1
00:00:07,633 --> 00:00:08,467
रुक जाओ!
2
00:00:11,721 --> 00:00:12,722
यहाँ वापस आओ!
3
00:00:15,558 --> 00:00:17,017
वे कहाँ गए?
4
00:00:17,101 --> 00:00:18,185
तुम्हें दिखाई दिए?
5
00:00:19,979 --> 00:00:21,397
वहाँ हैं! आओ!
6
00:00:24,859 --> 00:00:26,944
गिलमोर्स
ग्लोरियस गुड्स
7
00:00:34,744 --> 00:00:35,619
चौकन्ने रहो!
8
00:00:35,995 --> 00:00:37,705
जल्दी, सैनिको! वे इस तरफ़ गए थे!
9
00:00:41,834 --> 00:00:44,170
आओ, वे ज़्यादा दूर नहीं गए होंगे।
10
00:00:52,052 --> 00:00:54,805
यार, बुरा होना बहुत रोमांचक है।
11
00:01:03,272 --> 00:01:06,817
अपराध से फ़ायदा नहीं होता,
पर यह मनोरंजक है।
12
00:02:11,257 --> 00:02:15,219
द लेजेंड ऑफ़ वॉक्स माकिना
13
00:02:17,763 --> 00:02:18,722
नहीं!
14
00:02:20,599 --> 00:02:22,518
हम चोरी के इरादे से नहीं आए थे।
15
00:02:22,518 --> 00:02:24,645
बस गिरफ़्तार होने से बच रहे थे।
16
00:02:24,645 --> 00:02:27,857
शहर से जाते हुए तुम्हारी दुकान पर रुके थे।
17
00:02:27,857 --> 00:02:29,817
जबकि वह बंद थी?
18
00:02:29,817 --> 00:02:32,361
तुम देनदार होने की पर्ची छोड़ने वाले थे न?
19
00:02:34,488 --> 00:02:36,949
बेशक, जानेमन। तुम हमें जानते ही हो।
20
00:02:38,576 --> 00:02:39,660
बहुत अच्छी तरह से।
21
00:02:43,539 --> 00:02:48,002
छुरा, छुरा, छुरा...
लकड़ी का खूँटा! एकदम बढ़िया।
22
00:02:49,837 --> 00:02:51,505
मैं ये जादुई तीर लूँगी।
23
00:02:51,589 --> 00:02:54,049
और तुम जितना भी लहसुन दे सको।
24
00:02:54,842 --> 00:02:55,968
मुझे नहीं जानना।
25
00:02:55,968 --> 00:02:59,138
नहीं, वह झूठ है। मुझे बिल्कुल जानना है!
26
00:02:59,138 --> 00:03:00,389
यह सब किसलिए है?
27
00:03:00,389 --> 00:03:03,893
हमने एक पिशाच को गुस्सा दिलाया है।
और हमारा ओझा बीमार है।
28
00:03:04,852 --> 00:03:07,730
तो मैं कुछ ख़ास चीज़ की सलाह दे सकता हूँ?
29
00:03:07,730 --> 00:03:09,231
पवित्र जल।
30
00:03:09,315 --> 00:03:12,776
एक ऐसी चीज़ जो सच में
पिशाच को रोकने के लिए जानी जाती है।
31
00:03:13,485 --> 00:03:15,821
यह और सूरज की सीधी रोशनी।
32
00:03:15,905 --> 00:03:18,157
हम तुम्हारा सारा पवित्र जल ले लेंगे।
33
00:03:18,157 --> 00:03:19,575
यह सारा ही है।
34
00:03:21,327 --> 00:03:23,495
फिर मुझे कुछ और चीज़ें लेनी होंगी।
35
00:03:24,788 --> 00:03:27,249
शुक्रिया, रॉड्रिगो। तुम कमाल के हो।
36
00:03:28,626 --> 00:03:30,419
जब कुछ हसीन अर्ध-एल्व बुराई से
37
00:03:30,419 --> 00:03:32,963
लड़ने जा रहे हों तो थोड़ा साथ देना चाहिए।
38
00:03:34,965 --> 00:03:37,593
पक्का तुम सभी भगोड़ों से यही कहते होगे।
39
00:03:41,180 --> 00:03:42,973
तुमने सूरज की सीधी रोशनी कहा।
40
00:03:44,141 --> 00:03:48,437
हाँ, पर तुम्हें मार्गेट की
गर्मियों से ज़्यादा धूप चाहिए होगी।
41
00:03:48,437 --> 00:03:50,147
वह मुमकिन नहीं लगता।
42
00:03:50,147 --> 00:03:53,484
वैसे, बताने की ज़रूरत तो नहीं
कि हम यहाँ नहीं आए थे?
