --> 00:03:53,484
A proposito,
devo ricordarti che non siamo stati qui?
43
00:03:53,484 --> 00:03:55,319
Sarà il nostro piccolo segreto.
44
00:03:57,863 --> 00:03:59,239
Serve aiuto, tesoro?
45
00:04:00,240 --> 00:04:02,701
Sto bene, grazie. È tutto a posto.
46
00:04:02,785 --> 00:04:05,579
Rimarrò così. Per sempre.
47
00:04:05,663 --> 00:04:09,166
Premi sul dente dei serpenti
contemporaneamente, cara.
48
00:04:15,673 --> 00:04:17,883
Fico! Grazie, Vax.
49
00:04:22,179 --> 00:04:24,223
Vediamo cosa c'è qui.
50
00:04:25,724 --> 00:04:27,643
A proposito di segreti.
51
00:04:27,643 --> 00:04:28,769
Allora, Gilmore,
52
00:04:28,769 --> 00:04:31,897
quanto costerà tutto questo ai tuoi amici?
53
00:04:35,776 --> 00:04:36,944
Lumaconi!
54
00:04:37,319 --> 00:04:39,697
Guardate questo carro.
È costato quasi niente.
55
00:04:39,697 --> 00:04:41,573
Anzi, niente. L'abbiamo rubato.
56
00:04:41,657 --> 00:04:42,574
Com'è andata?
57
00:04:42,658 --> 00:04:46,453
Dico che non vorrei sapere
quanto Gilmore fa pagare i suoi nemici.
58
00:05:05,347 --> 00:05:07,975
Smettila, sto provando a concentrarmi.
59
00:05:07,975 --> 00:05:09,893
Ah, è questo che stavi facendo?
60
00:05:09,977 --> 00:05:12,771
Pensavo stessi provando
la tua faccia da stronzo.
61
00:05:12,855 --> 00:05:15,482
Scusa? La mia faccia da stronzo?
62
00:05:15,566 --> 00:05:18,694
Pensavo che saresti stato contento
di tornare a casa.
63
00:05:18,694 --> 00:05:20,446
Questo non è un ritorno a casa.
64
00:05:20,446 --> 00:05:21,864
È una missione suicida
65
00:05:21,864 --> 00:05:24,950
per spodestare i negromantici assassini
della mia famiglia.
66
00:05:25,034 --> 00:05:27,786
E per la cronaca,
ho una splendida faccia da stronzo.
67
00:05:28,412 --> 00:05:31,832
- Davvero?
- Sì. Tanta pratica.
68
00:05:33,751 --> 00:05:35,085
Ci capisci qualcosa?
69
00:05:35,627 --> 00:05:36,628
Tutto!
70
00:05:37,004 --> 00:05:37,838
Un po'.
71
00:05:37,838 --> 00:05:40,257
Ok, la maggior parte è incomprensibile.
72
00:05:40,257 --> 00:05:42,217
Cioè, guarda qui.
73
00:05:42,301 --> 00:05:44,428
È incasinata forte questa roba.
74
00:05:44,428 --> 00:05:45,721
Cioè...
75
00:05:45,721 --> 00:05:49,641
Riesco solo a capire una parola
dei merdastici scarabocchi di Delilah.
76
00:05:49,725 --> 00:05:52,394
Una cosa che si chiama "fica-urrah".
77
00:05:52,478 --> 00:05:56,690
Ok, sì. Credo sia "ziggurat".
78
00:05:56,774 --> 00:05:57,816
Grazie a Dio.
79
00:05:57,900 --> 00:06:00,069
Stavo immaginando una cosa tipo...
80
00:06:00,944 --> 00:06:04,364
Per la mia Aramenté ho passato ore
a studiare cose simili.
81
00:06:04,448 --> 00:06:08,160
Le ziggurat erano antichi edifici
usati per contattare gli dei.
82
00:06:09,620 --> 00:06:10,704
Vorrei dirti di più,
83
00:06:10,788 --> 00:06:13,373
ma dormivo spesso
a lezione di magia antica.
84
00:06:14,333 --> 00:06:16,210
Siamo irrimediabilmente fottuti.
85
00:06:16,210 --> 00:06:17,419
Sì, lo siamo.
86
00:06:27,429 --> 00:06:30,390
Ti prego, non dirmi
che stai cacando in un altro carro.
