1
00:00:07,633 --> 00:00:08,467
Berhenti!
2
00:00:11,721 --> 00:00:12,722
Kembali ke sini!
3
00:00:15,558 --> 00:00:17,017
Mereka pergi ke mana?
4
00:00:17,101 --> 00:00:18,185
Kau melihat mereka?
5
00:00:19,979 --> 00:00:21,397
Di sini! Ayo!
6
00:00:24,859 --> 00:00:26,944
TOKO BARANG MULIA GILMORE
7
00:00:34,744 --> 00:00:35,619
Waspadalah!
8
00:00:35,995 --> 00:00:37,705
Cepat! Mereka ke arah sini!
9
00:00:41,834 --> 00:00:44,170
Ayo, mereka tak akan jauh.
10
00:00:52,052 --> 00:00:54,805
Astaga, jadi orang jahat
sangat menyenangkan.
11
00:01:03,272 --> 00:01:06,817
Kejahatan tak menguntungkan,
tetapi memang menghibur.
12
00:02:11,257 --> 00:02:15,219
LEGENDA VOX MACHINA
13
00:02:17,763 --> 00:02:18,722
Tidak!
14
00:02:20,599 --> 00:02:22,518
Kami tak membobol atau semacamnya.
15
00:02:22,518 --> 00:02:24,645
Hanya, semacam, melarikan diri.
16
00:02:24,645 --> 00:02:27,857
Mampir sebentar di tokomu
dalam perjalanan keluar kota.
17
00:02:27,857 --> 00:02:29,817
Selagi tokoku tutup?
18
00:02:29,817 --> 00:02:32,361
Kutebak kalian
akan meninggalkan bon utang?
19
00:02:34,488 --> 00:02:36,949
Tentu, Sayang. Kau kenal kami.
20
00:02:38,576 --> 00:02:39,660
Terlalu kenal.
21
00:02:43,539 --> 00:02:48,002
Belati... Pasak kayu! Sempurna.
22
00:02:49,837 --> 00:02:51,505
Aku ambil panah ajaib ini.
23
00:02:51,589 --> 00:02:54,049
Dan bawang putih sebanyak mungkin.
24
00:02:54,842 --> 00:02:55,968
Aku tak mau tahu.
25
00:02:55,968 --> 00:02:59,138
Tidak, itu bohong.
Aku sungguh ingin tahu!
26
00:02:59,138 --> 00:03:00,389
Untuk apa semua ini?
27
00:03:00,389 --> 00:03:03,893
Kami agak membuat kesal vampir.
Dukun kami sedang tak bertugas.
28
00:03:04,852 --> 00:03:07,730
Boleh kusarankan tambahan
sesuatu yang istimewa?
29
00:03:07,730 --> 00:03:09,231
Air suci.
30
00:03:09,315 --> 00:03:12,776
Salah satu barang yang terkenal
bisa menghentikan vampir.
31
00:03:13,485 --> 00:03:15,821
Itu, dan sinar matahari langsung.
32
00:03:15,905 --> 00:03:18,157
Kami akan mengambil
semua air suci milikmu.
33
00:03:18,157 --> 00:03:19,575
Kau sedang melihatnya.
34
00:03:21,327 --> 00:03:23,495
Aku perlu ambil beberapa barang lagi.
35
00:03:24,788 --> 00:03:27,249
Terima kasih, Rodrigo. Kau baik sekali.
36
00:03:28,626 --> 00:03:30,419
Seseorang harus ditemani
37
00:03:30,419 --> 00:03:32,963
selagi separuh-elf tampan
menaklukkan kejahatan.
38
00:03:34,965 --> 00:03:37,593
Pasti kau mengatakan itu
kepada semua buronan.
39
00:03:41,180 --> 00:03:42,973
Katamu sinar matahari langsung.
40
00:03:44,141 --> 00:03:48,437
Ya, perlu lebih banyak sinar matahari
dibanding musim panas di Marquet.
41
00:03:48,437 --> 00:03:50,147
Sepertinya itu sulit.
42
00:03:50,147 --> 00:03:53,484
Kurasa aku tak harus menyebutkan,
kami tak pernah ke sini?
43
00:03:53,484 --> 00:03:55,319
Itu akan jadi rahasia kita.
44
00:03:57,863 --> 00:03:59,239
Perlu bantuan?
45
00:04:00,240 --> 00:04:02,701
Tak usah, terima kasih.
46
00:04:02,785 --> 00:04:05,579
Aku akan tetap begini. Selamanya.