43
00:03:53,484 --> 00:03:55,319
यह हमारा राज़ रहेगा।
44
00:03:57,863 --> 00:03:59,239
कुछ मदद चाहिए, जान?
45
00:04:00,240 --> 00:04:02,701
मैं ठीक हूँ, शुक्रिया। नहीं चाहिए।
46
00:04:02,785 --> 00:04:05,579
मैं इसी तरह रहूँगी। हमेशा के लिए।
47
00:04:05,663 --> 00:04:09,166
दोनों साँपों के दाँत को एक साथ दबाओ, जान।
48
00:04:15,673 --> 00:04:17,883
बढ़िया! शुक्रिया, वैक्स।
49
00:04:22,179 --> 00:04:24,223
देखें यहाँ पर क्या रखा है।
50
00:04:25,724 --> 00:04:27,643
यहाँ तो बहुत से राज़ हैं।
51
00:04:27,643 --> 00:04:28,769
तो, गिलमोर,
52
00:04:28,769 --> 00:04:31,897
तुम्हारे दोस्तों के लिए
इसका क्या दाम होगा?
53
00:04:35,776 --> 00:04:36,944
ए, फिसड्डियो!
54
00:04:37,319 --> 00:04:39,697
यह देखो। हमें अच्छे दाम पर बग्घी मिल गई।
55
00:04:39,697 --> 00:04:41,573
सच में... वाकई, मुफ़्त में ही।
56
00:04:41,657 --> 00:04:42,574
तुमने क्या किया?
57
00:04:42,658 --> 00:04:46,453
यह मान लो कि हमने गिलमोर को लूट लिया।
58
00:05:05,347 --> 00:05:07,975
बस भी करो।
ध्यान लगाने की कोशिश कर रहा हूँ।
59
00:05:07,975 --> 00:05:09,893
ऐसा कर रहे हो क्या?
60
00:05:09,977 --> 00:05:12,771
मुझे लगा तुम गुस्सा दिखाने का
अभ्यास कर रहे थे।
61
00:05:12,855 --> 00:05:15,482
क्या कहा? गुस्सा दिखाने का?
62
00:05:15,566 --> 00:05:18,694
तुम घर जा रहे हो। मुझे लगा तुम ख़ुश होगे।
63
00:05:18,694 --> 00:05:20,446
यह कोई घरवापसी नहीं है।
64
00:05:20,446 --> 00:05:21,864
यह मेरे परिवार के
65
00:05:21,864 --> 00:05:24,950
हत्यारे तांत्रिकों को मिटाने का
ख़ुदकुशी अभियान है।
66
00:05:25,034 --> 00:05:27,786
वैसे बता दूँ,
मैं गुस्से में हसीन लगता हूँ।
67
00:05:28,412 --> 00:05:31,832
- अब ऐसा है?
- हाँ, ऐसा ही है। बहुत अभ्यास किया है।
68
00:05:33,751 --> 00:05:35,085
कुछ अनुवाद कर पाए?
69
00:05:35,627 --> 00:05:36,628
बिल्कुल!
70
00:05:37,004 --> 00:05:37,838
थोड़ा सा।
71
00:05:37,838 --> 00:05:40,257
ठीक है... ज़्यादातर समझ से बाहर है।
72
00:05:40,257 --> 00:05:42,217
पर ज़रा इसे देखो।
73
00:05:42,301 --> 00:05:44,428
यह सब बहुत भयानक बकवास है।
74
00:05:44,428 --> 00:05:45,721
मेरा मतलब...
75
00:05:45,721 --> 00:05:49,641
डेलायलाह की बेहद घटिया लिखाई में
बस एक ही शब्द समझ में आ रहा है।
76
00:05:49,725 --> 00:05:52,394
"ज़िपरट्वाट" नाम की कोई चीज़।
77
00:05:52,478 --> 00:05:56,690
अच्छा, हाँ, दरअसल, शायद यह "ज़िगराट" है।
78
00:05:56,774 --> 00:05:57,816
भगवान का शुक्र है।
79
00:05:57,900 --> 00:06:00,069
क्योंकि मेरी सोच में तो कुछ ऐसा...
