1 00:00:07,633 --> 00:00:08,467 Berhenti! 2 00:00:11,721 --> 00:00:12,722 Kembali ke sini! 3 00:00:15,558 --> 00:00:17,017 Mereka pergi ke mana? 4 00:00:17,101 --> 00:00:18,185 Kau melihat mereka? 5 00:00:19,979 --> 00:00:21,397 Di sini! Ayo! 6 00:00:24,859 --> 00:00:26,944 TOKO BARANG MULIA GILMORE 7 00:00:34,744 --> 00:00:35,619 Waspadalah! 8 00:00:35,995 --> 00:00:37,705 Cepat! Mereka ke arah sini! 9 00:00:41,834 --> 00:00:44,170 Ayo, mereka tak akan jauh. 10 00:00:52,052 --> 00:00:54,805 Astaga, jadi orang jahat sangat menyenangkan. 11 00:01:03,272 --> 00:01:06,817 Kejahatan tak menguntungkan, tetapi memang menghibur. 12 00:02:11,257 --> 00:02:15,219 LEGENDA VOX MACHINA 13 00:02:17,763 --> 00:02:18,722 Tidak! 14 00:02:20,599 --> 00:02:22,518 Kami tak membobol atau semacamnya. 15 00:02:22,518 --> 00:02:24,645 Hanya, semacam, melarikan diri. 16 00:02:24,645 --> 00:02:27,857 Mampir sebentar di tokomu dalam perjalanan keluar kota. 17 00:02:27,857 --> 00:02:29,817 Selagi tokoku tutup? 18 00:02:29,817 --> 00:02:32,361 Kutebak kalian akan meninggalkan bon utang? 19 00:02:34,488 --> 00:02:36,949 Tentu, Sayang. Kau kenal kami. 20 00:02:38,576 --> 00:02:39,660 Terlalu kenal. 21 00:02:43,539 --> 00:02:48,002 Belati... Pasak kayu! Sempurna. 22 00:02:49,837 --> 00:02:51,505 Aku ambil panah ajaib ini. 23 00:02:51,589 --> 00:02:54,049 Dan bawang putih sebanyak mungkin. 24 00:02:54,842 --> 00:02:55,968 Aku tak mau tahu. 25 00:02:55,968 --> 00:02:59,138 Tidak, itu bohong. Aku sungguh ingin tahu! 26 00:02:59,138 --> 00:03:00,389 Untuk apa semua ini? 27 00:03:00,389 --> 00:03:03,893 Kami agak membuat kesal vampir. Dukun kami sedang tak bertugas. 28 00:03:04,852 --> 00:03:07,730 Boleh kusarankan tambahan sesuatu yang istimewa? 29 00:03:07,730 --> 00:03:09,231 Air suci. 30 00:03:09,315 --> 00:03:12,776 Salah satu barang yang terkenal bisa menghentikan vampir. 31 00:03:13,485 --> 00:03:15,821 Itu, dan sinar matahari langsung. 32 00:03:15,905 --> 00:03:18,157 Kami akan mengambil semua air suci milikmu. 33 00:03:18,157 --> 00:03:19,575 Kau sedang melihatnya. 34 00:03:21,327 --> 00:03:23,495 Aku perlu ambil beberapa barang lagi. 35 00:03:24,788 --> 00:03:27,249 Terima kasih, Rodrigo. Kau baik sekali. 36 00:03:28,626 --> 00:03:30,419 Seseorang harus ditemani 37 00:03:30,419 --> 00:03:32,963 selagi separuh-elf tampan menaklukkan kejahatan. 38 00:03:34,965 --> 00:03:37,593 Pasti kau mengatakan itu kepada semua buronan. 39 00:03:41,180 --> 00:03:42,973 Katamu sinar matahari langsung. 40 00:03:44,141 --> 00:03:48,437 Ya, perlu lebih banyak sinar matahari dibanding musim panas di Marquet. 41 00:03:48,437 --> 00:03:50,147 Sepertinya itu sulit. 42 00:03:50,147 --> 00:03:53,484 Kurasa aku tak harus menyebutkan, kami tak pernah ke sini? 43 00:03:53,484 --> 00:03:55,319 Itu akan jadi rahasia kita. 44 00:03:57,863 --> 00:03:59,239 Perlu bantuan? 45 00:04:00,240 --> 00:04:02,701 Tak usah, terima kasih. 46 00:04:02,785 --> 00:04:05,579 Aku akan tetap begini. Selamanya. 