1 00:00:07,633 --> 00:00:08,467 रुक जाओ! 2 00:00:11,721 --> 00:00:12,722 यहाँ वापस आओ! 3 00:00:15,558 --> 00:00:17,017 वे कहाँ गए? 4 00:00:17,101 --> 00:00:18,185 तुम्हें दिखाई दिए? 5 00:00:19,979 --> 00:00:21,397 वहाँ हैं! आओ! 6 00:00:24,859 --> 00:00:26,944 गिलमोर्स ग्लोरियस गुड्स 7 00:00:34,744 --> 00:00:35,619 चौकन्ने रहो! 8 00:00:35,995 --> 00:00:37,705 जल्दी, सैनिको! वे इस तरफ़ गए थे! 9 00:00:41,834 --> 00:00:44,170 आओ, वे ज़्यादा दूर नहीं गए होंगे। 10 00:00:52,052 --> 00:00:54,805 यार, बुरा होना बहुत रोमांचक है। 11 00:01:03,272 --> 00:01:06,817 अपराध से फ़ायदा नहीं होता, पर यह मनोरंजक है। 12 00:02:11,257 --> 00:02:15,219 द लेजेंड ऑफ़ वॉक्स माकिना 13 00:02:17,763 --> 00:02:18,722 नहीं! 14 00:02:20,599 --> 00:02:22,518 हम चोरी के इरादे से नहीं आए थे। 15 00:02:22,518 --> 00:02:24,645 बस गिरफ़्तार होने से बच रहे थे। 16 00:02:24,645 --> 00:02:27,857 शहर से जाते हुए तुम्हारी दुकान पर रुके थे। 17 00:02:27,857 --> 00:02:29,817 जबकि वह बंद थी? 18 00:02:29,817 --> 00:02:32,361 तुम देनदार होने की पर्ची छोड़ने वाले थे न? 19 00:02:34,488 --> 00:02:36,949 बेशक, जानेमन। तुम हमें जानते ही हो। 20 00:02:38,576 --> 00:02:39,660 बहुत अच्छी तरह से। 21 00:02:43,539 --> 00:02:48,002 छुरा, छुरा, छुरा... लकड़ी का खूँटा! एकदम बढ़िया। 22 00:02:49,837 --> 00:02:51,505 मैं ये जादुई तीर लूँगी। 23 00:02:51,589 --> 00:02:54,049 और तुम जितना भी लहसुन दे सको। 24 00:02:54,842 --> 00:02:55,968 मुझे नहीं जानना। 25 00:02:55,968 --> 00:02:59,138 नहीं, वह झूठ है। मुझे बिल्कुल जानना है! 26 00:02:59,138 --> 00:03:00,389 यह सब किसलिए है? 27 00:03:00,389 --> 00:03:03,893 हमने एक पिशाच को गुस्सा दिलाया है। और हमारा ओझा बीमार है। 28 00:03:04,852 --> 00:03:07,730 तो मैं कुछ ख़ास चीज़ की सलाह दे सकता हूँ? 29 00:03:07,730 --> 00:03:09,231 पवित्र जल। 30 00:03:09,315 --> 00:03:12,776 एक ऐसी चीज़ जो सच में पिशाच को रोकने के लिए जानी जाती है। 31 00:03:13,485 --> 00:03:15,821 यह और सूरज की सीधी रोशनी। 32 00:03:15,905 --> 00:03:18,157 हम तुम्हारा सारा पवित्र जल ले लेंगे। 33 00:03:18,157 --> 00:03:19,575 यह सारा ही है। 34 00:03:21,327 --> 00:03:23,495 फिर मुझे कुछ और चीज़ें लेनी होंगी। 35 00:03:24,788 --> 00:03:27,249 शुक्रिया, रॉड्रिगो। तुम कमाल के हो। 36 00:03:28,626 --> 00:03:30,419 जब कुछ हसीन अर्ध-एल्व बुराई से 37 00:03:30,419 --> 00:03:32,963 लड़ने जा रहे हों तो थोड़ा साथ देना चाहिए। 38 00:03:34,965 --> 00:03:37,593 पक्का तुम सभी भगोड़ों से यही कहते होगे। 39 00:03:41,180 --> 00:03:42,973 तुमने सूरज की सीधी रोशनी कहा। 40 00:03:44,141 --> 00:03:48,437 हाँ, पर तुम्हें मार्गेट की गर्मियों से ज़्यादा धूप चाहिए होगी। 