87
00:06:31,308 --> 00:06:33,852
Non ci riesco, è troppo dura.
88
00:06:33,936 --> 00:06:36,230
Grog, stai piangendo?
89
00:06:38,398 --> 00:06:39,608
No.
90
00:06:39,608 --> 00:06:42,236
Pike ha detto che se le parlo,
anche se non c'è,
91
00:06:42,236 --> 00:06:43,862
la sentirò.
92
00:06:43,946 --> 00:06:45,197
Ma non funziona.
93
00:06:45,197 --> 00:06:48,283
Ehi, Pike se la caverà.
94
00:06:48,367 --> 00:06:51,912
Lo so. È la più forte tra noi.
95
00:06:51,912 --> 00:06:54,581
Sono più preoccupato per noi senza di lei.
96
00:06:59,294 --> 00:07:02,464
Anch'io, Grog. Anch'io.
97
00:07:13,725 --> 00:07:15,352
"Il Sussurrato"?
98
00:07:33,537 --> 00:07:35,372
Percy, devi fare una pausa.
99
00:07:36,665 --> 00:07:39,084
Assolutamente no. Dobbiamo proseguire.
100
00:07:39,168 --> 00:07:42,504
I Briarwood ormai
saranno già a Whitestone.
101
00:07:47,551 --> 00:07:50,137
- Percy, fermati.
- Non sono stanco.
102
00:07:50,721 --> 00:07:54,349
Ferma questo dannato carro!
Qualcuno ci sta seguendo.
103
00:08:02,232 --> 00:08:03,108
Cos'è stato?
104
00:08:19,166 --> 00:08:20,751
Poveri cucciolotti!
105
00:08:22,127 --> 00:08:23,629
Sei ferito, piccolino?
106
00:08:38,810 --> 00:08:40,562
Che cazzo sono?
107
00:08:41,855 --> 00:08:43,607
Un regalo di Lady Briarwood.
108
00:08:51,198 --> 00:08:52,115
Porca...
109
00:08:57,454 --> 00:08:58,455
Scanlan!
110
00:09:44,835 --> 00:09:47,045
Scanlan, resisti!
111
00:09:49,798 --> 00:09:51,508
Forza, Percy! Più veloce!
112
00:09:51,508 --> 00:09:53,593
Questo coso non è fatto per la velocità.
113
00:09:53,677 --> 00:09:55,345
E non trattarmi come un cavallo!
114
00:09:59,308 --> 00:10:00,517
Non è giusto.
115
00:10:04,813 --> 00:10:06,398
Io prendo quello grande!
116
00:10:06,398 --> 00:10:07,983
Io prendo l'altro grande!
117
00:10:13,155 --> 00:10:14,072
Merda!
118
00:10:19,995 --> 00:10:20,829
Vax!
119
00:10:32,883 --> 00:10:35,302
Questo è per Pike! E per me!
120
00:10:35,302 --> 00:10:38,847
E forse anche per Scanlan.
Non credo che sopravvivrà.
121
00:10:41,516 --> 00:10:42,976
Spero ne valga la pena.
122
00:10:47,981 --> 00:10:49,066
No!
123
00:10:49,066 --> 00:10:50,442
Sì!
124
00:10:50,442 --> 00:10:51,777
Grazie, Gilmore.
125
00:10:54,029 --> 00:10:56,990
- Stanno per saltare dal dirupo?
- Non sono gli unici!
126
00:10:57,074 --> 00:10:58,992
Ha Scanlan, non abbiamo scelta!
127
00:10:59,076 --> 00:11:01,912
Non morirò per salvare
quello gnomo. Avvicinati!
128
00:11:05,374 --> 00:11:08,043
Punta alla testa! Al collo! Al pisello!
129
00:11:08,043 --> 00:11:10,712
Dai, Vex, nessuno rompe le palle come te!
130
00:11:10,796 --> 00:11:12,005
Ha ragione.
131
00:11:13,882 --> 00:11:15,133
L'hai mancato?
132
00:11:17,844 --> 00:11:19,805
Lascia andare il libro, idiota!
133
00:11:24,893 --> 00:11:26,103
Giù dal carro!
134
00:11:45,580 --> 00:11:46,581
No.
135
00:11:50,544 --> 00:11:52,796
- Scanlan.
- Non ce l'ha fatta.