47 00:04:05,663 --> 00:04:09,166 Tekan gigi tiap ular bersamaan. 48 00:04:15,673 --> 00:04:17,883 Bagus! Terima kasih, Vax. 49 00:04:22,179 --> 00:04:24,223 Aku penasaran ada apa di sini. 50 00:04:25,724 --> 00:04:27,643 Omong-omong soal rahasia. 51 00:04:27,643 --> 00:04:28,769 Jadi, Gilmore, 52 00:04:28,769 --> 00:04:31,897 untuk teman-temanmu, kami harus membayar berapa? 53 00:04:35,776 --> 00:04:36,944 Teman-teman lamban! 54 00:04:37,319 --> 00:04:39,697 Lihatlah. Dapat harga murah untuk gerobak. 55 00:04:39,697 --> 00:04:41,573 Nyaris... Sungguh seperti curian. 56 00:04:41,657 --> 00:04:42,574 Bagaimana hasilmu? 57 00:04:42,658 --> 00:04:46,453 Katakan saja, aku tak mau melihat Gilmore minta berapa kepada musuhnya. 58 00:05:05,347 --> 00:05:07,975 Hentikan itu. Aku mencoba berkonsentrasi. 59 00:05:07,975 --> 00:05:09,893 Itukah yang kaulakukan? 60 00:05:09,977 --> 00:05:12,771 Kukira kau melatih wajah judes yang beristirahat. 61 00:05:12,855 --> 00:05:15,482 Maaf? Wajah judesku? 62 00:05:15,566 --> 00:05:18,694 Kau akan pulang. Kupikir kau akan lebih senang. 63 00:05:18,694 --> 00:05:20,446 Ini bukan acara kepulangan. 64 00:05:20,446 --> 00:05:21,864 Ini misi bunuh diri 65 00:05:21,864 --> 00:05:24,950 untuk menggulingkan pembunuh keluargaku, sang ahli nujum. 66 00:05:25,034 --> 00:05:27,786 Asal tahu saja, wajah judesku tampan. 67 00:05:28,412 --> 00:05:31,832 - Sungguh? - Ya. Banyak latihan. 68 00:05:33,751 --> 00:05:35,085 Sudah bisa menerjemahkan? 69 00:05:35,627 --> 00:05:36,628 Tentu! 70 00:05:37,004 --> 00:05:37,838 Beberapa. 71 00:05:37,838 --> 00:05:40,257 Baik... Sebagian besar mustahil. 72 00:05:40,257 --> 00:05:42,217 Namun, lihatlah ini. 73 00:05:42,301 --> 00:05:44,428 Ini kacau sekali. 74 00:05:44,428 --> 00:05:45,721 Maksudku... 75 00:05:45,721 --> 00:05:49,641 Yang bisa kuketahui hanya satu kata dari coretan Delilah yang buruk. 76 00:05:49,725 --> 00:05:52,394 Sesuatu bernama "zitusaurat". 77 00:05:52,478 --> 00:05:56,690 Ya, sebenarnya, kurasa itu "Ziggurat". 78 00:05:56,774 --> 00:05:57,816 Syukurlah. 79 00:05:57,900 --> 00:06:00,069 Karena yang kubayangkan itu seperti... 80 00:06:00,944 --> 00:06:04,364 Aku diajari berjam-jam hal seperti ini untuk Aramenté-ku. 81 00:06:04,448 --> 00:06:08,160 Ziggurat adalah struktur kuno yang digunakan untuk menghubungi Dewa. 82 00:06:09,620 --> 00:06:10,704 Andai bisa membantu, 83 00:06:10,788 --> 00:06:13,373 tetapi aku sering tertidur di kelas Abyssal Kuno. 84 00:06:14,333 --> 00:06:16,210 Maka, situasi kita kacau. 85 00:06:16,210 --> 00:06:17,419 Benar sekali. 86 00:06:27,429 --> 00:06:30,390 Katakanlah kau tak buang hajat di gerobak lain. 87 00:06:31,308 --> 00:06:33,852 Tak berhasil. Terlalu sulit. 88 00:06:33,936 --> 00:06:36,230 Grog, apa kau menangis? 89 00:06:38,398 --> 00:06:39,608 Tidak. 90 00:06:39,608 --> 00:06:42,236 Pike berkata kami bisa bicara walau dia tak ada 91 00:06:42,236 --> 00:06:43,862 dan aku merasakannya. 