41 00:03:48,437 --> 00:03:50,147 वह मुमकिन नहीं लगता। 42 00:03:50,147 --> 00:03:53,484 वैसे, बताने की ज़रूरत तो नहीं कि हम यहाँ नहीं आए थे? 43 00:03:53,484 --> 00:03:55,319 यह हमारा राज़ रहेगा। 44 00:03:57,863 --> 00:03:59,239 कुछ मदद चाहिए, जान? 45 00:04:00,240 --> 00:04:02,701 मैं ठीक हूँ, शुक्रिया। नहीं चाहिए। 46 00:04:02,785 --> 00:04:05,579 मैं इसी तरह रहूँगी। हमेशा के लिए। 47 00:04:05,663 --> 00:04:09,166 दोनों साँपों के दाँत को एक साथ दबाओ, जान। 48 00:04:15,673 --> 00:04:17,883 बढ़िया! शुक्रिया, वैक्स। 49 00:04:22,179 --> 00:04:24,223 देखें यहाँ पर क्या रखा है। 50 00:04:25,724 --> 00:04:27,643 यहाँ तो बहुत से राज़ हैं। 51 00:04:27,643 --> 00:04:28,769 तो, गिलमोर, 52 00:04:28,769 --> 00:04:31,897 तुम्हारे दोस्तों के लिए इसका क्या दाम होगा? 53 00:04:35,776 --> 00:04:36,944 ए, फिसड्डियो! 54 00:04:37,319 --> 00:04:39,697 यह देखो। हमें अच्छे दाम पर बग्घी मिल गई। 55 00:04:39,697 --> 00:04:41,573 सच में... वाकई, मुफ़्त में ही। 56 00:04:41,657 --> 00:04:42,574 तुमने क्या किया? 57 00:04:42,658 --> 00:04:46,453 यह मान लो कि हमने गिलमोर को लूट लिया। 58 00:05:05,347 --> 00:05:07,975 बस भी करो। ध्यान लगाने की कोशिश कर रहा हूँ। 59 00:05:07,975 --> 00:05:09,893 ऐसा कर रहे हो क्या? 60 00:05:09,977 --> 00:05:12,771 मुझे लगा तुम गुस्सा दिखाने का अभ्यास कर रहे थे। 61 00:05:12,855 --> 00:05:15,482 क्या कहा? गुस्सा दिखाने का? 62 00:05:15,566 --> 00:05:18,694 तुम घर जा रहे हो। मुझे लगा तुम ख़ुश होगे। 63 00:05:18,694 --> 00:05:20,446 यह कोई घरवापसी नहीं है। 64 00:05:20,446 --> 00:05:21,864 यह मेरे परिवार के 65 00:05:21,864 --> 00:05:24,950 हत्यारे तांत्रिकों को मिटाने का ख़ुदकुशी अभियान है। 66 00:05:25,034 --> 00:05:27,786 वैसे बता दूँ, मैं गुस्से में हसीन लगता हूँ। 67 00:05:28,412 --> 00:05:31,832 - अब ऐसा है? - हाँ, ऐसा ही है। बहुत अभ्यास किया है। 68 00:05:33,751 --> 00:05:35,085 कुछ अनुवाद कर पाए? 69 00:05:35,627 --> 00:05:36,628 बिल्कुल! 70 00:05:37,004 --> 00:05:37,838 थोड़ा सा। 71 00:05:37,838 --> 00:05:40,257 ठीक है... ज़्यादातर समझ से बाहर है। 72 00:05:40,257 --> 00:05:42,217 पर ज़रा इसे देखो। 73 00:05:42,301 --> 00:05:44,428 यह सब बहुत भयानक बकवास है। 74 00:05:44,428 --> 00:05:45,721 मेरा मतलब... 75 00:05:45,721 --> 00:05:49,641 डेलायलाह की बेहद घटिया लिखाई में बस एक ही शब्द समझ में आ रहा है। 76 00:05:49,725 --> 00:05:52,394 "ज़िपरट्वाट" नाम की कोई चीज़। 77 00:05:52,478 --> 00:05:56,690 अच्छा, हाँ, दरअसल, शायद यह "ज़िगराट" है। 78 00:05:56,774 --> 00:05:57,816 भगवान का शुक्र है। 79 00:05:57,900 --> 00:06:00,069 क्योंकि मेरी सोच में तो कुछ ऐसा... 80 00:06:00,944 --> 00:06:04,364 मेरे महान अभियान के लिए मुझे घंटों ऐसी चीज़ें सिखाई थीं। 