1
00:00:07,633 --> 00:00:08,467
Állj meg!
2
00:00:11,721 --> 00:00:12,722
Gyertek vissza!
3
00:00:15,558 --> 00:00:17,017
Hová lettek?
4
00:00:17,101 --> 00:00:18,185
Látod őket?
5
00:00:19,979 --> 00:00:21,397
Ott! Gyerünk!
6
00:00:24,859 --> 00:00:26,944
GILMORE - GARANTÁLTAN GAGYIMENTES
7
00:00:34,744 --> 00:00:35,619
Legyetek résen!
8
00:00:35,995 --> 00:00:37,705
Gyorsan! Erre!
9
00:00:41,834 --> 00:00:44,170
Gyerünk, nem lehetnek messze!
10
00:00:52,052 --> 00:00:54,805
Halljátok, rossznak lenni tök izgalmas.
11
00:01:03,272 --> 00:01:06,817
A bűnözés nem kifizetődő, de szórakoztató.
12
00:02:11,257 --> 00:02:15,219
A VOX MACHINA
LEGENDÁJA
13
00:02:17,763 --> 00:02:18,722
Ne!
14
00:02:20,599 --> 00:02:22,518
Nem akartunk betörni, vagy ilyesmi.
15
00:02:22,518 --> 00:02:24,645
Csak, izé, szökésben vagyunk.
16
00:02:24,645 --> 00:02:27,857
Csak beugrottunk, a városból kifelé.
17
00:02:27,857 --> 00:02:29,817
Hiába volt zárva.
18
00:02:29,817 --> 00:02:32,361
Gondolom, hagytatok volna egy cetlit.
19
00:02:34,488 --> 00:02:36,949
Persze, drágám, ismersz minket.
20
00:02:38,576 --> 00:02:39,660
Túl jól.
21
00:02:43,539 --> 00:02:48,002
Tőr, tőr, tőr... karó! Tökéletes.
22
00:02:49,837 --> 00:02:51,505
Viszek az elvarázsolt nyilakból.
23
00:02:51,589 --> 00:02:54,049
És jöhet, amennyi fokhagymád csak van.
24
00:02:54,842 --> 00:02:55,968
Nem akarom tudni.
25
00:02:55,968 --> 00:02:59,138
Á, mit kamuzok, hogyne akarnám!
26
00:02:59,138 --> 00:03:00,389
Mi ez az egész?
27
00:03:00,389 --> 00:03:03,893
Kicsit feldühítettünk egy vámpírt.
A gyógyítónk meg épp nem ér rá.
28
00:03:04,852 --> 00:03:07,730
Akkor javasolnék valami különlegeset.
29
00:03:07,730 --> 00:03:09,231
Szenteltvíz.
30
00:03:09,315 --> 00:03:12,776
Az egyik tuti biztos fegyver
a vámpírok ellen.
31
00:03:13,485 --> 00:03:15,821
A másik meg a napfény.
32
00:03:15,905 --> 00:03:18,157
Az összes szenteltvíz jöhet!
33
00:03:18,157 --> 00:03:19,575
Ennyi van.
34
00:03:21,327 --> 00:03:23,495
Akkor kell még pár cucc.
35
00:03:24,788 --> 00:03:27,249
Köszönöm, Rodrigo. Cukorborsó vagy.
36
00:03:28,626 --> 00:03:30,419
Kell valami társaság addig is,
37
00:03:30,419 --> 00:03:32,963
míg a csinos, félig tünde pasik
a gonosszal hadakoznak.
38
00:03:34,965 --> 00:03:37,593
Lefogadom, hogy minden szökevényt
ezzel kábítasz.
39
00:03:41,180 --> 00:03:42,973
Említetted a közvetlen napfényt.
40
00:03:44,141 --> 00:03:48,437
Igen, de abból több kell,
mint egy marqeuti nyár.
41
00:03:48,437 --> 00:03:50,147
Nem tartom valószínűnek.
42
00:03:50,147 --> 00:03:53,484
Apropó, ugye világos,
hogy itt sem voltunk?
43
00:03:53,484 --> 00:03:55,319
A mi kis titkunk marad.
44
00:03:57,863 --> 00:03:59,239
Segítsek, szívem?
45
00:04:00,240 --> 00:04:02,701
Jól vagyok, köszi. Minden fasza.
46
00:04:02,785 --> 00:04:05,579
Csak ez már örökre így marad.