47
00:04:05,663 --> 00:04:09,166
Tekan gigi tiap ular bersamaan.
48
00:04:15,673 --> 00:04:17,883
Bagus! Terima kasih, Vax.
49
00:04:22,179 --> 00:04:24,223
Aku penasaran ada apa di sini.
50
00:04:25,724 --> 00:04:27,643
Omong-omong soal rahasia.
51
00:04:27,643 --> 00:04:28,769
Jadi, Gilmore,
52
00:04:28,769 --> 00:04:31,897
untuk teman-temanmu,
kami harus membayar berapa?
53
00:04:35,776 --> 00:04:36,944
Teman-teman lamban!
54
00:04:37,319 --> 00:04:39,697
Lihatlah. Dapat harga murah untuk gerobak.
55
00:04:39,697 --> 00:04:41,573
Nyaris... Sungguh seperti curian.
56
00:04:41,657 --> 00:04:42,574
Bagaimana hasilmu?
57
00:04:42,658 --> 00:04:46,453
Katakan saja, aku tak mau melihat
Gilmore minta berapa kepada musuhnya.
58
00:05:05,347 --> 00:05:07,975
Hentikan itu. Aku mencoba berkonsentrasi.
59
00:05:07,975 --> 00:05:09,893
Itukah yang kaulakukan?
60
00:05:09,977 --> 00:05:12,771
Kukira kau melatih
wajah judes yang beristirahat.
61
00:05:12,855 --> 00:05:15,482
Maaf? Wajah judesku?
62
00:05:15,566 --> 00:05:18,694
Kau akan pulang.
Kupikir kau akan lebih senang.
63
00:05:18,694 --> 00:05:20,446
Ini bukan acara kepulangan.
64
00:05:20,446 --> 00:05:21,864
Ini misi bunuh diri
65
00:05:21,864 --> 00:05:24,950
untuk menggulingkan pembunuh keluargaku,
sang ahli nujum.
66
00:05:25,034 --> 00:05:27,786
Asal tahu saja, wajah judesku tampan.
67
00:05:28,412 --> 00:05:31,832
- Sungguh?
- Ya. Banyak latihan.
68
00:05:33,751 --> 00:05:35,085
Sudah bisa menerjemahkan?
69
00:05:35,627 --> 00:05:36,628
Tentu!
70
00:05:37,004 --> 00:05:37,838
Beberapa.
71
00:05:37,838 --> 00:05:40,257
Baik... Sebagian besar mustahil.
72
00:05:40,257 --> 00:05:42,217
Namun, lihatlah ini.
73
00:05:42,301 --> 00:05:44,428
Ini kacau sekali.
74
00:05:44,428 --> 00:05:45,721
Maksudku...
75
00:05:45,721 --> 00:05:49,641
Yang bisa kuketahui hanya satu kata
dari coretan Delilah yang buruk.
76
00:05:49,725 --> 00:05:52,394
Sesuatu bernama "zitusaurat".
77
00:05:52,478 --> 00:05:56,690
Ya, sebenarnya, kurasa itu "Ziggurat".
78
00:05:56,774 --> 00:05:57,816
Syukurlah.
79
00:05:57,900 --> 00:06:00,069
Karena yang kubayangkan itu seperti...
80
00:06:00,944 --> 00:06:04,364
Aku diajari berjam-jam hal seperti ini
untuk Aramenté-ku.
81
00:06:04,448 --> 00:06:08,160
Ziggurat adalah struktur kuno
yang digunakan untuk menghubungi Dewa.
82
00:06:09,620 --> 00:06:10,704
Andai bisa membantu,
83
00:06:10,788 --> 00:06:13,373
tetapi aku sering tertidur
di kelas Abyssal Kuno.
84
00:06:14,333 --> 00:06:16,210
Maka, situasi kita kacau.
85
00:06:16,210 --> 00:06:17,419
Benar sekali.
86
00:06:27,429 --> 00:06:30,390
Katakanlah kau tak buang hajat
di gerobak lain.
87
00:06:31,308 --> 00:06:33,852
Tak berhasil. Terlalu sulit.
88
00:06:33,936 --> 00:06:36,230
Grog, apa kau menangis?
89
00:06:38,398 --> 00:06:39,608
Tidak.
90
00:06:39,608 --> 00:06:42,236
Pike berkata kami bisa bicara
walau dia tak ada
91
00:06:42,236 --> 00:06:43,862
dan aku merasakannya.