81 00:06:04,448 --> 00:06:08,160 ज़िगराट देवताओं से संपर्क करने के लिए प्राचीन इमारतें थीं। 82 00:06:09,620 --> 00:06:10,704 काश मैं और बता पाती, 83 00:06:10,788 --> 00:06:13,373 पर मैं पुरातन जादू की क्लास में सो जाती थी। 84 00:06:14,333 --> 00:06:16,210 तो बचने की कोई उम्मीद नहीं। 85 00:06:16,210 --> 00:06:17,419 तुमने सही कहा। 86 00:06:27,429 --> 00:06:30,390 प्लीज़ बताओ कि तुम दूसरी बग्घी में पॉटी नहीं कर रहे। 87 00:06:31,308 --> 00:06:33,852 बात नहीं बन रही। बहुत मुश्किल है। 88 00:06:33,936 --> 00:06:36,230 ग्रॉग, तुम रो रहे हो? 89 00:06:38,398 --> 00:06:39,608 नहीं। 90 00:06:39,608 --> 00:06:42,236 पाइक ने कहा था उसकी गैर-मौजूदगी में भी उससे 91 00:06:42,236 --> 00:06:43,862 बात करके महसूस कर पाऊँगा। 92 00:06:43,946 --> 00:06:45,197 पर ऐसा हो नहीं रहा। 93 00:06:45,197 --> 00:06:48,283 अरे, सुनो। पाइक ठीक हो जाएगी। 94 00:06:48,367 --> 00:06:51,912 मैं जानता हूँ। वह हम सबसे ज़्यादा ताकतवर है। 95 00:06:51,912 --> 00:06:54,581 मुझे उसके बिना हम लोगों की चिंता हो रही है। 96 00:06:59,294 --> 00:07:02,464 मुझे भी हो रही है, ग्रॉग। 97 00:07:13,725 --> 00:07:15,352 "सरगोशी का देवता?" 98 00:07:33,537 --> 00:07:35,372 पर्सी, तुम्हें आराम की ज़रूरत है। 99 00:07:36,665 --> 00:07:39,084 बिल्कुल नहीं। हमें चलते रहना होगा। 100 00:07:39,168 --> 00:07:42,504 शायद ब्रायरवुड दम्पति अब तक वाइटस्टोन वापस पहुँच चुके हैं। 101 00:07:47,551 --> 00:07:50,137 - पर्सी, रुको। - मैं उतना थका हुआ नहीं हूँ। 102 00:07:50,721 --> 00:07:54,349 नहीं, मेरा मतलब इस बग्घी को रोको! कोई हम पर नज़र रखे हुए है। 103 00:08:02,232 --> 00:08:03,108 वह क्या था? 104 00:08:19,166 --> 00:08:20,751 बेचारे पिल्ले। 105 00:08:22,127 --> 00:08:23,629 तुम घायल हो, बच्चे? 106 00:08:38,810 --> 00:08:40,562 ये सब क्या हैं? 107 00:08:41,855 --> 00:08:43,607 लेडी ब्रायरवुड का भेजा तोहफ़ा। 108 00:08:51,198 --> 00:08:52,115 यह क्या... 109 00:08:57,454 --> 00:08:58,455 स्कैनलैन! 110 00:09:44,835 --> 00:09:47,045 स्कैनलैन, हिम्मत रखो! 111 00:09:49,798 --> 00:09:51,508 चलो, पर्सी! और तेज़ चलाओ! 112 00:09:51,508 --> 00:09:53,593 यह तेज़ दौड़ने के लिए नहीं बनी थी। 113 00:09:53,677 --> 00:09:55,345 और तुमने मुझे "हुर्र" कहा? 114 00:09:59,308 --> 00:10:00,517 यह सही नहीं है। 115 00:10:04,813 --> 00:10:06,398 मैं बड़े वाले को संभालूँगा! 116 00:10:06,398 --> 00:10:07,983 दूसरे को मैं संभालूँगा। 117 00:10:13,155 --> 00:10:14,072 धत्! 118 00:10:19,995 --> 00:10:20,829 वैक्स! 119 00:10:32,883 --> 00:10:35,302 वह पाइक के लिए! और मेरे लिए! 120 00:10:35,302 --> 00:10:38,847 और शायद स्कैनलैन के लिए, क्योंकि शायद वह बचेगा नहीं! 