47
00:04:05,663 --> 00:04:09,166
Egyszerre nyomd meg
a kígyók fogait, kedveském.
48
00:04:15,673 --> 00:04:17,883
De menő! Kösz, Vax!
49
00:04:22,179 --> 00:04:24,223
Ez meg mi lenne?
50
00:04:25,724 --> 00:04:27,643
Ha már titkoknál tartunk...
51
00:04:27,643 --> 00:04:28,769
Szóval, Gilmore,
52
00:04:28,769 --> 00:04:31,897
nekünk, a barátaidnak,
mennyibe fog ez fájni?
53
00:04:35,776 --> 00:04:36,944
Hé, lassú népség!
54
00:04:37,319 --> 00:04:39,697
Látjátok, milyen pöpec szekér?
Majdnem ingyen van.
55
00:04:39,697 --> 00:04:41,573
Gyakorlatilag... Szóval, loptuk.
56
00:04:41,657 --> 00:04:42,574
Nektek hogy ment?
57
00:04:42,658 --> 00:04:46,453
Legyen elég annyi, hogy nem akarom tudni,
mennyit fizetnek Gilmore ellenségei.
58
00:05:05,347 --> 00:05:07,975
Befognátok? Képtelenség így koncentrálni.
59
00:05:07,975 --> 00:05:09,893
Ja, hogy ez most az?
60
00:05:09,977 --> 00:05:12,771
Azt hittem, a flegma picsafejet gyakorlod.
61
00:05:12,855 --> 00:05:15,482
Hogy mondod? Picsafej? Nekem?
62
00:05:15,566 --> 00:05:18,694
Hazatérsz. Azt hittem, jobb kedved lesz.
63
00:05:18,694 --> 00:05:20,446
Ez nem hazatérés.
64
00:05:20,446 --> 00:05:21,864
Hanem öngyilkos küldetés,
65
00:05:21,864 --> 00:05:24,950
hogy végezzek
a családom nekromanta gyilkosaival.
66
00:05:25,034 --> 00:05:27,786
Csak hogy tudd, gyönyörű picsafejem van.
67
00:05:28,412 --> 00:05:31,832
- Nem mondod.
- De mondom. Sokat gyakoroltam.
68
00:05:33,751 --> 00:05:35,085
Hogy megy a fordítás?
69
00:05:35,627 --> 00:05:36,628
Remekül.
70
00:05:37,004 --> 00:05:37,838
Részben.
71
00:05:37,838 --> 00:05:40,257
Azaz... Leginkább lehetetlen.
72
00:05:40,257 --> 00:05:42,217
Nézd meg ezt például!
73
00:05:42,301 --> 00:05:44,428
Ez milyen elkúrt böszmeség már!
74
00:05:44,428 --> 00:05:45,721
Mert hát...
75
00:05:45,721 --> 00:05:49,641
Delilah kretén kézírásából
egy szót hámoztam csak ki.
76
00:05:49,725 --> 00:05:52,394
Valami "zizegrád".
77
00:05:52,478 --> 00:05:56,690
Az inkább "zikkurat" lesz.
78
00:05:56,774 --> 00:05:57,816
Hála istennek!
79
00:05:57,900 --> 00:06:00,069
Mert amit elképzeltem...
80
00:06:00,944 --> 00:06:04,364
Órákon át tömték a fejemet ilyesmivel
a felkészítésem alatt.
81
00:06:04,448 --> 00:06:08,160
A zikkuratok ősi építmények,
ahol kapcsolatba léphetnek az istenekkel.
82
00:06:09,620 --> 00:06:10,704
Bárcsak segíthetnék,
83
00:06:10,788 --> 00:06:13,373
de átaludtam a varázsórák nagy részét.
84
00:06:14,333 --> 00:06:16,210
Akkor tuti baszhatjuk.
85
00:06:16,210 --> 00:06:17,419
Bizony ám.
86
00:06:27,429 --> 00:06:30,390
Mondd, hogy nem szarod össze
ezt a kordét is!
87
00:06:31,308 --> 00:06:33,852
Nem megy. Túl nehéz.
88
00:06:33,936 --> 00:06:36,230
Grog, te sírsz?
89
00:06:38,398 --> 00:06:39,608
Nem.
90
00:06:39,608 --> 00:06:42,236
Pike azt mondta, beszélhetek vele,
még ha nincs is itt,
91
00:06:42,236 --> 00:06:43,862
és érezni fogom.