92
00:06:43,946 --> 00:06:45,197
Namun, tak berhasil.
93
00:06:45,197 --> 00:06:48,283
Hei, Pike akan baik-baik saja.
94
00:06:48,367 --> 00:06:51,912
Aku tahu itu.
Dia lebih kuat dari kita semua.
95
00:06:51,912 --> 00:06:54,581
Aku lebih mencemaskan kita tanpa dia.
96
00:06:59,294 --> 00:07:02,464
Aku juga, Grog.
97
00:07:13,725 --> 00:07:15,352
"Yang Berbisik?"
98
00:07:33,537 --> 00:07:35,372
Percy, kau perlu istirahat.
99
00:07:36,665 --> 00:07:39,084
Tidak sama sekali.
Kita harus terus bergerak.
100
00:07:39,168 --> 00:07:42,504
Pasangan Briarwood mungkin
sudah kembali ke Whitestone.
101
00:07:47,551 --> 00:07:50,137
- Percy, berhenti.
- Aku tak selelah itu.
102
00:07:50,721 --> 00:07:54,349
Tidak, maksudku hentikan gerobaknya!
Ada yang mengikuti kita.
103
00:08:02,232 --> 00:08:03,108
Apa itu tadi?
104
00:08:19,166 --> 00:08:20,751
Anak anjing yang malang.
105
00:08:22,127 --> 00:08:23,629
Apa kau cedera?
106
00:08:38,810 --> 00:08:40,562
Apa itu?
107
00:08:41,855 --> 00:08:43,607
Hadiah dari Putri Briarwood.
108
00:08:51,198 --> 00:08:52,115
Apa...
109
00:08:57,454 --> 00:08:58,455
Scanlan!
110
00:09:44,835 --> 00:09:47,045
Scanlan, bertahanlah!
111
00:09:49,798 --> 00:09:51,508
Ayo, Percy! Lebih cepat!
112
00:09:51,508 --> 00:09:53,593
Benda ini tak dirancang untuk cepat.
113
00:09:53,677 --> 00:09:55,345
Kau membentakku seperti kuda?
114
00:09:59,308 --> 00:10:00,517
Itu tak adil.
115
00:10:04,813 --> 00:10:06,398
Aku urus yang besar!
116
00:10:06,398 --> 00:10:07,983
Aku urus yang besar lainnya.
117
00:10:13,155 --> 00:10:14,072
Sial!
118
00:10:19,995 --> 00:10:20,829
Vax!
119
00:10:32,883 --> 00:10:35,302
Itu untuk Pike! Dan aku!
120
00:10:35,302 --> 00:10:38,847
Mungkin Scanlan, karena dia mungkin
tak akan bertahan hidup!
121
00:10:41,516 --> 00:10:42,976
Ini sebaiknya sepadan.
122
00:10:47,981 --> 00:10:49,066
Gawat!
123
00:10:49,066 --> 00:10:50,442
Ya!
124
00:10:50,442 --> 00:10:51,777
Terima kasih, Gilmore.
125
00:10:54,029 --> 00:10:56,990
- Mereka akan melompati jurang?
- Bukan mereka saja!
126
00:10:57,074 --> 00:10:58,992
Scanlan juga dibawa. Tak ada pilihan.
127
00:10:59,076 --> 00:11:01,912
Aku tak mau mati
menyelamatkan gnome. Dekatkan aku!
128
00:11:05,374 --> 00:11:08,043
Tembak kepalanya! Leher! Kelamin!
129
00:11:08,043 --> 00:11:10,712
Vex, tak ada yang lebih ahli
menembak biji darimu!
130
00:11:10,796 --> 00:11:12,005
Dia tak salah.
131
00:11:13,882 --> 00:11:15,133
Kau meleset?
132
00:11:17,844 --> 00:11:19,805
Lepaskan bukunya, Bodoh!
133
00:11:24,893 --> 00:11:26,103
Lompat dari gerobak!
134
00:11:45,580 --> 00:11:46,581
Tidak.
135
00:11:50,544 --> 00:11:52,796
- Scanlan.
- Dia tak berhasil hidup.
136
00:11:59,428 --> 00:12:05,392
Bangkitlah, Scanlan perkasa, bangkitlah
137
00:12:09,020 --> 00:12:11,690
Ya, saat aku mati,
sebaiknya sesuai niat Dewa.
138
00:12:11,690 --> 00:12:14,192
Tercekik mati karena germo yang kesal.