121 00:10:41,516 --> 00:10:42,976 इसे काम कर जाना चाहिए। 122 00:10:47,981 --> 00:10:49,066 नहीं! 123 00:10:49,066 --> 00:10:50,442 हाँ! 124 00:10:50,442 --> 00:10:51,777 शुक्रिया, गिलमोर। 125 00:10:54,029 --> 00:10:56,990 - वे पहाड़ी से कूदने वाले हैं? - सिर्फ़ वे ही नहीं! 126 00:10:57,074 --> 00:10:58,992 उनके पास स्कैनलैन है। कोई चारा नहीं! 127 00:10:59,076 --> 00:11:01,912 मैं उस बौने की ख़ातिर नहीं मरूँगी। और पास लाओ! 128 00:11:05,374 --> 00:11:08,043 उसके सिर पर निशाना लगाओ! गर्दन पर! लिंग पर! 129 00:11:08,043 --> 00:11:10,712 चलो, वेक्स, तुम सबसे बढ़िया अंडकोष फोड़ती हो। 130 00:11:10,796 --> 00:11:12,005 वह गलत नहीं कह रहा। 131 00:11:13,882 --> 00:11:15,133 तुम चूक गई? 132 00:11:17,844 --> 00:11:19,805 किताब को छोड़ दो, बेवकूफ़! 133 00:11:24,893 --> 00:11:26,103 बग्घी से कूदो! 134 00:11:45,580 --> 00:11:46,581 नहीं। 135 00:11:50,544 --> 00:11:52,796 - स्कैनलैन। - वह बच नहीं पाया। 136 00:11:59,428 --> 00:12:05,392 उठो, शक्तिशाली स्कैनलैन, उठो 137 00:12:09,020 --> 00:12:11,690 हाँ, मैं देवताओं की इच्छानुसार ही मरूँगा। 138 00:12:11,690 --> 00:12:14,192 कोई नाराज़ दलाल मेरा गला घोंट देगा। 139 00:12:15,110 --> 00:12:16,820 सोच-समझकर मुराद माँगो। 140 00:12:18,905 --> 00:12:20,574 हमने सब कुछ खो दिया। 141 00:12:20,574 --> 00:12:23,785 मतलब, कम से कम पवित्र जल हमारे पास है। 142 00:12:32,627 --> 00:12:33,712 बिल्कुल बढ़िया। 143 00:12:56,902 --> 00:12:59,779 उसे जो चाहिए था, वह मिल गया। फिर से। 144 00:13:03,825 --> 00:13:05,911 हमारे लिए कोई ताज़ा जानकारी है? 145 00:13:05,911 --> 00:13:10,749 मल्लिका, वाइटस्टोन शेल को तराशा जा रहा है 146 00:13:10,749 --> 00:13:13,335 और आपके अनुरोध के अनुसार तैयार हो जाएगा। 147 00:13:13,335 --> 00:13:14,836 बहुत बढ़िया। 148 00:13:14,920 --> 00:13:18,924 हमें समय पर काम पूरा करना है, पर अवशेष शुद्ध होना चाहिए। 149 00:13:18,924 --> 00:13:21,051 वह मत भूलना, प्रोफ़ेसर एंडर्स। 150 00:13:21,051 --> 00:13:22,594 समझ गया, मल्लिका। 151 00:13:22,594 --> 00:13:25,931 अनुष्ठान की हर चीज़ तैयार हो जानी चाहिए इससे पहले कि... 152 00:13:25,931 --> 00:13:30,310 लॉर्ड और लेडी, आपने डिनर पर जिन मेहमानों को बुलवाया था। 153 00:13:32,020 --> 00:13:33,146 शानदार। 154 00:13:34,314 --> 00:13:36,316 स्वागत है, दोस्तो! 155 00:13:37,150 --> 00:13:42,531 पहले खाना, फिर आपको ज़्यादा औपचारिक कपड़े पहनने होंगे। 156 00:13:43,698 --> 00:13:44,699 हे भगवान। 157 00:13:45,408 --> 00:13:48,036 माफ़ कीजिए, हमने कोई इनाम जीता है क्या? 158 00:13:48,662 --> 00:13:50,288 हाँ, नन्ही बच्ची। 159 00:13:50,372 --> 00:13:54,834 तुम्हें एक बहुत ख़ास समारोह के लिए चुना गया है। 