92
00:06:43,946 --> 00:06:45,197
De nem megy.
93
00:06:45,197 --> 00:06:48,283
Nyugi, Pike-nak semmi baja.
94
00:06:48,367 --> 00:06:51,912
Tudom. Erősebb mindannyiunknál.
95
00:06:51,912 --> 00:06:54,581
Magunkat féltem nélküle.
96
00:06:59,294 --> 00:07:02,464
Én is, Grog. Én is.
97
00:07:13,725 --> 00:07:15,352
"A suttogó?"
98
00:07:33,537 --> 00:07:35,372
Percy, pihenned kéne.
99
00:07:36,665 --> 00:07:39,084
Kizárt. Tovább kell mennünk.
100
00:07:39,168 --> 00:07:42,504
Briarwoodék már
igencsak visszaértek Whitestone-ba.
101
00:07:47,551 --> 00:07:50,137
- Percy, állj!
- Mondom, nem vagyok fáradt.
102
00:07:50,721 --> 00:07:54,349
A kocsira értettem! Követnek minket.
103
00:08:02,232 --> 00:08:03,108
Mi volt ez?
104
00:08:19,166 --> 00:08:20,751
Szegénykém!
105
00:08:22,127 --> 00:08:23,629
Megsérültél, kutyuli?
106
00:08:38,810 --> 00:08:40,562
Mi a faszom ez?
107
00:08:41,855 --> 00:08:43,607
Ajándék Lady Briarwoodtól.
108
00:08:51,198 --> 00:08:52,115
Mi a...
109
00:08:57,454 --> 00:08:58,455
Scanlan!
110
00:09:44,835 --> 00:09:47,045
Scanlan, tarts ki!
111
00:09:49,798 --> 00:09:51,508
Gyerünk, Percy! Gyorsabban! Gyí!
112
00:09:51,508 --> 00:09:53,593
Nem versenyszekér!
113
00:09:53,677 --> 00:09:55,345
És mi az, hogy "gyí?"
114
00:09:59,308 --> 00:10:00,517
Ez nem fair!
115
00:10:04,813 --> 00:10:06,398
Enyém a nagydarab!
116
00:10:06,398 --> 00:10:07,983
Enyém a másik nagydarab!
117
00:10:13,155 --> 00:10:14,072
Baszki!
118
00:10:19,995 --> 00:10:20,829
Vax!
119
00:10:32,883 --> 00:10:35,302
Ezt Pike-ért! És értem!
120
00:10:35,302 --> 00:10:38,847
És talán Scanlanért,
mert nem valószínű, hogy ezt túléli!
121
00:10:41,516 --> 00:10:42,976
Ajánlom, hogy megérje az árát!
122
00:10:47,981 --> 00:10:49,066
Ne!
123
00:10:49,066 --> 00:10:50,442
Igen!
124
00:10:50,442 --> 00:10:51,777
Kösz, Gilmore.
125
00:10:54,029 --> 00:10:56,990
- A mélybe zuhannak!
- Nem ők az egyetlenek!
126
00:10:57,074 --> 00:10:58,992
Mit tegyünk? Náluk van Scanlan!
127
00:10:59,076 --> 00:11:01,912
Én ugyan nem halok meg a törpéért!
Vigyél közelebb!
128
00:11:05,374 --> 00:11:08,043
Célozz a fejére! A nyakára! A pöcsére!
129
00:11:08,043 --> 00:11:10,712
Te vagy a két lábon járó hereverő, Vex!
130
00:11:10,796 --> 00:11:12,005
Ebben van valami.
131
00:11:13,882 --> 00:11:15,133
Elvétetted?
132
00:11:17,844 --> 00:11:19,805
Ereszd el a könyvet, te seggarc!
133
00:11:24,893 --> 00:11:26,103
Le a kocsiról!
134
00:11:45,580 --> 00:11:46,581
Ne!
135
00:11:50,544 --> 00:11:52,796
- Scanlan.
- Nem élte túl.
136
00:11:59,428 --> 00:12:05,392
Kelj fel, hatalmas Scanlan, kelj fel
137
00:12:09,020 --> 00:12:11,690
Majd ha meghalok,
az az istenek akarata szerint lesz.
138
00:12:11,690 --> 00:12:14,192
Megfojt egy dühös strici.
139
00:12:15,110 --> 00:12:16,820
Vigyázz, mit kívánsz!