92 00:06:43,946 --> 00:06:45,197 Namun, tak berhasil. 93 00:06:45,197 --> 00:06:48,283 Hei, Pike akan baik-baik saja. 94 00:06:48,367 --> 00:06:51,912 Aku tahu itu. Dia lebih kuat dari kita semua. 95 00:06:51,912 --> 00:06:54,581 Aku lebih mencemaskan kita tanpa dia. 96 00:06:59,294 --> 00:07:02,464 Aku juga, Grog. 97 00:07:13,725 --> 00:07:15,352 "Yang Berbisik?" 98 00:07:33,537 --> 00:07:35,372 Percy, kau perlu istirahat. 99 00:07:36,665 --> 00:07:39,084 Tidak sama sekali. Kita harus terus bergerak. 100 00:07:39,168 --> 00:07:42,504 Pasangan Briarwood mungkin sudah kembali ke Whitestone. 101 00:07:47,551 --> 00:07:50,137 - Percy, berhenti. - Aku tak selelah itu. 102 00:07:50,721 --> 00:07:54,349 Tidak, maksudku hentikan gerobaknya! Ada yang mengikuti kita. 103 00:08:02,232 --> 00:08:03,108 Apa itu tadi? 104 00:08:19,166 --> 00:08:20,751 Anak anjing yang malang. 105 00:08:22,127 --> 00:08:23,629 Apa kau cedera? 106 00:08:38,810 --> 00:08:40,562 Apa itu? 107 00:08:41,855 --> 00:08:43,607 Hadiah dari Putri Briarwood. 108 00:08:51,198 --> 00:08:52,115 Apa... 109 00:08:57,454 --> 00:08:58,455 Scanlan! 110 00:09:44,835 --> 00:09:47,045 Scanlan, bertahanlah! 111 00:09:49,798 --> 00:09:51,508 Ayo, Percy! Lebih cepat! 112 00:09:51,508 --> 00:09:53,593 Benda ini tak dirancang untuk cepat. 113 00:09:53,677 --> 00:09:55,345 Kau membentakku seperti kuda? 114 00:09:59,308 --> 00:10:00,517 Itu tak adil. 115 00:10:04,813 --> 00:10:06,398 Aku urus yang besar! 116 00:10:06,398 --> 00:10:07,983 Aku urus yang besar lainnya. 117 00:10:13,155 --> 00:10:14,072 Sial! 118 00:10:19,995 --> 00:10:20,829 Vax! 119 00:10:32,883 --> 00:10:35,302 Itu untuk Pike! Dan aku! 120 00:10:35,302 --> 00:10:38,847 Mungkin Scanlan, karena dia mungkin tak akan bertahan hidup! 121 00:10:41,516 --> 00:10:42,976 Ini sebaiknya sepadan. 122 00:10:47,981 --> 00:10:49,066 Gawat! 123 00:10:49,066 --> 00:10:50,442 Ya! 124 00:10:50,442 --> 00:10:51,777 Terima kasih, Gilmore. 125 00:10:54,029 --> 00:10:56,990 - Mereka akan melompati jurang? - Bukan mereka saja! 126 00:10:57,074 --> 00:10:58,992 Scanlan juga dibawa. Tak ada pilihan. 127 00:10:59,076 --> 00:11:01,912 Aku tak mau mati menyelamatkan gnome. Dekatkan aku! 128 00:11:05,374 --> 00:11:08,043 Tembak kepalanya! Leher! Kelamin! 129 00:11:08,043 --> 00:11:10,712 Vex, tak ada yang lebih ahli menembak biji darimu! 130 00:11:10,796 --> 00:11:12,005 Dia tak salah. 131 00:11:13,882 --> 00:11:15,133 Kau meleset? 132 00:11:17,844 --> 00:11:19,805 Lepaskan bukunya, Bodoh! 133 00:11:24,893 --> 00:11:26,103 Lompat dari gerobak! 134 00:11:45,580 --> 00:11:46,581 Tidak. 135 00:11:50,544 --> 00:11:52,796 - Scanlan. - Dia tak berhasil hidup. 136 00:11:59,428 --> 00:12:05,392 Bangkitlah, Scanlan perkasa, bangkitlah 137 00:12:09,020 --> 00:12:11,690 Ya, saat aku mati, sebaiknya sesuai niat Dewa. 138 00:12:11,690 --> 00:12:14,192 Tercekik mati karena germo yang kesal. 139 00:12:15,110 --> 00:12:16,820 Hati-hati akan keinginanmu. 