160 00:14:09,140 --> 00:14:12,561 आज काफ़ी सफ़र कर लिया। चलो डेरा डालते हैं। 161 00:14:23,780 --> 00:14:24,948 थोड़ा ज़्यादा हो गया। 162 00:14:26,783 --> 00:14:29,035 हे भगवान! माफ़ करना! 163 00:14:29,911 --> 00:14:31,746 कोई बात नहीं। चिंता मत करो। 164 00:14:31,830 --> 00:14:33,331 हाँ, चिंता मत करो। 165 00:14:33,415 --> 00:14:36,084 आख़िरकार, तुम इस चीज़ को संभाल ही लोगी। 166 00:14:42,757 --> 00:14:45,260 अच्छा, देखते हैं यह बच्ची क्या कर सकती है। 167 00:14:45,260 --> 00:14:46,845 इसके अंदर कोई बच्ची है? 168 00:14:46,845 --> 00:14:48,680 क्या? नहीं। ग्रॉग... 169 00:14:48,680 --> 00:14:51,266 यह स्क्रोल मैंने ब्रमसाइथ की गुफ़ा से उठाया था। 170 00:14:51,266 --> 00:14:53,518 बस इसके उपयोग का तरीका समझना है। 171 00:14:53,602 --> 00:14:54,728 ठीक है। 172 00:15:05,155 --> 00:15:07,866 इसने तुम्हें ज़्यादा हसीन बना दिया! अच्छा लगा! 173 00:15:14,873 --> 00:15:16,625 यह तो और अच्छा लगा! 174 00:15:19,669 --> 00:15:22,422 हाँ, अब मैं उलझन में हूँ और उत्तेजित भी। 175 00:15:24,424 --> 00:15:26,051 हाथ दूर रखो। यह क्या... 176 00:15:26,676 --> 00:15:30,513 आख़िर मैं इतना हसीन कैसे लग रहा हूँ? 177 00:15:39,189 --> 00:15:41,191 यह जंगल मुझे घर की याद दिलाता है। 178 00:15:44,861 --> 00:15:46,237 तुम्हारा घर अच्छा होगा। 179 00:15:46,321 --> 00:15:48,948 वह ख़ूबसूरत और बड़ा है। 180 00:15:49,783 --> 00:15:53,328 और उन अशारियों से भरा है जिनकी मुझे किसी दिन अगुआई करनी है। 181 00:15:54,412 --> 00:15:57,874 वेक्स ने सही कहा। शायद मैं इसे कभी संभाल नहीं पाऊँगी। 182 00:15:59,125 --> 00:16:00,960 मेरी बहन की बात मत सुनो। 183 00:16:02,796 --> 00:16:07,634 मैं तुम्हारे लोगों या रस्मों के बारे में नहीं जानता, या तुम किस चीज़ से भाग रही हो। 184 00:16:07,634 --> 00:16:11,304 पर तुम्हें जानता हूँ। जानता हूँ तुम्हें दूसरों की परवाह है। 185 00:16:11,388 --> 00:16:13,473 एक महान नेता में यही गुण होता है। 186 00:16:15,183 --> 00:16:18,353 किकी, मुझे तुम पर यकीन है। 187 00:16:19,813 --> 00:16:22,649 शुक्रिया, दोस्त। 188 00:16:46,840 --> 00:16:49,134 हाँ? मैं क्या मदद कर सकती हूँ? 189 00:16:49,134 --> 00:16:50,051 मैं... 190 00:16:51,136 --> 00:16:53,304 मुझे प्रकाश की देवी चाहिए, लेकिन... 191 00:16:54,681 --> 00:16:56,516 तुम ठीक तो हो, मेरी बच्ची? 192 00:16:57,267 --> 00:16:58,935 शायद... 193 00:16:58,935 --> 00:17:00,812 बात ऐसी है दोस्तों के साथ, 194 00:17:01,896 --> 00:17:04,023 दुष्ट जादूगरनी से लड़ते हुए 195 00:17:04,107 --> 00:17:05,608 मेरा पवित्र प्रतीक टूट गया 196 00:17:05,692 --> 00:17:08,778 और अब संपर्क नहीं हो रहा, न किसी को ठीक कर पा रही हूँ, 197 00:17:08,862 --> 00:17:10,363 और अब शायद मैं शापित हूँ। 