140
00:12:18,905 --> 00:12:20,574
Mindent elvesztettünk.
141
00:12:20,574 --> 00:12:23,785
Legalább a szenteltvíz még megvan...
142
00:12:32,627 --> 00:12:33,712
Remek.
143
00:12:56,902 --> 00:12:59,779
Megkapta, amit akart. Megint.
144
00:13:03,825 --> 00:13:05,911
Nos, van valami híre számunkra?
145
00:13:05,911 --> 00:13:10,749
Milady, a Whitestone pala porrá zúzása
a terv szerint halad,
146
00:13:10,749 --> 00:13:13,335
és hamarosan rendelkezésére áll.
147
00:13:13,335 --> 00:13:14,836
Kitűnő hír.
148
00:13:14,920 --> 00:13:18,924
Tartanunk kell a menetrendet,
de az üledéknek tisztának kell lennie.
149
00:13:18,924 --> 00:13:21,051
Ezt ne felejtse el, Anders professzor.
150
00:13:21,051 --> 00:13:22,594
Értettem, úrnőm.
151
00:13:22,594 --> 00:13:25,931
A rituálé minden kellékének
a helyén kell lennie, mielőtt a...
152
00:13:25,931 --> 00:13:30,310
Uram és úrnőm,
a vacsoravendégek, ahogy óhajtották.
153
00:13:32,020 --> 00:13:33,146
Pompás.
154
00:13:34,314 --> 00:13:36,316
Üdv, barátaim!
155
00:13:37,150 --> 00:13:42,531
Előbb vacsora,
majd elegánsabb viselet kívánatos.
156
00:13:43,698 --> 00:13:44,699
Te jó ég!
157
00:13:45,408 --> 00:13:48,036
Elnézést, nyertünk egy díjat?
158
00:13:48,662 --> 00:13:50,288
Igen, kicsikém.
159
00:13:50,372 --> 00:13:54,834
Kiválasztottak egy nagyon különleges eseményre.
160
00:14:09,140 --> 00:14:12,561
Ennyi elég volt mára. Verjünk tábort!
161
00:14:23,780 --> 00:14:24,948
Kicsit túl sok.
162
00:14:26,783 --> 00:14:29,035
Te jó ég! Sajnálom! Bocsi, bocsi!
163
00:14:29,911 --> 00:14:31,746
Semmi gond, nyugi!
164
00:14:31,830 --> 00:14:33,331
Persze, nyugi.
165
00:14:33,415 --> 00:14:36,084
Előbb-utóbb csak összeszeded magad.
166
00:14:42,757 --> 00:14:45,260
Na, lássuk, mit tud a kicsike!
167
00:14:45,260 --> 00:14:46,845
Egy baba van a szákodban?
168
00:14:46,845 --> 00:14:48,680
Mi? Nem. Grog...
169
00:14:48,680 --> 00:14:51,266
Ez egy tekercs,
amit Brimscythe barlangjából csórtam.
170
00:14:51,266 --> 00:14:53,518
Csak rá kell jönnöm, hogy működik.
171
00:14:53,602 --> 00:14:54,728
Oké.
172
00:15:05,155 --> 00:15:07,866
Menten jobban nézel ki! Tetszik!
173
00:15:14,873 --> 00:15:16,625
Ez még jobb!
174
00:15:19,669 --> 00:15:22,422
Most összezavarodtam és felizgultam.
175
00:15:24,424 --> 00:15:26,051
El a kezekkel! Mi a...
176
00:15:26,676 --> 00:15:30,513
Hogy a picsába nézhetek ki ilyen jól?
177
00:15:39,189 --> 00:15:41,191
Ez az erdő emlékeztet az otthonomra.
178
00:15:44,861 --> 00:15:46,237
Szép lehet az otthonod.
179
00:15:46,321 --> 00:15:48,948
Gyönyörű és nagy.
180
00:15:49,783 --> 00:15:53,328
És tele asharikkal,
akiket egy nap nekem kell vezetnem.
181
00:15:54,412 --> 00:15:57,874
Vexnek igaza van.
Talán sosem fogom összeszedni magam.
182
00:15:59,125 --> 00:16:00,960
Ne hallgass a húgomra!
183
00:16:02,796 --> 00:16:07,634
Nem ismerem a népedet, a szokásaitokat,
és azt sem tudom, mi elől menekülsz.
184
00:16:07,634 --> 00:16:11,304
De téged ismerlek.