80
00:06:00,944 --> 00:06:04,364
मेरे महान अभियान के लिए
मुझे घंटों ऐसी चीज़ें सिखाई थीं।
81
00:06:04,448 --> 00:06:08,160
ज़िगराट देवताओं से
संपर्क करने के लिए प्राचीन इमारतें थीं।
82
00:06:09,620 --> 00:06:10,704
काश मैं और बता पाती,
83
00:06:10,788 --> 00:06:13,373
पर मैं पुरातन जादू की क्लास में
सो जाती थी।
84
00:06:14,333 --> 00:06:16,210
तो बचने की कोई उम्मीद नहीं।
85
00:06:16,210 --> 00:06:17,419
तुमने सही कहा।
86
00:06:27,429 --> 00:06:30,390
प्लीज़ बताओ कि तुम
दूसरी बग्घी में पॉटी नहीं कर रहे।
87
00:06:31,308 --> 00:06:33,852
बात नहीं बन रही। बहुत मुश्किल है।
88
00:06:33,936 --> 00:06:36,230
ग्रॉग, तुम रो रहे हो?
89
00:06:38,398 --> 00:06:39,608
नहीं।
90
00:06:39,608 --> 00:06:42,236
पाइक ने कहा था
उसकी गैर-मौजूदगी में भी उससे
91
00:06:42,236 --> 00:06:43,862
बात करके महसूस कर पाऊँगा।
92
00:06:43,946 --> 00:06:45,197
पर ऐसा हो नहीं रहा।
93
00:06:45,197 --> 00:06:48,283
अरे, सुनो। पाइक ठीक हो जाएगी।
94
00:06:48,367 --> 00:06:51,912
मैं जानता हूँ।
वह हम सबसे ज़्यादा ताकतवर है।
95
00:06:51,912 --> 00:06:54,581
मुझे उसके बिना
हम लोगों की चिंता हो रही है।
96
00:06:59,294 --> 00:07:02,464
मुझे भी हो रही है, ग्रॉग।
97
00:07:13,725 --> 00:07:15,352
"सरगोशी का देवता?"
98
00:07:33,537 --> 00:07:35,372
पर्सी, तुम्हें आराम की ज़रूरत है।
99
00:07:36,665 --> 00:07:39,084
बिल्कुल नहीं। हमें चलते रहना होगा।
100
00:07:39,168 --> 00:07:42,504
शायद ब्रायरवुड दम्पति
अब तक वाइटस्टोन वापस पहुँच चुके हैं।
101
00:07:47,551 --> 00:07:50,137
- पर्सी, रुको।
- मैं उतना थका हुआ नहीं हूँ।
102
00:07:50,721 --> 00:07:54,349
नहीं, मेरा मतलब इस बग्घी को रोको!
कोई हम पर नज़र रखे हुए है।
103
00:08:02,232 --> 00:08:03,108
वह क्या था?
104
00:08:19,166 --> 00:08:20,751
बेचारे पिल्ले।
105
00:08:22,127 --> 00:08:23,629
तुम घायल हो, बच्चे?
106
00:08:38,810 --> 00:08:40,562
ये सब क्या हैं?
107
00:08:41,855 --> 00:08:43,607
लेडी ब्रायरवुड का भेजा तोहफ़ा।
108
00:08:51,198 --> 00:08:52,115
यह क्या...
109
00:08:57,454 --> 00:08:58,455
स्कैनलैन!
110
00:09:44,835 --> 00:09:47,045
स्कैनलैन, हिम्मत रखो!
111
00:09:49,798 --> 00:09:51,508
चलो, पर्सी! और तेज़ चलाओ!
112
00:09:51,508 --> 00:09:53,593
यह तेज़ दौड़ने के लिए नहीं बनी थी।
113
00:09:53,677 --> 00:09:55,345
और तुमने मुझे "हुर्र" कहा?
114
00:09:59,308 --> 00:10:00,517
यह सही नहीं है।
115
00:10:04,813 --> 00:10:06,398
मैं बड़े वाले को संभालूँगा!
116
00:10:06,398 --> 00:10:07,983
दूसरे को मैं संभालूँगा।
117
00:10:13,155 --> 00:10:14,072
धत्!
118
00:10:19,995 --> 00:10:20,829
वैक्स!