198 00:17:11,656 --> 00:17:14,117 पता है। यह सुनने में अजीब लगता है। 199 00:17:14,701 --> 00:17:16,578 तुमने शाप कहा? 200 00:17:16,578 --> 00:17:19,080 मेरी मदद कीजिए। प्लीज़। 201 00:17:20,582 --> 00:17:25,253 तुम्हारे साथ जो भी हुआ, बच्ची, तुम्हें प्रकाश की देवी उसी रूप में स्वीकारती है। 202 00:17:30,049 --> 00:17:34,137 वह था एक बेहद पवित्र बौना 203 00:17:35,388 --> 00:17:36,848 हे भगवान! 204 00:17:37,390 --> 00:17:41,311 यह बताओ, "तुमने आज तक किस सबसे अजीब जीव को मारा है?" 205 00:17:41,311 --> 00:17:43,229 वह तो आसान है। 206 00:17:45,064 --> 00:17:48,276 मैं वापस लौटूँगा और तुम्हें ढूँढ़ लूँगा! 207 00:17:51,571 --> 00:17:52,655 पहले सुन चुका हूँ। 208 00:17:53,948 --> 00:17:56,534 हाँ! अरे, यार, बढ़िया था। 209 00:17:56,618 --> 00:17:58,036 हाँ, बहुत अजीब है! 210 00:17:58,036 --> 00:18:00,830 शायद मैंने जिस सबसे अजीब चीज़ को मारा था वह थी... 211 00:18:08,671 --> 00:18:10,340 नहीं! हे भगवान! 212 00:18:11,800 --> 00:18:13,176 शांत हो जाओ! सो जाओ। 213 00:18:16,513 --> 00:18:18,473 बहुत डरावना है। 214 00:18:18,473 --> 00:18:21,601 ठीक है, यह वाला शानदार था। 215 00:18:22,310 --> 00:18:24,103 तुम... 216 00:18:33,279 --> 00:18:34,364 तुम सबसे बढ़िया हो। 217 00:18:34,364 --> 00:18:35,573 हाँ। 218 00:18:35,657 --> 00:18:37,075 बिल्कुल नया है। 219 00:18:37,075 --> 00:18:38,326 अच्छा, मैं बताता हूँ। 220 00:18:38,326 --> 00:18:41,830 बेशक, मैंने अब तक जिस सबसे भयानक राक्षस का सामना किया है। 221 00:18:46,000 --> 00:18:47,043 तो क्या? 222 00:18:47,043 --> 00:18:49,212 तुम्हारे लिए तो आम बात लगती है। 223 00:18:49,212 --> 00:18:51,464 नहीं, मैं अच्छे हिस्से पर नहीं आया। 224 00:18:52,340 --> 00:18:55,134 हाँ! 225 00:18:59,722 --> 00:19:02,058 - क्या बकवास है! - अरे, नहीं! 226 00:19:02,058 --> 00:19:04,143 क्या? मैंने काम पूरा किया। 227 00:19:04,978 --> 00:19:06,646 - बेशक किया होगा! - रहने भी दो! 228 00:19:06,646 --> 00:19:09,315 - उफ़, उल्टी आ जाएगी। - तुम ऐसे ही हो। 229 00:19:09,399 --> 00:19:11,150 तुम बताओ, पर्सी। 230 00:19:11,234 --> 00:19:13,778 तुमने किस सबसे बुरे राक्षस का सामना किया? 231 00:19:15,655 --> 00:19:19,367 वे वाइटस्टोन में हैं। और जल्द ही हम सबका उनसे सामना होगा। 232 00:19:25,206 --> 00:19:26,457 माहौल बिगड़ गया। 233 00:19:36,718 --> 00:19:39,220 हमारे सिन्गॉर्न छोड़ने की बात याद आती रहती है। 234 00:19:41,180 --> 00:19:44,434 हाँ? घटिया जगह थी। 235 00:19:44,434 --> 00:19:45,476 और पापा भी। 236 00:19:45,560 --> 00:19:47,437 उस सबसे हम लगभग टूट ही गए थे। 237 00:19:48,313 --> 00:19:49,314 लगभग। 238 00:19:50,565 --> 00:19:51,691 पर हम बच गए। 