136
00:11:59,428 --> 00:12:05,392
Vai, grande Scanlan, vai
137
00:12:09,020 --> 00:12:11,690
Quando morirò sarà
come hanno previsto gli dei.
138
00:12:11,690 --> 00:12:14,192
Soffocato da un pappone arrabbiato.
139
00:12:15,110 --> 00:12:16,820
Attento a ciò che desideri.
140
00:12:18,905 --> 00:12:20,574
Abbiamo perso tutto.
141
00:12:20,574 --> 00:12:23,785
Beh, ci rimane ancora l'acqua santa.
142
00:12:32,627 --> 00:12:33,712
Grandioso.
143
00:12:56,902 --> 00:12:59,779
Si è presa ciò che voleva. Di nuovo.
144
00:13:03,825 --> 00:13:05,911
Allora, ci sono novità?
145
00:13:05,911 --> 00:13:10,749
Milady, il raffinamento dell'argillite
di Whitestone è iniziato.
146
00:13:10,749 --> 00:13:13,335
Sarà pronta su vostra richiesta.
147
00:13:13,335 --> 00:13:14,836
Eccellente.
148
00:13:14,920 --> 00:13:18,924
Abbiamo un programma da rispettare,
ma il residuo dev'essere puro.
149
00:13:18,924 --> 00:13:21,051
Non dimenticarlo, professor Anders.
150
00:13:21,051 --> 00:13:22,594
Certo, milady.
151
00:13:22,594 --> 00:13:25,931
L'occorrente per il rituale
dev'essere pronto prima del...
152
00:13:25,931 --> 00:13:30,310
Lord e Lady, gli ospiti
che avete richiesto per cena.
153
00:13:32,020 --> 00:13:33,146
Molto bene.
154
00:13:34,314 --> 00:13:36,316
Benvenuti, amici!
155
00:13:37,150 --> 00:13:42,531
Prima cenate, poi vi faremo indossare
qualcosa di più formale.
156
00:13:43,698 --> 00:13:44,699
Santo cielo...
157
00:13:45,408 --> 00:13:48,036
Scusa, abbiamo vinto un premio?
158
00:13:48,662 --> 00:13:50,288
Sì, piccolina.
159
00:13:50,372 --> 00:13:54,834
Siete stati scelti
per un evento molto speciale.
160
00:14:09,140 --> 00:14:12,561
Abbiamo camminato abbastanza
per oggi. Ci accampiamo qui.
161
00:14:23,780 --> 00:14:24,948
Un po' troppo.
162
00:14:26,783 --> 00:14:29,035
Oddio! Scusa!
163
00:14:29,911 --> 00:14:31,746
Tranquilla, non c'è problema.
164
00:14:31,830 --> 00:14:33,331
Sì, non c'è problema.
165
00:14:33,415 --> 00:14:36,084
Prima o poi ti darai una regolata.
166
00:14:42,757 --> 00:14:45,260
Ok, vediamo cosa sa fare questa bimba.
167
00:14:45,260 --> 00:14:46,845
C'è una bimba lì dentro?
168
00:14:46,845 --> 00:14:48,680
Che cosa? No, Grog...
169
00:14:48,680 --> 00:14:51,266
È una pergamena. Era nella tana del drago.
170
00:14:51,266 --> 00:14:53,518
Devo solo capire come funziona.
171
00:14:53,602 --> 00:14:54,728
Ok.
172
00:15:05,155 --> 00:15:07,866
Ti ha fatto diventare più bello! Mi piace!
173
00:15:14,873 --> 00:15:16,625
Questo è ancora più bello!
174
00:15:19,669 --> 00:15:22,422
Ora sono confuso e arrapato.
175
00:15:24,424 --> 00:15:26,051
Giù le mani. Che diavolo...
176
00:15:26,676 --> 00:15:30,513
Come faccio a essere così fica?
177
00:15:39,189 --> 00:15:41,191
Questa foresta mi ricorda casa mia.
178
00:15:44,861 --> 00:15:46,237
Casa tua dev'essere carina.
179
00:15:46,321 --> 00:15:48,948
È bella e grande.
180
00:15:49,783 --> 00:15:53,328
E piena di Ashari
di cui un giorno dovrò essere leader.
181
00:15:54,412 --> 00:15:57,874
Ha ragione Vex.
Forse non mi darò mai una regolata.
182
00:15:59,125 --> 00:16:00,960
Non ascoltare mia sorella.