140 00:12:18,905 --> 00:12:20,574 Kita kehilangan semuanya. 141 00:12:20,574 --> 00:12:23,785 Maksudku, setidaknya masih ada air suci... 142 00:12:32,627 --> 00:12:33,712 Sempurna. 143 00:12:56,902 --> 00:12:59,779 Dia mendapatkan keinginannya. Lagi. 144 00:13:03,825 --> 00:13:05,911 Kau punya kabar baru untuk kami? 145 00:13:05,911 --> 00:13:10,749 Tuan Putri, penyempurnaan serpihan Whitestone sesuai rencana 146 00:13:10,749 --> 00:13:13,335 dan akan siap sesuai permintaanmu. 147 00:13:13,335 --> 00:13:14,836 Bagus sekali. 148 00:13:14,920 --> 00:13:18,924 Kita harus menaati jadwal, tetapi residu kimia harus tetap murni. 149 00:13:18,924 --> 00:13:21,051 Jangan lupakan itu, Profesor Anders. 150 00:13:21,051 --> 00:13:22,594 Baiklah, Tuan Putri. 151 00:13:22,594 --> 00:13:25,931 Semua untuk ritual harus ada di tempatnya sebelum... 152 00:13:25,931 --> 00:13:30,310 Tuan dan Tuan Putri, tamu makan malam yang diminta. 153 00:13:32,020 --> 00:13:33,146 Bagus sekali. 154 00:13:34,314 --> 00:13:36,316 Selamat datang, Teman-teman! 155 00:13:37,150 --> 00:13:42,531 Makan dahulu, lalu kalian harus ganti baju dengan busana lebih resmi. 156 00:13:43,698 --> 00:13:44,699 Ya ampun. 157 00:13:45,408 --> 00:13:48,036 Maaf, apa kami menang hadiah? 158 00:13:48,662 --> 00:13:50,288 Ya, Gadis Kecil. 159 00:13:50,372 --> 00:13:54,834 Kau telah dipilih untuk acara yang sangat istimewa. 160 00:14:09,140 --> 00:14:12,561 Cukup jauh untuk hari ini. Ayo beristirahat di sini. 161 00:14:23,780 --> 00:14:24,948 Agak berlebihan. 162 00:14:26,783 --> 00:14:29,035 Ya ampun! Maaf! 163 00:14:29,911 --> 00:14:31,746 Kau baik-baik saja. Jangan cemas. 164 00:14:31,830 --> 00:14:33,331 Ya, jangan cemas. 165 00:14:33,415 --> 00:14:36,084 Mungkin akhirnya kau akan berhenti ceroboh. 166 00:14:42,757 --> 00:14:45,260 Baik, mari lihat kemampuan si kecil ini. 167 00:14:45,260 --> 00:14:46,845 Ada bayi di dalamnya? 168 00:14:46,845 --> 00:14:48,680 Apa? Tidak. Grog... 169 00:14:48,680 --> 00:14:51,266 Ini gulungan yang kuambil dari gua Brimscythe. 170 00:14:51,266 --> 00:14:53,518 Harus tahu cara membuat ini berfungsi. 171 00:14:53,602 --> 00:14:54,728 Baiklah. 172 00:15:05,155 --> 00:15:07,866 Membuatmu lebih tampan! Aku suka! 173 00:15:14,873 --> 00:15:16,625 Aku lebih suka itu! 174 00:15:19,669 --> 00:15:22,422 Ya, kini aku bingung dan terangsang. 175 00:15:24,424 --> 00:15:26,051 Jangan pegang. Apa... 176 00:15:26,676 --> 00:15:30,513 Kenapa aku tampak serupawan ini? 177 00:15:39,189 --> 00:15:41,191 Hutan ini mengingatkanku akan rumah. 178 00:15:44,861 --> 00:15:46,237 Rumahmu pasti bagus. 179 00:15:46,321 --> 00:15:48,948 Indah dan besar. 180 00:15:49,783 --> 00:15:53,328 Dan dipenuhi Ashari yang seharusnya akan kupimpin kelak. 181 00:15:54,412 --> 00:15:57,874 Vex benar. Mungkin aku akan selalu ceroboh. 182 00:15:59,125 --> 00:16:00,960 Jangan dengarkan adikku. 