139
00:12:15,110 --> 00:12:16,820
Hati-hati akan keinginanmu.
140
00:12:18,905 --> 00:12:20,574
Kita kehilangan semuanya.
141
00:12:20,574 --> 00:12:23,785
Maksudku, setidaknya
masih ada air suci...
142
00:12:32,627 --> 00:12:33,712
Sempurna.
143
00:12:56,902 --> 00:12:59,779
Dia mendapatkan keinginannya. Lagi.
144
00:13:03,825 --> 00:13:05,911
Kau punya kabar baru untuk kami?
145
00:13:05,911 --> 00:13:10,749
Tuan Putri, penyempurnaan
serpihan Whitestone sesuai rencana
146
00:13:10,749 --> 00:13:13,335
dan akan siap sesuai permintaanmu.
147
00:13:13,335 --> 00:13:14,836
Bagus sekali.
148
00:13:14,920 --> 00:13:18,924
Kita harus menaati jadwal,
tetapi residu kimia harus tetap murni.
149
00:13:18,924 --> 00:13:21,051
Jangan lupakan itu, Profesor Anders.
150
00:13:21,051 --> 00:13:22,594
Baiklah, Tuan Putri.
151
00:13:22,594 --> 00:13:25,931
Semua untuk ritual
harus ada di tempatnya sebelum...
152
00:13:25,931 --> 00:13:30,310
Tuan dan Tuan Putri,
tamu makan malam yang diminta.
153
00:13:32,020 --> 00:13:33,146
Bagus sekali.
154
00:13:34,314 --> 00:13:36,316
Selamat datang, Teman-teman!
155
00:13:37,150 --> 00:13:42,531
Makan dahulu, lalu kalian harus
ganti baju dengan busana lebih resmi.
156
00:13:43,698 --> 00:13:44,699
Ya ampun.
157
00:13:45,408 --> 00:13:48,036
Maaf, apa kami menang hadiah?
158
00:13:48,662 --> 00:13:50,288
Ya, Gadis Kecil.
159
00:13:50,372 --> 00:13:54,834
Kau telah dipilih
untuk acara yang sangat istimewa.
160
00:14:09,140 --> 00:14:12,561
Cukup jauh untuk hari ini.
Ayo beristirahat di sini.
161
00:14:23,780 --> 00:14:24,948
Agak berlebihan.
162
00:14:26,783 --> 00:14:29,035
Ya ampun! Maaf!
163
00:14:29,911 --> 00:14:31,746
Kau baik-baik saja. Jangan cemas.
164
00:14:31,830 --> 00:14:33,331
Ya, jangan cemas.
165
00:14:33,415 --> 00:14:36,084
Mungkin akhirnya
kau akan berhenti ceroboh.
166
00:14:42,757 --> 00:14:45,260
Baik, mari lihat kemampuan si kecil ini.
167
00:14:45,260 --> 00:14:46,845
Ada bayi di dalamnya?
168
00:14:46,845 --> 00:14:48,680
Apa? Tidak. Grog...
169
00:14:48,680 --> 00:14:51,266
Ini gulungan yang kuambil
dari gua Brimscythe.
170
00:14:51,266 --> 00:14:53,518
Harus tahu cara membuat ini berfungsi.
171
00:14:53,602 --> 00:14:54,728
Baiklah.
172
00:15:05,155 --> 00:15:07,866
Membuatmu lebih tampan! Aku suka!
173
00:15:14,873 --> 00:15:16,625
Aku lebih suka itu!
174
00:15:19,669 --> 00:15:22,422
Ya, kini aku bingung dan terangsang.
175
00:15:24,424 --> 00:15:26,051
Jangan pegang. Apa...
176
00:15:26,676 --> 00:15:30,513
Kenapa aku tampak serupawan ini?
177
00:15:39,189 --> 00:15:41,191
Hutan ini mengingatkanku akan rumah.
178
00:15:44,861 --> 00:15:46,237
Rumahmu pasti bagus.
179
00:15:46,321 --> 00:15:48,948
Indah dan besar.
180
00:15:49,783 --> 00:15:53,328
Dan dipenuhi Ashari
yang seharusnya akan kupimpin kelak.
181
00:15:54,412 --> 00:15:57,874
Vex benar.
Mungkin aku akan selalu ceroboh.
182
00:15:59,125 --> 00:16:00,960
Jangan dengarkan adikku.
183
00:16:02,796 --> 00:16:07,634
Aku tak tahu bangsamu atau ritualmu,
atau kau lari dari apa.