183
00:16:02,796 --> 00:16:07,634
Non conosco il tuo popolo, i tuoi rituali
e non so da cosa pensi di scappare,
184
00:16:07,634 --> 00:16:11,304
ma conosco te.
So che ti preoccupi per gli altri.
185
00:16:11,388 --> 00:16:13,473
È questo ciò che rende grandi i leader.
186
00:16:15,183 --> 00:16:18,353
Kiki, io credo in te.
187
00:16:19,813 --> 00:16:22,649
Grazie, amico.
188
00:16:46,840 --> 00:16:49,134
Sì? Cosa posso fare per te?
189
00:16:49,134 --> 00:16:50,051
Ho...
190
00:16:51,136 --> 00:16:53,304
Ho bisogno della Sempre Chiara, ma...
191
00:16:54,681 --> 00:16:56,516
Ti senti bene, figlia mia?
192
00:16:57,267 --> 00:16:58,935
Credo che...
193
00:16:58,935 --> 00:17:00,812
Beh, il fatto è che...
194
00:17:01,896 --> 00:17:04,023
Combattevo contro una maga nera,
195
00:17:04,107 --> 00:17:05,608
mi ha rotto il simbolo sacro
196
00:17:05,692 --> 00:17:08,778
e non riesco più a sentire,
curare o fare altre cose.
197
00:17:08,862 --> 00:17:10,363
Penso di essere maledetta!
198
00:17:11,656 --> 00:17:14,117
Lo so, sembro matta.
199
00:17:14,701 --> 00:17:16,578
Una maledizione?
200
00:17:16,578 --> 00:17:19,080
Aiutatemi. Vi prego.
201
00:17:20,582 --> 00:17:25,253
Beh, qualunque cosa sia successa,
la Sempre Chiara ti accetta per come sei.
202
00:17:30,049 --> 00:17:34,137
Era una gnoma celestial
203
00:17:35,388 --> 00:17:36,848
Oddio!
204
00:17:37,390 --> 00:17:41,311
Domanda: qual è la creatura più strana
che abbiate mai ucciso?
205
00:17:41,311 --> 00:17:43,229
Beh, è facile.
206
00:17:45,064 --> 00:17:48,276
Tornerò e ti troverò!
207
00:17:51,571 --> 00:17:52,655
L'ho già sentito.
208
00:17:53,948 --> 00:17:56,534
Sì! Cavolo, bella questa.
209
00:17:56,618 --> 00:17:58,036
Sì, roba da matti!
210
00:17:58,036 --> 00:18:00,830
L'uccisione più strana,
nel mio caso, è stata...
211
00:18:08,671 --> 00:18:10,340
No! Oddio!
212
00:18:11,800 --> 00:18:13,176
Tranquillo! Dormi.
213
00:18:16,513 --> 00:18:18,473
Piuttosto macabro.
214
00:18:18,473 --> 00:18:21,601
Ok, ascoltate questa.
215
00:18:22,310 --> 00:18:24,103
Tu...
216
00:18:33,279 --> 00:18:34,364
Sei il migliore.
217
00:18:34,364 --> 00:18:35,573
Sì.
218
00:18:35,657 --> 00:18:37,075
Molto originale.
219
00:18:37,075 --> 00:18:38,326
Anch'io ne ho uno.
220
00:18:38,326 --> 00:18:41,830
Senza dubbio, il peggior mostro
che abbia mai affrontato.
221
00:18:46,000 --> 00:18:47,043
E allora?
222
00:18:47,043 --> 00:18:49,212
Già, è una cosa normale per te.
223
00:18:49,212 --> 00:18:51,464
Aspettate, adesso viene il meglio.
224
00:18:52,340 --> 00:18:55,134
Sì, sì, sì!
225
00:18:59,722 --> 00:19:02,058
- Cazzo!
- Oh, no!
226
00:19:02,058 --> 00:19:04,143
Che c'è? Non è ancora finita.
227
00:19:04,978 --> 00:19:06,646
- Sì che è finita!
- Oh, dai!
228
00:19:06,646 --> 00:19:09,315
- Gesù, sto per vomitare.
- Molto coerente.
229
00:19:09,399 --> 00:19:11,150
E tu, Percy?
230
00:19:11,234 --> 00:19:13,778
Qual è il peggior mostro mai affrontato?