Tudom, hogy törődsz másokkal.
185
00:16:11,388 --> 00:16:13,473
És ettől lesz valaki nagyszerű vezető.
186
00:16:15,183 --> 00:16:18,353
Kiki, én hiszek benned.
187
00:16:19,813 --> 00:16:22,649
Kösz, barátom.
188
00:16:46,840 --> 00:16:49,134
Igen? Miben lehetek a szolgálatodra?
189
00:16:49,134 --> 00:16:50,051
Én...
190
00:16:51,136 --> 00:16:53,304
Szükségem van az Örök Fényre, de...
191
00:16:54,681 --> 00:16:56,516
Jól vagy, gyermekem?
192
00:16:57,267 --> 00:16:58,935
Azt hiszem...
193
00:16:58,935 --> 00:17:00,812
Nos, az a helyzet,
194
00:17:01,896 --> 00:17:04,023
hogy segítettem legyőzni egy sötét mágust,
195
00:17:04,107 --> 00:17:05,608
de megrepesztette a kristályomat,
196
00:17:05,692 --> 00:17:08,778
és nem tudtam csatlakozni, se gyógyítani,
197
00:17:08,862 --> 00:17:10,363
szóval, el vagyok átkozva!
198
00:17:11,656 --> 00:17:14,117
Tudom. Őrültségnek hangzik.
199
00:17:14,701 --> 00:17:16,578
Átkot mondtál?
200
00:17:16,578 --> 00:17:19,080
Segíts nekem. Kérlek!
201
00:17:20,582 --> 00:17:25,253
Bármi is történt veled, az Örök Fény
elfogad téged olyannak, amilyen vagy.
202
00:17:30,049 --> 00:17:34,137
Egy szent, szent gnóm volt
203
00:17:35,388 --> 00:17:36,848
Ó, istenem!
204
00:17:37,390 --> 00:17:41,311
Akkor... mi volt a legfurcsább lény,
amivel végeztél?
205
00:17:41,311 --> 00:17:43,229
Nos, ez könnyű.
206
00:17:45,064 --> 00:17:48,276
Visszatérek és megtalállak!
207
00:17:51,571 --> 00:17:52,655
Ezt már hallottam.
208
00:17:53,948 --> 00:17:56,534
Igen! Ó, ez jó volt.
209
00:17:56,618 --> 00:17:58,036
Elég rázós volt.
210
00:17:58,036 --> 00:18:00,830
Nekem a legfurcsább az volt...
211
00:18:08,671 --> 00:18:10,340
Nem, nem! Istenem!
212
00:18:11,800 --> 00:18:13,176
Csendet! Csitt! Aludj csak!
213
00:18:16,513 --> 00:18:18,473
Elég nyomasztó.
214
00:18:18,473 --> 00:18:21,601
Oké, ez király volt.
215
00:18:22,310 --> 00:18:24,103
Te...
216
00:18:33,279 --> 00:18:34,364
Te vagy a legjobb.
217
00:18:34,364 --> 00:18:35,573
Igen.
218
00:18:35,657 --> 00:18:37,075
Plusz pont az eredetiségért.
219
00:18:37,075 --> 00:18:38,326
Oké, mondok egyet.
220
00:18:38,326 --> 00:18:41,830
A leggonoszabb szörnyeteg,
amivel valaha dolgom volt.
221
00:18:46,000 --> 00:18:47,043
Na és?
222
00:18:47,043 --> 00:18:49,212
Ez nálad a rendes ügymenet része.
223
00:18:49,212 --> 00:18:51,464
Jaj, még csak most jön a jó rész.
224
00:18:52,340 --> 00:18:55,134
Igen, igen, igen!
225
00:18:59,722 --> 00:19:02,058
- Mi a faszom?
- Ó, ne már!
226
00:19:02,058 --> 00:19:04,143
Mi van? Ettől még elélveztem.
227
00:19:04,978 --> 00:19:06,646
- Hát persze!
- Ó, ugyan már!
228
00:19:06,646 --> 00:19:09,315
- Jesszus, rosszul leszek.
- Nagyon következetes.
229
00:19:09,399 --> 00:19:11,150
Mi a helyzet veled, Percy?
230
00:19:11,234 --> 00:19:13,778
Melyik a legrosszabb szörnyeteg,
amivel dolgod volt?
231
00:19:15,655 --> 00:19:19,367
Ott ülnek Whitestone-ban.