184
00:16:07,634 --> 00:16:11,304
Namun, aku mengenalmu.
Aku tahu kau peduli orang lain.
185
00:16:11,388 --> 00:16:13,473
Itu yang membuatmu
jadi pemimpin hebat.
186
00:16:15,183 --> 00:16:18,353
Kiki, aku meyakinimu.
187
00:16:19,813 --> 00:16:22,649
Terima kasih, Kawan.
188
00:16:46,840 --> 00:16:49,134
Ya? Ada yang bisa kubantu?
189
00:16:49,134 --> 00:16:50,051
Aku...
190
00:16:51,136 --> 00:16:53,304
Aku perlu Cahaya Abadi, tetapi...
191
00:16:54,681 --> 00:16:56,516
Kau baik-baik saja?
192
00:16:57,267 --> 00:16:58,935
Kurasa...
193
00:16:58,935 --> 00:17:00,812
Sebenarnya,
194
00:17:01,896 --> 00:17:04,023
kubantu teman-teman
melawan penyihir jahat
195
00:17:04,107 --> 00:17:05,608
dan lambang suciku pecah
196
00:17:05,692 --> 00:17:08,778
dan aku tak bisa berhubungan,
menyembuhkan, atau apa pun,
197
00:17:08,862 --> 00:17:10,363
kini aku merasa aku dikutuk!
198
00:17:11,656 --> 00:17:14,117
Aku tahu. Aku terdengar gila.
199
00:17:14,701 --> 00:17:16,578
Dikutuk, katamu?
200
00:17:16,578 --> 00:17:19,080
Tolonglah aku. Kumohon.
201
00:17:20,582 --> 00:17:25,253
Apa pun yang terjadi kepadamu,
Cahaya Abadi menerimamu seperti adanya.
202
00:17:30,049 --> 00:17:34,137
Dia gnome suci
203
00:17:35,388 --> 00:17:36,848
Astaga!
204
00:17:37,390 --> 00:17:41,311
Bagaimana dengan, "apa makhluk
paling aneh yang pernah kaubunuh?"
205
00:17:41,311 --> 00:17:43,229
Itu mudah.
206
00:17:45,064 --> 00:17:48,276
Aku akan kembali dan menemukanmu!
207
00:17:51,571 --> 00:17:52,655
Pernah dengar itu.
208
00:17:53,948 --> 00:17:56,534
Ya! Astaga, bagus.
209
00:17:56,618 --> 00:17:58,036
Ya, itu gila!
210
00:17:58,036 --> 00:18:00,830
Kurasa pembunuhan paling aneh
yang kualami itu...
211
00:18:08,671 --> 00:18:10,340
Tidak! Astaga!
212
00:18:11,800 --> 00:18:13,176
Diam! Tidurlah.
213
00:18:16,513 --> 00:18:18,473
Sangat kelam.
214
00:18:18,473 --> 00:18:21,601
Baik, yang ini keren.
215
00:18:22,310 --> 00:18:24,103
Kau...
216
00:18:33,279 --> 00:18:34,364
Kau yang terbaik.
217
00:18:34,364 --> 00:18:35,573
Ya!
218
00:18:35,657 --> 00:18:37,075
Poin untuk keaslian.
219
00:18:37,075 --> 00:18:38,326
Baik, aku punya.
220
00:18:38,326 --> 00:18:41,830
Tentu, monster terburuk
yang pernah kuhadapi.
221
00:18:46,000 --> 00:18:47,043
Jadi, apa?
222
00:18:47,043 --> 00:18:49,212
Ya, sepertinya normal untukmu.
223
00:18:49,212 --> 00:18:51,464
Aku belum menceritakan
bagian bagusnya.
224
00:18:52,340 --> 00:18:55,134
Ya!
225
00:18:59,722 --> 00:19:02,058
- Apa itu!
- Astaga!
226
00:19:02,058 --> 00:19:04,143
Apa? Aku tetap puas.
227
00:19:04,978 --> 00:19:06,646
- Tentu saja!
- Yang benar saja!
228
00:19:06,646 --> 00:19:09,315
- Aku akan mual.
- Sangat konsisten.
229
00:19:09,399 --> 00:19:11,150
Kau bagaimana, Percy?
230
00:19:11,234 --> 00:19:13,778
Apa monster terburuk
yang pernah kauhadapi?
231
00:19:15,655 --> 00:19:19,367
Mereka di Whitestone.