183 00:16:02,796 --> 00:16:07,634 Aku tak tahu bangsamu atau ritualmu, atau kau lari dari apa. 184 00:16:07,634 --> 00:16:11,304 Namun, aku mengenalmu. Aku tahu kau peduli orang lain. 185 00:16:11,388 --> 00:16:13,473 Itu yang membuatmu jadi pemimpin hebat. 186 00:16:15,183 --> 00:16:18,353 Kiki, aku meyakinimu. 187 00:16:19,813 --> 00:16:22,649 Terima kasih, Kawan. 188 00:16:46,840 --> 00:16:49,134 Ya? Ada yang bisa kubantu? 189 00:16:49,134 --> 00:16:50,051 Aku... 190 00:16:51,136 --> 00:16:53,304 Aku perlu Cahaya Abadi, tetapi... 191 00:16:54,681 --> 00:16:56,516 Kau baik-baik saja? 192 00:16:57,267 --> 00:16:58,935 Kurasa... 193 00:16:58,935 --> 00:17:00,812 Sebenarnya, 194 00:17:01,896 --> 00:17:04,023 kubantu teman-teman melawan penyihir jahat 195 00:17:04,107 --> 00:17:05,608 dan lambang suciku pecah 196 00:17:05,692 --> 00:17:08,778 dan aku tak bisa berhubungan, menyembuhkan, atau apa pun, 197 00:17:08,862 --> 00:17:10,363 kini aku merasa aku dikutuk! 198 00:17:11,656 --> 00:17:14,117 Aku tahu. Aku terdengar gila. 199 00:17:14,701 --> 00:17:16,578 Dikutuk, katamu? 200 00:17:16,578 --> 00:17:19,080 Tolonglah aku. Kumohon. 201 00:17:20,582 --> 00:17:25,253 Apa pun yang terjadi kepadamu, Cahaya Abadi menerimamu seperti adanya. 202 00:17:30,049 --> 00:17:34,137 Dia gnome suci 203 00:17:35,388 --> 00:17:36,848 Astaga! 204 00:17:37,390 --> 00:17:41,311 Bagaimana dengan, "apa makhluk paling aneh yang pernah kaubunuh?" 205 00:17:41,311 --> 00:17:43,229 Itu mudah. 206 00:17:45,064 --> 00:17:48,276 Aku akan kembali dan menemukanmu! 207 00:17:51,571 --> 00:17:52,655 Pernah dengar itu. 208 00:17:53,948 --> 00:17:56,534 Ya! Astaga, bagus. 209 00:17:56,618 --> 00:17:58,036 Ya, itu gila! 210 00:17:58,036 --> 00:18:00,830 Kurasa pembunuhan paling aneh yang kualami itu... 211 00:18:08,671 --> 00:18:10,340 Tidak! Astaga! 212 00:18:11,800 --> 00:18:13,176 Diam! Tidurlah. 213 00:18:16,513 --> 00:18:18,473 Sangat kelam. 214 00:18:18,473 --> 00:18:21,601 Baik, yang ini keren. 215 00:18:22,310 --> 00:18:24,103 Kau... 216 00:18:33,279 --> 00:18:34,364 Kau yang terbaik. 217 00:18:34,364 --> 00:18:35,573 Ya! 218 00:18:35,657 --> 00:18:37,075 Poin untuk keaslian. 219 00:18:37,075 --> 00:18:38,326 Baik, aku punya. 220 00:18:38,326 --> 00:18:41,830 Tentu, monster terburuk yang pernah kuhadapi. 221 00:18:46,000 --> 00:18:47,043 Jadi, apa? 222 00:18:47,043 --> 00:18:49,212 Ya, sepertinya normal untukmu. 223 00:18:49,212 --> 00:18:51,464 Aku belum menceritakan bagian bagusnya. 224 00:18:52,340 --> 00:18:55,134 Ya! 225 00:18:59,722 --> 00:19:02,058 - Apa itu! - Astaga! 226 00:19:02,058 --> 00:19:04,143 Apa? Aku tetap puas. 227 00:19:04,978 --> 00:19:06,646 - Tentu saja! - Yang benar saja! 228 00:19:06,646 --> 00:19:09,315 - Aku akan mual. - Sangat konsisten. 229 00:19:09,399 --> 00:19:11,150 Kau bagaimana, Percy? 230 00:19:11,234 --> 00:19:13,778 Apa monster terburuk yang pernah kauhadapi? 231 00:19:15,655 --> 00:19:19,367 Mereka di Whitestone. Kita akan segera menghadapi mereka. 232 00:19:25,206 --> 00:19:26,457 Perusak suasana. 