119
00:10:32,883 --> 00:10:35,302
वह पाइक के लिए! और मेरे लिए!
120
00:10:35,302 --> 00:10:38,847
और शायद स्कैनलैन के लिए,
क्योंकि शायद वह बचेगा नहीं!
121
00:10:41,516 --> 00:10:42,976
इसे काम कर जाना चाहिए।
122
00:10:47,981 --> 00:10:49,066
नहीं!
123
00:10:49,066 --> 00:10:50,442
हाँ!
124
00:10:50,442 --> 00:10:51,777
शुक्रिया, गिलमोर।
125
00:10:54,029 --> 00:10:56,990
- वे पहाड़ी से कूदने वाले हैं?
- सिर्फ़ वे ही नहीं!
126
00:10:57,074 --> 00:10:58,992
उनके पास स्कैनलैन है। कोई चारा नहीं!
127
00:10:59,076 --> 00:11:01,912
मैं उस बौने की ख़ातिर नहीं मरूँगी।
और पास लाओ!
128
00:11:05,374 --> 00:11:08,043
उसके सिर पर निशाना लगाओ!
गर्दन पर! लिंग पर!
129
00:11:08,043 --> 00:11:10,712
चलो, वेक्स,
तुम सबसे बढ़िया अंडकोष फोड़ती हो।
130
00:11:10,796 --> 00:11:12,005
वह गलत नहीं कह रहा।
131
00:11:13,882 --> 00:11:15,133
तुम चूक गई?
132
00:11:17,844 --> 00:11:19,805
किताब को छोड़ दो, बेवकूफ़!
133
00:11:24,893 --> 00:11:26,103
बग्घी से कूदो!
134
00:11:45,580 --> 00:11:46,581
नहीं।
135
00:11:50,544 --> 00:11:52,796
- स्कैनलैन।
- वह बच नहीं पाया।
136
00:11:59,428 --> 00:12:05,392
उठो, शक्तिशाली स्कैनलैन, उठो
137
00:12:09,020 --> 00:12:11,690
हाँ, मैं देवताओं की
इच्छानुसार ही मरूँगा।
138
00:12:11,690 --> 00:12:14,192
कोई नाराज़ दलाल मेरा गला घोंट देगा।
139
00:12:15,110 --> 00:12:16,820
सोच-समझकर मुराद माँगो।
140
00:12:18,905 --> 00:12:20,574
हमने सब कुछ खो दिया।
141
00:12:20,574 --> 00:12:23,785
मतलब, कम से कम पवित्र जल हमारे पास है।
142
00:12:32,627 --> 00:12:33,712
बिल्कुल बढ़िया।
143
00:12:56,902 --> 00:12:59,779
उसे जो चाहिए था, वह मिल गया। फिर से।
144
00:13:03,825 --> 00:13:05,911
हमारे लिए कोई ताज़ा जानकारी है?
145
00:13:05,911 --> 00:13:10,749
मल्लिका, वाइटस्टोन शेल को
तराशा जा रहा है
146
00:13:10,749 --> 00:13:13,335
और आपके अनुरोध के अनुसार तैयार हो जाएगा।
147
00:13:13,335 --> 00:13:14,836
बहुत बढ़िया।
148
00:13:14,920 --> 00:13:18,924
हमें समय पर काम पूरा करना है,
पर अवशेष शुद्ध होना चाहिए।
149
00:13:18,924 --> 00:13:21,051
वह मत भूलना, प्रोफ़ेसर एंडर्स।
150
00:13:21,051 --> 00:13:22,594
समझ गया, मल्लिका।
151
00:13:22,594 --> 00:13:25,931
अनुष्ठान की हर चीज़ तैयार हो जानी चाहिए
इससे पहले कि...
152
00:13:25,931 --> 00:13:30,310
लॉर्ड और लेडी, आपने डिनर पर
जिन मेहमानों को बुलवाया था।
153
00:13:32,020 --> 00:13:33,146
शानदार।
154
00:13:34,314 --> 00:13:36,316
स्वागत है, दोस्तो!
155
00:13:37,150 --> 00:13:42,531
पहले खाना, फिर आपको
ज़्यादा औपचारिक कपड़े पहनने होंगे।
156
00:13:43,698 --> 00:13:44,699
हे भगवान।
157
00:13:45,408 --> 00:13:48,036
माफ़ कीजिए, हमने कोई इनाम जीता है क्या?
158
00:13:48,662 --> 00:13:50,288
हाँ, नन्ही बच्ची।
159
00:13:50,372 --> 00:13:54,834
तुम्हें एक बहुत ख़ास
समारोह के लिए चुना गया है।
160
00:14:09,140 --> 00:14:12,561
आज काफ़ी सफ़र कर लिया। चलो डेरा डालते हैं।
161
00:14:23,780 --> 00:14:24,948
थोड़ा ज़्यादा हो गया।
162
00:14:26,783 --> 00:14:29,035
हे भगवान! माफ़ करना!
163
00:14:29,911 --> 00:14:31,746
कोई बात नहीं। चिंता मत करो।
164
00:14:31,830 --> 00:14:33,331
हाँ, चिंता मत करो।
165
00:14:33,415 --> 00:14:36,084
आख़िरकार, तुम इस चीज़ को संभाल ही लोगी।
166
00:14:42,757 --> 00:14:45,260
अच्छा, देखते हैं यह बच्ची क्या कर सकती है।
167
00:14:45,260 --> 00:14:46,845
इसके अंदर कोई बच्ची है?
168
00:14:46,845 --> 00:14:48,680
क्या? नहीं। ग्रॉग...
169
00:14:48,680 --> 00:14:51,266
यह स्क्रोल मैंने ब्रमसाइथ की
गुफ़ा से उठाया था।
170
00:14:51,266 --> 00:14:53,518
बस इसके उपयोग का तरीका समझना है।
171
00:14:53,602 --> 00:14:54,728
ठीक है।
172
00:15:05,155 --> 00:15:07,866
इसने तुम्हें ज़्यादा हसीन बना दिया!
अच्छा लगा!
173
00:15:14,873 --> 00:15:16,625
यह तो और अच्छा लगा!
174
00:15:19,669 --> 00:15:22,422
हाँ, अब मैं उलझन में हूँ और उत्तेजित भी।
175
00:15:24,424 --> 00:15:26,051
हाथ दूर रखो। यह क्या...
176
00:15:26,676 --> 00:15:30,513
आख़िर मैं इतना हसीन कैसे लग रहा हूँ?
177
00:15:39,189 --> 00:15:41,191
यह जंगल मुझे घर की याद दिलाता है।
178
00:15:44,861 --> 00:15:46,237
तुम्हारा घर अच्छा होगा।
179
00:15:46,321 --> 00:15:48,948
वह ख़ूबसूरत और बड़ा है।
180
00:15:49,783 --> 00:15:53,328
और उन अशारियों से भरा है
जिनकी मुझे किसी दिन अगुआई करनी है।
181
00:15:54,412 --> 00:15:57,874
वेक्स ने सही कहा।
शायद मैं इसे कभी संभाल नहीं पाऊँगी।
182
00:15:59,125 --> 00:16:00,960
मेरी बहन की बात मत सुनो।
183
00:16:02,796 --> 00:16:07,634
मैं तुम्हारे लोगों या रस्मों के बारे में
नहीं जानता, या तुम किस चीज़ से भाग रही हो।
184
00:16:07,634 --> 00:16:11,304
पर तुम्हें जानता हूँ।
जानता हूँ तुम्हें दूसरों की परवाह है।
185
00:16:11,388 --> 00:16:13,473
एक महान नेता में यही गुण होता है।
186
00:16:15,183 --> 00:16:18,353
किकी, मुझे तुम पर यकीन है।
187
00:16:19,813 --> 00:16:22,649
शुक्रिया, दोस्त।
188
00:16:46,840 --> 00:16:49,134
हाँ? मैं क्या मदद कर सकती हूँ?
189
00:16:49,134 --> 00:16:50,051
मैं...
190
00:16:51,136 --> 00:16:53,304
मुझे प्रकाश की देवी चाहिए, लेकिन...
191
00:16:54,681 --> 00:16:56,516
तुम ठीक तो हो, मेरी बच्ची?
192
00:16:57,267 --> 00:16:58,935
शायद...
193
00:16:58,935 --> 00:17:00,812
बात ऐसी है दोस्तों के साथ,
194
00:17:01,896 --> 00:17:04,023
दुष्ट जादूगरनी से लड़ते हुए
195
00:17:04,107 --> 00:17:05,608
मेरा पवित्र प्रतीक टूट गया
196
00:17:05,692 --> 00:17:08,778
और अब संपर्क नहीं हो रहा,
न किसी को ठीक कर पा रही हूँ,
197
00:17:08,862 --> 00:17:10,363
और अब शायद मैं शापित हूँ।
198
00:17:11,656 --> 00:17:14,117
पता है। यह सुनने में अजीब लगता है।
199
00:17:14,701 --> 00:17:16,578
तुमने शाप कहा?
200
00:17:16,578 --> 00:17:19,080
मेरी मदद कीजिए। प्लीज़।
201
00:17:20,582 --> 00:17:25,253
तुम्हारे साथ जो भी हुआ, बच्ची, तुम्हें
प्रकाश की देवी उसी रूप में स्वीकारती है।
202
00:17:30,049 --> 00:17:34,137
वह था एक बेहद पवित्र बौना
203
00:17:35,388 --> 00:17:36,848
हे भगवान!
204
00:17:37,390 --> 00:17:41,311
यह बताओ, "तुमने आज तक किस
सबसे अजीब जीव को मारा है?"
205
00:17:41,311 --> 00:17:43,229
वह तो आसान है।
206
00:17:45,064 --> 00:17:48,276
मैं वापस लौटूँगा और तुम्हें ढूँढ़ लूँगा!
207
00:17:51,571 --> 00:17:52,655
पहले सुन चुका हूँ।
208
00:17:53,948 --> 00:17:56,534
हाँ! अरे, यार, बढ़िया था।
209
00:17:56,618 --> 00:17:58,036
हाँ, बहुत अजीब है!
210
00:17:58,036 --> 00:18:00,830
शायद मैंने जिस सबसे अजीब
चीज़ को मारा था वह थी...
211
00:18:08,671 --> 00:18:10,340
नहीं! हे भगवान!
212
00:18:11,800 --> 00:18:13,176
शांत हो जाओ! सो जाओ।
213
00:18:16,513 --> 00:18:18,473
बहुत डरावना है।
214
00:18:18,473 --> 00:18:21,601
ठीक है, यह वाला शानदार था।
215
00:18:22,310 --> 00:18:24,103
तुम...
216
00:18:33,279 --> 00:18:34,364
तुम सबसे बढ़िया हो।
217
00:18:34,364 --> 00:18:35,573
हाँ।
218
00:18:35,657 --> 00:18:37,075
बिल्कुल नया है।
219
00:18:37,075 --> 00:18:38,326
अच्छा, मैं बताता हूँ।
220
00:18:38,326 --> 00:18:41,830
बेशक, मैंने अब तक जिस
सबसे भयानक राक्षस का सामना किया है।
221
00:18:46,000 --> 00:18:47,043
तो क्या?
222
00:18:47,043 --> 00:18:49,212
तुम्हारे लिए तो आम बात लगती है।
223
00:18:49,212 --> 00:18:51,464
नहीं, मैं अच्छे हिस्से पर नहीं आया।
224
00:18:52,340 --> 00:18:55,134
हाँ!
225
00:18:59,722 --> 00:19:02,058
- क्या बकवास है!
- अरे, नहीं!
226
00:19:02,058 --> 00:19:04,143
क्या? मैंने काम पूरा किया।
227
00:19:04,978 --> 00:19:06,646
- बेशक किया होगा!
- रहने भी दो!
228
00:19:06,646 --> 00:19:09,315
- उफ़, उल्टी आ जाएगी।
- तुम ऐसे ही हो।
229
00:19:09,399 --> 00:19:11,150
तुम बताओ, पर्सी।
230
00:19:11,234 --> 00:19:13,778
तुमने किस सबसे बुरे राक्षस का सामना किया?
231
00:19:15,655 --> 00:19:19,367
वे वाइटस्टोन में हैं।
और जल्द ही हम सबका उनसे सामना होगा।
232
00:19:25,206 --> 00:19:26,457
माहौल बिगड़ गया।
233
00:19:36,718 --> 00:19:39,220
हमारे सिन्गॉर्न छोड़ने की बात
याद आती रहती है।
234
00:19:41,180 --> 00:19:44,434
हाँ? घटिया जगह थी।
235
00:19:44,434 --> 00:19:45,476
और पापा भी।
236
00:19:45,560 --> 00:19:47,437
उस सबसे हम लगभग टूट ही गए थे।
237
00:19:48,313 --> 00:19:49,314
लगभग।
238
00:19:50,565 --> 00:19:51,691
पर हम बच गए।
239
00:19:53,735 --> 00:19:55,403
क्योंकि हम एक-साथ रहे।
240
00:19:57,989 --> 00:20:01,367
हमने हसीन चीज़ों को
अपना ध्यान नहीं भटकाने दिया।
241
00:20:02,327 --> 00:20:06,122
सावधान रहो, भाई।
वे गुलाब काँटों से भरे हैं।
242
00:20:08,041 --> 00:20:10,710
तुम गलत सोच रही हो, स्टबी।
243
00:20:10,710 --> 00:20:13,212
हमारे बीच कभी कोई नहीं आएगा।
244
00:20:19,052 --> 00:20:20,637
कभी-कभी मुश्किल को
245
00:20:20,637 --> 00:20:24,223
जानते हुए भी
जोखिम उठाने में ही हिम्मत होती है।
246
00:20:25,099 --> 00:20:26,935
बेवकूफ़ी भी यही होती है।
247
00:20:49,624 --> 00:20:51,209
कप्तान स्टोनफेल
248
00:20:51,209 --> 00:20:52,460
लॉर्ड ब्रायरवुड
249
00:21:08,059 --> 00:21:09,560
घर पहुँचने ही वाले हैं।
250
00:21:09,644 --> 00:21:11,688
कभी सोचा न था कि इसे फिर देखूँगा।
251
00:21:11,688 --> 00:21:13,898
वाइटस्टोन कैसा है, पर्सी?
252
00:21:13,982 --> 00:21:16,150
हाँ, हमें क्या उम्मीद करनी चाहिए?
253
00:21:16,776 --> 00:21:18,027
वह ख़ूबसूरत है।
254
00:21:18,987 --> 00:21:20,154
हरियाली से भरा।
255
00:21:20,947 --> 00:21:22,949
बागों में हमेशा बहार रहती है,
256
00:21:23,992 --> 00:21:25,702
सूर्य वृक्ष की मेहरबानी से।
257
00:21:26,536 --> 00:21:29,956
कहते हैं कि हज़ार साल पहले
सूर्यदेव ने उसे रोपा था।
258
00:21:29,956 --> 00:21:32,458
यह हमारे परिवार के चिन्ह पर भी गुदा है।
259
00:21:33,334 --> 00:21:36,045
शहर के साथ डी रोलो के संबंध का प्रतीक।
260
00:21:36,921 --> 00:21:38,756
ऐसा हुआ तो करता था।
261
00:21:44,178 --> 00:21:46,139
हम उसे पाने में तुम्हारी मदद करेंगे।
262
00:21:46,931 --> 00:21:47,890
वह सारा।
263
00:21:55,565 --> 00:21:56,607
हम पहुँच गए।
264
00:22:01,779 --> 00:22:02,655
पर्सी।
265
00:22:03,281 --> 00:22:04,907
उन्होंने क्या कर डाला?
266
00:22:09,871 --> 00:22:11,247
कोई पहरेदार नहीं है?
267
00:22:18,796 --> 00:22:20,465
सब कहाँ हैं?
268
00:22:25,678 --> 00:22:28,723
बुरा मत मानना, पर्सी,
पर तुम्हारा शहर बहुत भयानक है।
269
00:22:29,348 --> 00:22:31,184
मुझे रक्षक यैनेन को खोजना होगा।
270
00:22:31,184 --> 00:22:33,311
- किसे?
- यहाँ की एक पवित्र महिला।
271
00:22:33,311 --> 00:22:35,063
उन्हें पता होगा कि क्या हुआ।
272
00:22:36,314 --> 00:22:38,649
- तुम्हें उसका यकीन है?
- वह भरोसेमंद हैं।
273
00:22:38,733 --> 00:22:39,942
अगर ज़िंदा हैं तो।
274
00:22:48,618 --> 00:22:50,453
वहाँ कोई बड़ी चीज़ जा रही है।
275
00:22:50,453 --> 00:22:52,663
हम यहाँ सुरक्षित नहीं हैं। आओ।
276
00:23:00,588 --> 00:23:02,465
पर्सी, तुम ठीक तो हो?
277
00:23:18,981 --> 00:23:20,233
ये तो हम हैं।
278
00:24:01,190 --> 00:24:03,192
संवाद अनुवादक संजय मल्होत्रा
279
00:24:03,276 --> 00:24:05,278
रचनात्मक पर्यवेक्षक
रवीन्द्र शंकर शुक्ल