231
00:19:15,655 --> 00:19:19,367
Sono a Whitestone
e presto li affronterete anche voi.
232
00:19:25,206 --> 00:19:26,457
Guastafeste.
233
00:19:36,718 --> 00:19:39,220
Penso spesso
a quando abbiamo lasciato Syngorn.
234
00:19:41,180 --> 00:19:44,434
Sì? Fanculo quel posto.
235
00:19:44,434 --> 00:19:45,476
E papà.
236
00:19:45,560 --> 00:19:47,437
Quella storia ci ha quasi distrutto.
237
00:19:48,313 --> 00:19:49,314
Quasi.
238
00:19:50,565 --> 00:19:51,691
Ma non l'ha fatto.
239
00:19:53,735 --> 00:19:55,403
Perché siamo rimasti insieme.
240
00:19:57,989 --> 00:20:01,367
Non ci siamo fatti distrarre
dalle cose belle.
241
00:20:02,327 --> 00:20:06,122
Stai attento, fratello.
Quelle rose hanno delle spine.
242
00:20:08,041 --> 00:20:10,710
È tutto nella tua testa.
243
00:20:10,710 --> 00:20:13,212
Nessuno si metterà mai fra di noi.
244
00:20:19,052 --> 00:20:20,637
Sai, a volte il coraggio
245
00:20:20,637 --> 00:20:24,223
è sapere che qualcosa
potrebbe andare storto e rischiare.
246
00:20:25,099 --> 00:20:26,935
La stupidità è uguale.
247
00:20:49,624 --> 00:20:51,209
CAPITANO STONEFELL
248
00:21:08,059 --> 00:21:09,560
Quasi a casa.
249
00:21:09,644 --> 00:21:11,688
Non pensavo che sarei tornato.
250
00:21:11,688 --> 00:21:13,898
Com'è Whitestone, Percy?
251
00:21:13,982 --> 00:21:16,150
Già, cosa dobbiamo aspettarci?
252
00:21:16,776 --> 00:21:18,027
È bella.
253
00:21:18,987 --> 00:21:20,154
Lussureggiante.
254
00:21:20,947 --> 00:21:22,949
I frutteti sono sempre in fiore,
255
00:21:23,992 --> 00:21:25,702
grazie all'Albero del Sole.
256
00:21:26,536 --> 00:21:29,956
Dicono che lo abbia piantato
Padre Sole migliaia di anni fa.
257
00:21:29,956 --> 00:21:32,458
È perfino inciso qui,
sullo stemma familiare.
258
00:21:33,334 --> 00:21:36,045
È il simbolo del legame
tra i De Rolo e la città.
259
00:21:36,921 --> 00:21:38,756
Anzi, lo era.
260
00:21:44,178 --> 00:21:46,139
Ti aiuteremo a riconquistarla.
261
00:21:46,931 --> 00:21:47,890
Tutta quanta.
262
00:21:55,565 --> 00:21:56,607
Siamo arrivati.
263
00:22:01,779 --> 00:22:02,655
Percy.
264
00:22:03,281 --> 00:22:04,907
Cos'hanno fatto?
265
00:22:09,871 --> 00:22:11,247
Non ci sono guardie.
266
00:22:18,796 --> 00:22:20,465
Dove sono tutti quanti?
267
00:22:25,678 --> 00:22:28,723
Senza offesa, Percy,
ma la tua città è inquietante.
268
00:22:29,348 --> 00:22:31,184
Devo trovare la guardiana Yennen.
269
00:22:31,184 --> 00:22:33,311
- Chi?
- Una religiosa che vive qui.
270
00:22:33,311 --> 00:22:35,063
Ci saprà dire cos'è successo.
271
00:22:36,314 --> 00:22:38,649
- La conosci bene?
- Di lei ci si può fidare.
272
00:22:38,733 --> 00:22:39,942
Sempre che sia viva.
273
00:22:48,618 --> 00:22:50,453
C'è una cosa grossa là.
274
00:22:50,453 --> 00:22:52,663
Siamo in pericolo qui. Andiamo.
275
00:23:00,588 --> 00:23:02,465
Percy, va tutto bene?
276
00:23:18,981 --> 00:23:20,233
Siamo noi.
277
00:24:01,190 --> 00:24:03,192
Sottotitoli: Lorenzo Curletti
278
00:24:03,276 --> 00:24:05,278
Supervisore creativo
Laura Lanzoni