239 00:19:53,735 --> 00:19:55,403 क्योंकि हम एक-साथ रहे। 240 00:19:57,989 --> 00:20:01,367 हमने हसीन चीज़ों को अपना ध्यान नहीं भटकाने दिया। 241 00:20:02,327 --> 00:20:06,122 सावधान रहो, भाई। वे गुलाब काँटों से भरे हैं। 242 00:20:08,041 --> 00:20:10,710 तुम गलत सोच रही हो, स्टबी। 243 00:20:10,710 --> 00:20:13,212 हमारे बीच कभी कोई नहीं आएगा। 244 00:20:19,052 --> 00:20:20,637 कभी-कभी मुश्किल को 245 00:20:20,637 --> 00:20:24,223 जानते हुए भी जोखिम उठाने में ही हिम्मत होती है। 246 00:20:25,099 --> 00:20:26,935 बेवकूफ़ी भी यही होती है। 247 00:20:49,624 --> 00:20:51,209 कप्तान स्टोनफेल 248 00:20:51,209 --> 00:20:52,460 लॉर्ड ब्रायरवुड 249 00:21:08,059 --> 00:21:09,560 घर पहुँचने ही वाले हैं। 250 00:21:09,644 --> 00:21:11,688 कभी सोचा न था कि इसे फिर देखूँगा। 251 00:21:11,688 --> 00:21:13,898 वाइटस्टोन कैसा है, पर्सी? 252 00:21:13,982 --> 00:21:16,150 हाँ, हमें क्या उम्मीद करनी चाहिए? 253 00:21:16,776 --> 00:21:18,027 वह ख़ूबसूरत है। 254 00:21:18,987 --> 00:21:20,154 हरियाली से भरा। 255 00:21:20,947 --> 00:21:22,949 बागों में हमेशा बहार रहती है, 256 00:21:23,992 --> 00:21:25,702 सूर्य वृक्ष की मेहरबानी से। 257 00:21:26,536 --> 00:21:29,956 कहते हैं कि हज़ार साल पहले सूर्यदेव ने उसे रोपा था। 258 00:21:29,956 --> 00:21:32,458 यह हमारे परिवार के चिन्ह पर भी गुदा है। 259 00:21:33,334 --> 00:21:36,045 शहर के साथ डी रोलो के संबंध का प्रतीक। 260 00:21:36,921 --> 00:21:38,756 ऐसा हुआ तो करता था। 261 00:21:44,178 --> 00:21:46,139 हम उसे पाने में तुम्हारी मदद करेंगे। 262 00:21:46,931 --> 00:21:47,890 वह सारा। 263 00:21:55,565 --> 00:21:56,607 हम पहुँच गए। 264 00:22:01,779 --> 00:22:02,655 पर्सी। 265 00:22:03,281 --> 00:22:04,907 उन्होंने क्या कर डाला? 266 00:22:09,871 --> 00:22:11,247 कोई पहरेदार नहीं है? 267 00:22:18,796 --> 00:22:20,465 सब कहाँ हैं? 268 00:22:25,678 --> 00:22:28,723 बुरा मत मानना, पर्सी, पर तुम्हारा शहर बहुत भयानक है। 269 00:22:29,348 --> 00:22:31,184 मुझे रक्षक यैनेन को खोजना होगा। 270 00:22:31,184 --> 00:22:33,311 - किसे? - यहाँ की एक पवित्र महिला। 271 00:22:33,311 --> 00:22:35,063 उन्हें पता होगा कि क्या हुआ। 272 00:22:36,314 --> 00:22:38,649 - तुम्हें उसका यकीन है? - वह भरोसेमंद हैं। 273 00:22:38,733 --> 00:22:39,942 अगर ज़िंदा हैं तो। 274 00:22:48,618 --> 00:22:50,453 वहाँ कोई बड़ी चीज़ जा रही है। 275 00:22:50,453 --> 00:22:52,663 हम यहाँ सुरक्षित नहीं हैं। आओ। 276 00:23:00,588 --> 00:23:02,465 पर्सी, तुम ठीक तो हो? 277 00:23:18,981 --> 00:23:20,233 ये तो हम हैं। 278 00:24:01,190 --> 00:24:03,192 संवाद अनुवादक संजय मल्होत्रा 279 00:24:03,276 --> 00:24:05,278 रचनात्मक पर्यवेक्षक रवीन्द्र शंकर शुक्ल