És nemsokára dolgotok lesz velük.
232
00:19:25,206 --> 00:19:26,457
Buligyilkos!
233
00:19:36,718 --> 00:19:39,220
Folyton arra gondolok,
hogyan hagytuk el Syngornt.
234
00:19:41,180 --> 00:19:44,434
Igen? Rohadjon meg az a hely.
235
00:19:44,434 --> 00:19:45,476
Meg apánk is.
236
00:19:45,560 --> 00:19:47,437
Majdnem beleroppantunk.
237
00:19:48,313 --> 00:19:49,314
Majdnem.
238
00:19:50,565 --> 00:19:51,691
De mégsem.
239
00:19:53,735 --> 00:19:55,403
Mert együtt maradtunk.
240
00:19:57,989 --> 00:20:01,367
Nem hagytuk,
hogy csecsebecsék elvonják a figyelmüket.
241
00:20:02,327 --> 00:20:06,122
Óvatosan, öcsém! Nincs rózsa tövis nélkül.
242
00:20:08,041 --> 00:20:10,710
Csak képzelődsz, Csonka.
243
00:20:10,710 --> 00:20:13,212
Soha senki nem állhat közénk.
244
00:20:19,052 --> 00:20:20,637
Tudod, néha a bátorság az,
245
00:20:20,637 --> 00:20:24,223
hogy bajt sejtve is kockáztatsz.
246
00:20:25,099 --> 00:20:26,935
Ahogy az ostobaság is.
247
00:20:49,624 --> 00:20:51,209
STONEFELL SZÁZADOS
248
00:21:08,059 --> 00:21:09,560
Mindjárt hazaérünk.
249
00:21:09,644 --> 00:21:11,688
Nem hittem volna, hogy újra látom.
250
00:21:11,688 --> 00:21:13,898
Milyen hely Whitestone, Percy?
251
00:21:13,982 --> 00:21:16,150
Mondd csak, mire számíthatunk?
252
00:21:16,776 --> 00:21:18,027
Gyönyörű.
253
00:21:18,987 --> 00:21:20,154
Buja növényzet.
254
00:21:20,947 --> 00:21:22,949
Örökké virágzó gyümölcskertek,
255
00:21:23,992 --> 00:21:25,702
köszönhetően a Napfának.
256
00:21:26,536 --> 00:21:29,956
Azt mondják, a Hajnalapa ültette ezer éve.
257
00:21:29,956 --> 00:21:32,458
Még a családi címerbe is bevésték.
258
00:21:33,334 --> 00:21:36,045
A De Rolo-klán kapcsolatát szimbolizálja
a várossal.
259
00:21:36,921 --> 00:21:38,756
Legalábbis régebben úgy volt.
260
00:21:44,178 --> 00:21:46,139
Segítünk visszaszerezni.
261
00:21:46,931 --> 00:21:47,890
Az egészet.
262
00:21:55,565 --> 00:21:56,607
Itt vagyunk.
263
00:22:01,779 --> 00:22:02,655
Percy.
264
00:22:03,281 --> 00:22:04,907
Mit tettek ezek?
265
00:22:09,871 --> 00:22:11,247
Nincsenek őrök?
266
00:22:18,796 --> 00:22:20,465
Hol van mindenki?
267
00:22:25,678 --> 00:22:28,723
Ne vedd sértésnek, Percy!
De az otthonod kurvára para.
268
00:22:29,348 --> 00:22:31,184
Meg kell találnom Yennen Őrzőt.
269
00:22:31,184 --> 00:22:33,311
- Kit?
- Egy szent asszonyt.
270
00:22:33,311 --> 00:22:35,063
Tudni fogja, mi történt.
271
00:22:36,314 --> 00:22:38,649
- Bízol benne?
- Ő megbízható.
272
00:22:38,733 --> 00:22:39,942
Ha életben van.
273
00:22:48,618 --> 00:22:50,453
Egy nagy izé jár ott. Nagy, nagy izé.
274
00:22:50,453 --> 00:22:52,663
Itt nem vagyunk biztonságban. Gyertek!
275
00:23:00,588 --> 00:23:02,465
Percy, jól vagy?
276
00:23:18,981 --> 00:23:20,233
Ezek mi vagyunk!
277
00:24:01,190 --> 00:24:03,192
A feliratot fordította: Attila Varga
278
00:24:03,276 --> 00:24:05,278
Kreatívfelelős Kohl Janos