233 00:19:36,718 --> 00:19:39,220 Aku terus teringat saat kita meninggalkan Syngorn. 234 00:19:41,180 --> 00:19:44,434 Ya? Masa bodoh tempat itu. 235 00:19:44,434 --> 00:19:45,476 Dan Ayah. 236 00:19:45,560 --> 00:19:47,437 Semua itu hampir menghancurkan kita. 237 00:19:48,313 --> 00:19:49,314 Hampir. 238 00:19:50,565 --> 00:19:51,691 Namun, tidak. 239 00:19:53,735 --> 00:19:55,403 Karena kita tetap bersama. 240 00:19:57,989 --> 00:20:01,367 Kita tak biarkan perhatian kita teralih oleh hal indah. 241 00:20:02,327 --> 00:20:06,122 Hati-hati. Tanaman rambat itu berduri. 242 00:20:08,041 --> 00:20:10,710 Kau berkhayal, Tambun. 243 00:20:10,710 --> 00:20:13,212 Tak ada yang akan memisahkan kita. 244 00:20:19,052 --> 00:20:20,637 Kadang, keberanian adalah 245 00:20:20,637 --> 00:20:24,223 mengetahui adanya masalah tetapi tetap mengambil risiko. 246 00:20:25,099 --> 00:20:26,935 Kebodohan juga begitu. 247 00:20:49,624 --> 00:20:51,209 KAPTEN STONEFELL 248 00:20:51,209 --> 00:20:52,460 TUAN BRIARWOOD 249 00:21:08,059 --> 00:21:09,560 Hampir tiba di rumah. 250 00:21:09,644 --> 00:21:11,688 Aku tak pernah mengira melihatnya lagi. 251 00:21:11,688 --> 00:21:13,898 Whitestone itu seperti apa, Percy? 252 00:21:13,982 --> 00:21:16,150 Ya, apa yang akan kami hadapi? 253 00:21:16,776 --> 00:21:18,027 Indah. 254 00:21:18,987 --> 00:21:20,154 Subur. 255 00:21:20,947 --> 00:21:22,949 Kebun selalu bermekaran, 256 00:21:23,992 --> 00:21:25,702 berkat Pohon Mentari. 257 00:21:26,536 --> 00:21:29,956 Katanya ditanam Ayah Fajar seribu tahun yang lalu. 258 00:21:29,956 --> 00:21:32,458 Bahkan terukir di lambang keluarga kami. 259 00:21:33,334 --> 00:21:36,045 Lambang ikatan de Rolo kepada kota. 260 00:21:36,921 --> 00:21:38,756 Setidaknya dahulu begitu. 261 00:21:44,178 --> 00:21:46,139 Kami akan membantumu merebutnya lagi. 262 00:21:46,931 --> 00:21:47,890 Semuanya. 263 00:21:55,565 --> 00:21:56,607 Kita sudah tiba. 264 00:22:01,779 --> 00:22:02,655 Percy. 265 00:22:03,281 --> 00:22:04,907 Apa yang mereka lakukan? 266 00:22:09,871 --> 00:22:11,247 Tak ada penjaga? 267 00:22:18,796 --> 00:22:20,465 Di mana semua orang? 268 00:22:25,678 --> 00:22:28,723 Jangan tersinggung, Percy, tetapi kotamu menyeramkan. 269 00:22:29,348 --> 00:22:31,184 Aku harus menemukan Pengawas Yennen. 270 00:22:31,184 --> 00:22:33,311 - Siapa? - Wanita suci di sini. 271 00:22:33,311 --> 00:22:35,063 Dia pasti tahu kejadiannya. 272 00:22:36,314 --> 00:22:38,649 - Kau yakin tentang dia? - Dia bisa dipercaya. 273 00:22:38,733 --> 00:22:39,942 Jika dia masih hidup. 274 00:22:48,618 --> 00:22:50,453 Makhluk besar di sana. Besar. 275 00:22:50,453 --> 00:22:52,663 Kita tak aman di sini. Ayo. 276 00:23:00,588 --> 00:23:02,465 Percy, kau baik-baik saja? 277 00:23:18,981 --> 00:23:20,233 Itu kita. 278 00:24:01,190 --> 00:24:03,192 Terjemahan subtitle oleh Mimi L. Bonnetto 279 00:24:03,276 --> 00:24:05,278 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti