1
00:00:07,633 --> 00:00:08,467
Arrêtez-vous !
2
00:00:11,721 --> 00:00:12,722
Revenez !
3
00:00:15,558 --> 00:00:17,017
Où sont-ils allés ?
4
00:00:17,101 --> 00:00:18,185
Tu les as vus ?
5
00:00:19,979 --> 00:00:21,397
Par ici ! Viens !
6
00:00:24,859 --> 00:00:26,944
LES BONNES AFFAIRES DE GILMORE
7
00:00:34,744 --> 00:00:35,619
Ouvrez l'œil !
8
00:00:35,995 --> 00:00:37,705
Vite ! Ils sont partis par là !
9
00:00:41,834 --> 00:00:44,170
Ils ne doivent pas être loin.
10
00:00:52,052 --> 00:00:54,805
Être méchant, c'est excitant.
11
00:01:03,272 --> 00:01:06,817
Le crime ne paie pas,
mais c'est distrayant.
12
00:02:11,257 --> 00:02:15,219
LA LÉGENDE DE VOX MACHINA
13
00:02:17,763 --> 00:02:18,722
Non !
14
00:02:20,599 --> 00:02:22,518
On ne cambriolait pas.
15
00:02:22,518 --> 00:02:24,645
Mais on est un peu en cavale.
16
00:02:24,645 --> 00:02:27,857
On s'arrête dans ton magasin
avant de quitter la ville.
17
00:02:27,857 --> 00:02:29,817
Alors qu'il est fermé ?
18
00:02:29,817 --> 00:02:32,361
Vous alliez me laisser un mot ?
19
00:02:34,488 --> 00:02:36,949
Évidemment. Tu nous connais.
20
00:02:38,576 --> 00:02:39,660
Un peu trop bien.
21
00:02:43,539 --> 00:02:48,002
Poignard, poignard, poignard...
Un pieu en bois ! Parfait.
22
00:02:49,837 --> 00:02:51,505
Je prends ces flèches ensorcelées.
23
00:02:51,589 --> 00:02:54,049
Et tout l'ail que tu as.
24
00:02:54,842 --> 00:02:55,968
Je ne veux rien savoir.
25
00:02:55,968 --> 00:02:59,138
Non, c'est faux.
Je veux absolument tout savoir !
26
00:02:59,138 --> 00:03:00,389
Pourquoi tout ça ?
27
00:03:00,389 --> 00:03:03,893
On a énervé un vampire.
Et notre guérisseuse est indisponible.
28
00:03:04,852 --> 00:03:07,730
Puis-je suggérer quelque chose ?
29
00:03:07,730 --> 00:03:09,231
De l'eau bénite.
30
00:03:09,315 --> 00:03:12,776
L'une des seules choses connues
pour arrêter un vampire.
31
00:03:13,485 --> 00:03:15,821
Ça et les rayons du soleil.
32
00:03:15,905 --> 00:03:18,157
On va prendre toute ton eau bénite.
33
00:03:18,157 --> 00:03:19,575
Elle est devant toi.
34
00:03:21,327 --> 00:03:23,495
Alors je vais prendre d'autres choses.
35
00:03:24,788 --> 00:03:27,249
Merci, Rodrigo. Tu es une perle.
36
00:03:28,626 --> 00:03:30,419
Il me faut un peu de compagnie
37
00:03:30,419 --> 00:03:32,963
quand de beaux demi-elfes
vont combattre le mal.
38
00:03:34,965 --> 00:03:37,593
Tu dis ça à tous les fugitifs.
39
00:03:41,180 --> 00:03:42,973
Tu as parlé des rayons du soleil.
40
00:03:44,141 --> 00:03:48,437
Oui, mais il vous en faut plus
qu'en été à Marquet.
41
00:03:48,437 --> 00:03:50,147
C'est assez peu probable.
42
00:03:50,147 --> 00:03:53,484
Au fait, inutile de rappeler
que tu ne nous as pas vus ?
43
00:03:53,484 --> 00:03:55,319
Ce sera notre petit secret.
44
00:03:57,863 --> 00:03:59,239
Tu as besoin d'aide ?
45
00:04:00,240 --> 00:04:02,701
Non, merci, c'est bon.
46
00:04:02,785 --> 00:04:05,579
Je vais rester comme ça. Pour toujours.
47
00:04:05,663 --> 00:04:09,166
Appuie sur la dent
de chaque serpent en même temps.
48
00:04:15,673 --> 00:04:17,883
Cool ! Merci, Vax.
49
00:04:22,179 --> 00:04:24,223
Je me demande ce qu'on a là-bas.
50
00:04:25,724 --> 00:04:27,643
En parlant de secrets.
51
00:04:27,643 --> 00:04:28,769
Alors, Gilmore,
52
00:04:28,769 --> 00:04:31,897
combien ça va coûter pour tes amis ?
53
00:04:35,776 --> 00:04:36,944
Vous êtes lents !
54
00:04:37,319 --> 00:04:39,697
Regardez. On a fait une super affaire.
55
00:04:39,697 --> 00:04:41,573
Presque... Littéralement du vol.
56
00:04:41,657 --> 00:04:42,574
Et vous ?
57
00:04:42,658 --> 00:04:46,453
Disons que j'aimerais pas savoir
combien Gilmore fait payer ses ennemis.
58
00:05:05,347 --> 00:05:07,975
Tu peux arrêter ?
J'essaie de me concentrer.
59
00:05:07,975 --> 00:05:09,893
C'est ça, que tu fais ?
60
00:05:09,977 --> 00:05:12,771
Je croyais que tu révisais ta tête de con.
61
00:05:12,855 --> 00:05:15,482
Pardon ? Ma tête de con ?
62
00:05:15,566 --> 00:05:18,694
Tu rentres chez toi.
Tu devrais être content.
63
00:05:18,694 --> 00:05:20,446
Je ne rentre pas chez moi.
64
00:05:20,446 --> 00:05:21,864
C'est une mission suicide
65
00:05:21,864 --> 00:05:24,950
pour faire tomber
les assassins de ma famille.
66
00:05:25,034 --> 00:05:27,786
Et pour info,
ma tête de con est magnifique.
67
00:05:28,412 --> 00:05:31,832
- Vraiment ?
- Oui. J'ai beaucoup d'entraînement.
68
00:05:33,751 --> 00:05:35,085
Alors, la traduction ?
69
00:05:35,627 --> 00:05:36,628
Super !
70
00:05:37,004 --> 00:05:37,838
Enfin, moyen.
71
00:05:37,838 --> 00:05:40,257
Bon... La plupart est impossible.
72
00:05:40,257 --> 00:05:42,217
Mais regarde ça.
73
00:05:42,301 --> 00:05:44,428
C'est complètement fou.
74
00:05:44,428 --> 00:05:45,721
Enfin...
75
00:05:45,721 --> 00:05:49,641
Y a qu'un mot de l'écriture de Delilah
que j'arrive à décrypter.
76
00:05:49,725 --> 00:05:52,394
Un truc qui s'appelle "zizirat".
77
00:05:52,478 --> 00:05:56,690
Ah, je crois que tu veux dire "Ziggurat".
78
00:05:56,774 --> 00:05:57,816
Dieu merci.
79
00:05:57,900 --> 00:06:00,069
Parce que j'imaginais un truc...
80
00:06:00,944 --> 00:06:04,364
Ils ont passé des heures
à m'apprendre ce genre de trucs.
81
00:06:04,448 --> 00:06:08,160
Les Ziggurats étaient d'anciennes
structures pour contacter les Dieux.
82
00:06:09,620 --> 00:06:10,704
J'aimerais aider,
83
00:06:10,788 --> 00:06:13,373
mais je m'endormais souvent en cours.
84
00:06:14,333 --> 00:06:16,210
Alors, on est niqués.
85
00:06:16,210 --> 00:06:17,419
C'est sûr.
86
00:06:27,429 --> 00:06:30,390
Ne me dis pas que tu chies encore ?
87
00:06:31,308 --> 00:06:33,852
Ça ne marche pas. C'est trop dur.
88
00:06:33,936 --> 00:06:36,230
Grog, tu pleures ?
89
00:06:38,398 --> 00:06:39,608
Non.
90
00:06:39,608 --> 00:06:42,236
Pike a dit que je pouvais lui parler,
91
00:06:42,236 --> 00:06:43,862
que je la sentirais.
92
00:06:43,946 --> 00:06:45,197
Mais ça ne marche pas.
93
00:06:45,197 --> 00:06:48,283
Hé, hé. Pike va s'en sortir.
94
00:06:48,367 --> 00:06:51,912
Ça, je le sais.
Elle est plus forte que nous tous.
95
00:06:51,912 --> 00:06:54,581
Je suis inquiet pour nous sans elle.
96
00:06:59,294 --> 00:07:02,464
Moi aussi, Grog. Moi aussi.
97
00:07:13,725 --> 00:07:15,352
"Celui qui murmure" ?
98
00:07:33,537 --> 00:07:35,372
Percy, fais une pause.
99
00:07:36,665 --> 00:07:39,084
Pas question. Il faut avancer.
100
00:07:39,168 --> 00:07:42,504
Les Briarwood ont dû arriver à Whitestone.
101
00:07:47,551 --> 00:07:50,137
- Percy, arrête.
- Je ne suis pas fatigué.
102
00:07:50,721 --> 00:07:54,349
Non, arrête le chariot !
Quelque chose nous suit.
103
00:08:02,232 --> 00:08:03,108
C'était quoi ?
104
00:08:19,166 --> 00:08:20,751
Pauvres petits.
105
00:08:22,127 --> 00:08:23,629
Tu es blessé ?
106
00:08:38,810 --> 00:08:40,562
C'est quoi, ces trucs-là ?
107
00:08:41,855 --> 00:08:43,607
Un cadeau de Dame Briarwood.
108
00:08:51,198 --> 00:08:52,115
Qu'est-ce que...
109
00:08:57,454 --> 00:08:58,455
Scanlan !
110
00:09:44,835 --> 00:09:47,045
Scanlan, accroche-toi !
111
00:09:49,798 --> 00:09:51,508
Allez, Percy ! Plus vite !
112
00:09:51,508 --> 00:09:53,593
C'est pas fait pour aller vite.
113
00:09:53,677 --> 00:09:55,345
Tu me parles comme à un cheval ?
114
00:09:59,308 --> 00:10:00,517
C'est pas juste.
115
00:10:04,813 --> 00:10:06,398
Je m'occupe du gros !
116
00:10:06,398 --> 00:10:07,983
Moi, de l'autre gros.
117
00:10:13,155 --> 00:10:14,072
Merde !
118
00:10:19,995 --> 00:10:20,829
Vax !
119
00:10:32,883 --> 00:10:35,302
Ça, c'est pour Pike ! Et moi !
120
00:10:35,302 --> 00:10:38,847
Et peut-être Scanlan,
car il ne survivra sans doute pas !
121
00:10:41,516 --> 00:10:42,976
J'espère que ça vaut le coup.
122
00:10:47,981 --> 00:10:49,066
Non, non !
123
00:10:49,066 --> 00:10:50,442
Ouais !
124
00:10:50,442 --> 00:10:51,777
Merci, Gilmore.
125
00:10:54,029 --> 00:10:56,990
- Ils vont tomber dans le ravin ?
- Nous aussi !
126
00:10:57,074 --> 00:10:58,992
Il a Scanlan. Pas le choix !
127
00:10:59,076 --> 00:11:01,912
Je ne vais pas mourir
pour le sauver. Plus près !
128
00:11:05,374 --> 00:11:08,043
Vise la tête ! Le cou ! La bite !
129
00:11:08,043 --> 00:11:10,712
Tu es la championne
pour casser les couilles !
130
00:11:10,796 --> 00:11:12,005
Il n'a pas tort.
131
00:11:13,882 --> 00:11:15,133
Tu as raté ?
132
00:11:17,844 --> 00:11:19,805
Lâche le livre, imbécile !
133
00:11:24,893 --> 00:11:26,103
Sautez !
134
00:11:45,580 --> 00:11:46,581
Non.
135
00:11:50,544 --> 00:11:52,796
- Scanlan.
- Il n'a pas survécu.
136
00:11:59,428 --> 00:12:05,392
Élève-toi, puissant Scanlan
137
00:12:09,020 --> 00:12:11,690
Je mourrais de la façon
dont les Dieux l'ont décidé.
138
00:12:11,690 --> 00:12:14,192
Étranglé par un proxénète mécontent.
139
00:12:15,110 --> 00:12:16,820
Fais gaffe à ce que tu dis.
140
00:12:18,905 --> 00:12:20,574
On a tout perdu.
141
00:12:20,574 --> 00:12:23,785
Au moins, il nous reste l'eau bénite...
142
00:12:32,627 --> 00:12:33,712
Parfait.
143
00:12:56,902 --> 00:12:59,779
Elle a eu ce qu'elle voulait. Encore.
144
00:13:03,825 --> 00:13:05,911
Avez-vous du nouveau ?
145
00:13:05,911 --> 00:13:10,749
Ma Dame, le raffinage
de l'argile de Whitestone est en cours
146
00:13:10,749 --> 00:13:13,335
et sera prêt comme vous le désirez.
147
00:13:13,335 --> 00:13:14,836
Excellent.
148
00:13:14,920 --> 00:13:18,924
Nous avons un programme à respecter,
mais le residuum doit être pur.
149
00:13:18,924 --> 00:13:21,051
Ne l'oubliez pas, professeur Anders.
150
00:13:21,051 --> 00:13:22,594
Entendu, ma Dame.
151
00:13:22,594 --> 00:13:25,931
Tout doit être prêt
pour le rituel avant...
152
00:13:25,931 --> 00:13:30,310
Mon seigneur, ma dame,
les invités que vous avez demandés.
153
00:13:32,020 --> 00:13:33,146
Splendide.
154
00:13:34,314 --> 00:13:36,316
Bienvenue, mes amis.
155
00:13:37,150 --> 00:13:42,531
D'abord, le dîner, puis vous vous vêtirez
de votre tenue officielle.
156
00:13:43,698 --> 00:13:44,699
Bon Dieu.
157
00:13:45,408 --> 00:13:48,036
Excusez-moi, on a gagné quelque chose ?
158
00:13:48,662 --> 00:13:50,288
Oui, ma petite.
159
00:13:50,372 --> 00:13:54,834
Vous avez été choisis
pour un événement très spécial.
160
00:14:09,140 --> 00:14:12,561
Ça suffit pour aujourd'hui.
Montons le camp.
161
00:14:23,780 --> 00:14:24,948
C'est un peu trop.
162
00:14:26,783 --> 00:14:29,035
Mince ! Désolée ! Pardon !
163
00:14:29,911 --> 00:14:31,746
T'inquiète, tout va bien.
164
00:14:31,830 --> 00:14:33,331
Oui, tout va bien.
165
00:14:33,415 --> 00:14:36,084
Tu finiras par te ressaisir.
166
00:14:42,757 --> 00:14:45,260
Voyons ce que ce bébé peut faire.
167
00:14:45,260 --> 00:14:46,845
T'as un bébé là-dedans ?
168
00:14:46,845 --> 00:14:48,680
Quoi ? Non. Grog...
169
00:14:48,680 --> 00:14:51,266
C'est un parchemin
que j'ai pris à Brimscythe.
170
00:14:51,266 --> 00:14:53,518
Comment ça marche ?
171
00:14:53,602 --> 00:14:54,728
Bon.
172
00:15:05,155 --> 00:15:07,866
Tu es encore plus beau ! Ça me plaît !
173
00:15:14,873 --> 00:15:16,625
J'aime encore plus !
174
00:15:19,669 --> 00:15:22,422
Là, je suis perdu et excité.
175
00:15:24,424 --> 00:15:26,051
Pas touche. Qu'est-ce que...
176
00:15:26,676 --> 00:15:30,513
Pourquoi je suis si bonne, putain ?
177
00:15:39,189 --> 00:15:41,191
Cette forêt me rappelle un peu chez moi.
178
00:15:44,861 --> 00:15:46,237
Ça doit être chouette.
179
00:15:46,321 --> 00:15:48,948
C'est très beau et immense.
180
00:15:49,783 --> 00:15:53,328
Et rempli d'Ashari
que je dois diriger, un jour.
181
00:15:54,412 --> 00:15:57,874
Vex a raison.
Peut-être que je n'y arriverai jamais.
182
00:15:59,125 --> 00:16:00,960
N'écoute pas ma sœur.
183
00:16:02,796 --> 00:16:07,634
Je ne connais pas ton peuple,
vos rituels ou ce que tu fuis.
184
00:16:07,634 --> 00:16:11,304
Mais je te connais.
Je sais que tu tiens aux autres.
185
00:16:11,388 --> 00:16:13,473
C'est ce qui fait de toi une bonne cheffe.
186
00:16:15,183 --> 00:16:18,353
Kiki, je crois en toi.
187
00:16:19,813 --> 00:16:22,649
Merci, mon ami.
188
00:16:46,840 --> 00:16:49,134
Oui ? Comment puis-je t'aider ?
189
00:16:49,134 --> 00:16:50,051
Je...
190
00:16:51,136 --> 00:16:53,304
J'ai besoin
de la Lumière éternelle, mais...
191
00:16:54,681 --> 00:16:56,516
Tout va bien, mon enfant ?
192
00:16:57,267 --> 00:16:58,935
Je crois...
193
00:16:58,935 --> 00:17:00,812
En fait,
194
00:17:01,896 --> 00:17:04,023
j'aidais mes amis à vaincre un mage noir,
195
00:17:04,107 --> 00:17:05,608
elle a cassé mon pendentif
196
00:17:05,692 --> 00:17:08,778
et je n'ai pas pu me connecter
ou guérir depuis,
197
00:17:08,862 --> 00:17:10,363
je pense être maudite !
198
00:17:11,656 --> 00:17:14,117
Je sais. J'ai l'air folle.
199
00:17:14,701 --> 00:17:16,578
Une malédiction, dis-tu ?
200
00:17:16,578 --> 00:17:19,080
Aidez-moi. Je vous en prie.
201
00:17:20,582 --> 00:17:25,253
Peu importe ce qui t'est arrivé,
la Lumière éternelle te prend comme tu es.
202
00:17:30,049 --> 00:17:34,137
C'était une gnome sacrée
203
00:17:35,388 --> 00:17:36,848
Bon sang !
204
00:17:37,390 --> 00:17:41,311
Quelle est la créature la plus bizarre
que vous ayez tuée ?
205
00:17:41,311 --> 00:17:43,229
Facile.
206
00:17:45,064 --> 00:17:48,276
Je reviendrai, et je te trouverai !
207
00:17:51,571 --> 00:17:52,655
J'ai déjà entendu ça.
208
00:17:53,948 --> 00:17:56,534
Ouais ! Elle est bonne.
209
00:17:56,618 --> 00:17:58,036
Oui, c'est vraiment fou !
210
00:17:58,036 --> 00:18:00,830
Pour moi, le plus étrange, ça a été...
211
00:18:08,671 --> 00:18:10,340
Non, non ! Mon Dieu !
212
00:18:11,800 --> 00:18:13,176
Tout doux ! Fais dodo.
213
00:18:16,513 --> 00:18:18,473
C'est sombre.
214
00:18:18,473 --> 00:18:21,601
Celui-ci était génial.
215
00:18:22,310 --> 00:18:24,103
Sale...
216
00:18:33,279 --> 00:18:34,364
T'es le meilleur.
217
00:18:34,364 --> 00:18:35,573
Ouais.
218
00:18:35,657 --> 00:18:37,075
Très original.
219
00:18:37,075 --> 00:18:38,326
J'en ai un.
220
00:18:38,326 --> 00:18:41,830
De loin, le pire monstre
que j'ai affronté.
221
00:18:46,000 --> 00:18:47,043
Et alors ?
222
00:18:47,043 --> 00:18:49,212
Oui, c'est la routine pour toi.
223
00:18:49,212 --> 00:18:51,464
Non, j'ai pas raconté le meilleur.
224
00:18:52,340 --> 00:18:55,134
Oui, oui, oui ! Oui !
225
00:18:59,722 --> 00:19:02,058
- Qu'est-ce que...
- Oh, non !
226
00:19:02,058 --> 00:19:04,143
Quoi ? J'ai quand même joui.
227
00:19:04,978 --> 00:19:06,646
- Évidemment !
- Sérieux ?
228
00:19:06,646 --> 00:19:09,315
- Je vais vomir.
- Ça te ressemble.
229
00:19:09,399 --> 00:19:11,150
Et toi, Percy ?
230
00:19:11,234 --> 00:19:13,778
Le pire monstre que tu aies affronté ?
231
00:19:15,655 --> 00:19:19,367
Ils sont à Whitestone.
Et on les affrontera bientôt.
232
00:19:25,206 --> 00:19:26,457
Rabat-joie.
233
00:19:36,718 --> 00:19:39,220
Je pense toujours
à notre départ de Syngorn.
234
00:19:41,180 --> 00:19:44,434
Et ? On se fout de cet endroit.
235
00:19:44,434 --> 00:19:45,476
Et de père.
236
00:19:45,560 --> 00:19:47,437
Tout ça a failli nous briser.
237
00:19:48,313 --> 00:19:49,314
Presque.
238
00:19:50,565 --> 00:19:51,691
Mais sans succès.
239
00:19:53,735 --> 00:19:55,403
Car on est restés ensemble.
240
00:19:57,989 --> 00:20:01,367
On ne s'est pas laissés distraire
par de jolies choses.
241
00:20:02,327 --> 00:20:06,122
Fais attention, mon frère.
Ces lianes ont des épines.
242
00:20:08,041 --> 00:20:10,710
Tu te fais des films, Stubby.
243
00:20:10,710 --> 00:20:13,212
Personne ne nous séparera.
244
00:20:19,052 --> 00:20:20,637
Tu sais, parfois, le courage,
245
00:20:20,637 --> 00:20:24,223
c'est savoir qu'il y aura des problèmes
mais foncer quand même.
246
00:20:25,099 --> 00:20:26,935
Tout comme la stupidité.
247
00:21:08,059 --> 00:21:09,560
On y est presque.
248
00:21:09,644 --> 00:21:11,688
Je ne pensais jamais revenir.
249
00:21:11,688 --> 00:21:13,898
À quoi ça ressemble, Whitestone ?
250
00:21:13,982 --> 00:21:16,150
Oui, à quoi faut-il nous attendre ?
251
00:21:16,776 --> 00:21:18,027
C'est magnifique.
252
00:21:18,987 --> 00:21:20,154
Luxuriant.
253
00:21:20,947 --> 00:21:22,949
Les vergers sont toujours en fleurs,
254
00:21:23,992 --> 00:21:25,702
grâce à l'Arbre soleil.
255
00:21:26,536 --> 00:21:29,956
Il aurait été planté
par le Père de l'Aube il y a mille ans.
256
00:21:29,956 --> 00:21:32,458
Il est même gravé ici, sur nos armoiries.
257
00:21:33,334 --> 00:21:36,045
Un symbole des liens
des De Rolo à cette cité.
258
00:21:36,921 --> 00:21:38,756
Enfin, ça l'était.
259
00:21:44,178 --> 00:21:46,139
On va t'aider à la récupérer.
260
00:21:46,931 --> 00:21:47,890
Toute la cité.
261
00:21:55,565 --> 00:21:56,607
On est arrivés.
262
00:22:01,779 --> 00:22:02,655
Percy.
263
00:22:03,281 --> 00:22:04,907
Qu'ont-ils fait ?
264
00:22:09,871 --> 00:22:11,247
Pas de gardes ?
265
00:22:18,796 --> 00:22:20,465
Où sont-ils tous ?
266
00:22:25,678 --> 00:22:28,723
Pardon, Percy,
mais ta ville est super flippante.
267
00:22:29,348 --> 00:22:31,184
Je dois trouver la gardienne Yennen.
268
00:22:31,184 --> 00:22:33,311
- Qui ?
- Une sainte femme.
269
00:22:33,311 --> 00:22:35,063
Elle saura ce qui est arrivé.
270
00:22:36,314 --> 00:22:38,649
- Tu lui fais confiance ?
- Oui.
271
00:22:38,733 --> 00:22:39,942
Si elle est en vie.
272
00:22:48,618 --> 00:22:50,453
Il y a truc énorme. Là.
273
00:22:50,453 --> 00:22:52,663
On n'est pas en sécurité. Avançons.
274
00:23:00,588 --> 00:23:02,465
Percy, ça va ?
275
00:23:18,981 --> 00:23:20,233
C'est nous.
276
00:24:01,190 --> 00:24:03,192
Sous-titres : Elsa Barféty
277
00:24:03,276 --> 00:24:05,278
Direction artistique
Anouch Danielian