Kita akan segera menghadapi mereka.
232
00:19:25,206 --> 00:19:26,457
Perusak suasana.
233
00:19:36,718 --> 00:19:39,220
Aku terus teringat
saat kita meninggalkan Syngorn.
234
00:19:41,180 --> 00:19:44,434
Ya? Masa bodoh tempat itu.
235
00:19:44,434 --> 00:19:45,476
Dan Ayah.
236
00:19:45,560 --> 00:19:47,437
Semua itu hampir menghancurkan kita.
237
00:19:48,313 --> 00:19:49,314
Hampir.
238
00:19:50,565 --> 00:19:51,691
Namun, tidak.
239
00:19:53,735 --> 00:19:55,403
Karena kita tetap bersama.
240
00:19:57,989 --> 00:20:01,367
Kita tak biarkan perhatian kita
teralih oleh hal indah.
241
00:20:02,327 --> 00:20:06,122
Hati-hati. Tanaman rambat itu berduri.
242
00:20:08,041 --> 00:20:10,710
Kau berkhayal, Tambun.
243
00:20:10,710 --> 00:20:13,212
Tak ada yang akan memisahkan kita.
244
00:20:19,052 --> 00:20:20,637
Kadang, keberanian adalah
245
00:20:20,637 --> 00:20:24,223
mengetahui adanya masalah
tetapi tetap mengambil risiko.
246
00:20:25,099 --> 00:20:26,935
Kebodohan juga begitu.
247
00:20:49,624 --> 00:20:51,209
KAPTEN STONEFELL
248
00:20:51,209 --> 00:20:52,460
TUAN BRIARWOOD
249
00:21:08,059 --> 00:21:09,560
Hampir tiba di rumah.
250
00:21:09,644 --> 00:21:11,688
Aku tak pernah mengira melihatnya lagi.
251
00:21:11,688 --> 00:21:13,898
Whitestone itu seperti apa, Percy?
252
00:21:13,982 --> 00:21:16,150
Ya, apa yang akan kami hadapi?
253
00:21:16,776 --> 00:21:18,027
Indah.
254
00:21:18,987 --> 00:21:20,154
Subur.
255
00:21:20,947 --> 00:21:22,949
Kebun selalu bermekaran,
256
00:21:23,992 --> 00:21:25,702
berkat Pohon Mentari.
257
00:21:26,536 --> 00:21:29,956
Katanya ditanam Ayah Fajar
seribu tahun yang lalu.
258
00:21:29,956 --> 00:21:32,458
Bahkan terukir di lambang keluarga kami.
259
00:21:33,334 --> 00:21:36,045
Lambang ikatan de Rolo kepada kota.
260
00:21:36,921 --> 00:21:38,756
Setidaknya dahulu begitu.
261
00:21:44,178 --> 00:21:46,139
Kami akan membantumu
merebutnya lagi.
262
00:21:46,931 --> 00:21:47,890
Semuanya.
263
00:21:55,565 --> 00:21:56,607
Kita sudah tiba.
264
00:22:01,779 --> 00:22:02,655
Percy.
265
00:22:03,281 --> 00:22:04,907
Apa yang mereka lakukan?
266
00:22:09,871 --> 00:22:11,247
Tak ada penjaga?
267
00:22:18,796 --> 00:22:20,465
Di mana semua orang?
268
00:22:25,678 --> 00:22:28,723
Jangan tersinggung, Percy,
tetapi kotamu menyeramkan.
269
00:22:29,348 --> 00:22:31,184
Aku harus menemukan Pengawas Yennen.
270
00:22:31,184 --> 00:22:33,311
- Siapa?
- Wanita suci di sini.
271
00:22:33,311 --> 00:22:35,063
Dia pasti tahu kejadiannya.
272
00:22:36,314 --> 00:22:38,649
- Kau yakin tentang dia?
- Dia bisa dipercaya.
273
00:22:38,733 --> 00:22:39,942
Jika dia masih hidup.
274
00:22:48,618 --> 00:22:50,453
Makhluk besar di sana. Besar.
275
00:22:50,453 --> 00:22:52,663
Kita tak aman di sini. Ayo.
276
00:23:00,588 --> 00:23:02,465
Percy, kau baik-baik saja?
277
00:23:18,981 --> 00:23:20,233
Itu kita.
278
00:24:01,190 --> 00:24:03,192
Terjemahan subtitle oleh Mimi L. Bonnetto
279
00:24:03,276 --> 00:24:05,278
Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti