1
00:00:07,633 --> 00:00:08,467
Tigil!
2
00:00:11,721 --> 00:00:12,722
Bumalik kayo rito!
3
00:00:15,558 --> 00:00:17,017
Saan sila pumunta?
4
00:00:17,101 --> 00:00:18,185
Nakita mo sila?
5
00:00:19,979 --> 00:00:21,397
Dito! Halika!
6
00:00:24,859 --> 00:00:26,944
NAKAMAMANGHANG TINDAHAN NI GILMORE
7
00:00:34,744 --> 00:00:35,619
Maging alisto!
8
00:00:35,995 --> 00:00:37,705
Bilis! Dito sila pumunta!
9
00:00:41,834 --> 00:00:44,170
Tara, hindi pa sila nakakalayo.
10
00:00:52,052 --> 00:00:54,805
Nakakapanabik ang paggawa ng masama.
11
00:01:03,272 --> 00:01:06,817
Hindi nagwawagi ang masasama,
pero nakakaaliw sila.
12
00:02:17,763 --> 00:02:18,722
Hindi!
13
00:02:20,599 --> 00:02:22,518
Hindi kami magnanakaw o anupaman.
14
00:02:22,518 --> 00:02:24,645
Nagtatago lang kami, alam mo na.
15
00:02:24,645 --> 00:02:27,857
Dumaan lang kami sa tindahan mo
bago namin lisanin ang bayan.
16
00:02:27,857 --> 00:02:29,817
Habang sarado ito?
17
00:02:29,817 --> 00:02:32,361
Ipinapalagay kong utang muna ang mga ito?
18
00:02:34,488 --> 00:02:36,949
Syempre. Kilala mo kami.
19
00:02:38,576 --> 00:02:39,660
Kilalang-kilala.
20
00:02:43,539 --> 00:02:48,002
Punyal, punyal, punyal...
Kahoy na istaka! Perpekto.
21
00:02:49,837 --> 00:02:51,505
Kukunin ko ang mahihiwagang pana.
22
00:02:51,589 --> 00:02:54,049
At lahat ng bawang na maibibigay mo.
23
00:02:54,842 --> 00:02:55,968
'Di ko gustong malaman.
24
00:02:55,968 --> 00:02:59,138
Kasinungalingan iyon.
Gusto kong malaman ang nangyayari!
25
00:02:59,138 --> 00:03:00,389
Ano mga ito?
26
00:03:00,389 --> 00:03:03,893
- Nagalit sa'min ang isang bampira.
- At wala ang mangagamot namin.
27
00:03:04,852 --> 00:03:07,730
Pwede ba akong magmungkahing
magdagdag kayo ng isang bagay?
28
00:03:07,730 --> 00:03:09,231
Banal na tubig.
29
00:03:09,315 --> 00:03:12,776
Isa sa iilang bagay na
napatunayang nakakapigil sa bampira.
30
00:03:13,485 --> 00:03:15,821
Iyan at direktang sinag ng araw.
31
00:03:15,905 --> 00:03:18,157
Kukunin namin ang lahat
ng banal na tubig mo.
32
00:03:18,157 --> 00:03:19,575
Ito na lang iyon.
33
00:03:21,327 --> 00:03:23,495
Kung gayon,
kailangan ko pa ng ilang bagay.
34
00:03:24,788 --> 00:03:27,249
Salamat, Rodrigo. Ang bait mo.
35
00:03:28,626 --> 00:03:30,419
Kailangan ko ng makakasama
36
00:03:30,419 --> 00:03:32,963
habang nilalabanan n'yo ang kasamaan.
37
00:03:34,965 --> 00:03:37,593
Pusta ko,
sinasabi mo iyan sa lahat ng pugante.
38
00:03:41,180 --> 00:03:42,973
Sinabi mo ang direktang sinag ng araw.
39
00:03:44,141 --> 00:03:48,437
Oo, pero kailangan ng mas marami pang
sinag-araw kaysa sa tag-init sa Marquet.
40
00:03:48,437 --> 00:03:50,147
Malabo iyon.
41
00:03:50,147 --> 00:03:53,484
Siya nga pala, 'wag mong sasabihin sa iba
na dumaan kami rito, ha?
42
00:03:53,484 --> 00:03:55,319
Sikreto lang natin ito.
43
00:03:57,863 --> 00:03:59,239
Kailangan mo ba ng tulong?
44
00:04:00,240 --> 00:04:02,701
Ayos lang ako, salamat. Okey lang ito.
45
00:04:02,785 --> 00:04:05,579
Titiisin kong ganito na lang ako.
Magpakailanman.
46
00:04:05,663 --> 00:04:09,166
Pindutin mo nang sabay
ang pangil ng bawat ahas.
47
00:04:15,673 --> 00:04:17,883
Astig! Salamat, Vax.
48
00:04:22,179 --> 00:04:24,223
Ano kayang mayroon sa kanila?
49
00:04:25,724 --> 00:04:27,643
Sikretong malupit.
50
00:04:27,643 --> 00:04:28,769
Gimore,
51
00:04:28,769 --> 00:04:31,897
magkano ang presyong kaibigan mo
para sa mga ito?
52
00:04:35,776 --> 00:04:36,944
Ang kukupad ninyo!
53
00:04:37,319 --> 00:04:39,697
Tingnan n'yo.
Nakatsamba tayo sa karitong ito.
54
00:04:39,697 --> 00:04:41,573
Literal na nakaw ang presyo.
55
00:04:41,657 --> 00:04:42,574
Kumusta kayo?
56
00:04:42,658 --> 00:04:46,453
Sabihin lang natin na ayaw kong malaman
ang singil ni Gilmore sa kaaway n'ya.
57
00:05:05,347 --> 00:05:07,975
Tumigil ka nga. Sinusubukan kong magpokus.
58
00:05:07,975 --> 00:05:09,893
Iyon ba ang ginagawa mo?
59
00:05:09,977 --> 00:05:12,771
Akala ko ay sinasanay mo
ang supladong tingin mo.
60
00:05:12,855 --> 00:05:15,482
Patawad? Supladong itsura ko?
61
00:05:15,566 --> 00:05:18,694
Pauwi ka na.
Naisip ko lang na dapat mas masaya ka.
62
00:05:18,694 --> 00:05:20,446
Hindi ito bakasyon.
63
00:05:20,446 --> 00:05:21,864
Ito ay mapanganib na misyon
64
00:05:21,864 --> 00:05:24,950
para ibagsak ang mga mangkukulam
na pumatay sa pamilya ko.
65
00:05:25,034 --> 00:05:27,786
At sa totoo lang,
gwapo ako sa supladong tingin ko.
66
00:05:28,412 --> 00:05:31,832
- Talaga?
- Oo. Sanay na sanay na kasi.
67
00:05:33,751 --> 00:05:35,085
Kumusta ang pagsasalin mo?
68
00:05:35,627 --> 00:05:36,628
Mabuti!
69
00:05:37,004 --> 00:05:37,838
Ang ilan.
70
00:05:37,838 --> 00:05:40,257
Sige... Napakahirap nito.
71
00:05:40,257 --> 00:05:42,217
Ibig kong sabihin, tingnan mo ito.
72
00:05:42,301 --> 00:05:44,428
Grabe ito.
73
00:05:44,428 --> 00:05:45,721
Ibig kong sabihin...
74
00:05:45,721 --> 00:05:49,641
Isang salita lang ang nakuha ko
mula sa kahig-manok na ito ni Delilah.
75
00:05:49,725 --> 00:05:52,394
Isang bagay na "zippertwat" ang tawag.
76
00:05:52,478 --> 00:05:56,690
Sige, sa totoo lang,
"Ziggurat" ito sa tingin ko.
77
00:05:56,774 --> 00:05:57,816
Salamat sa Diyos.
78
00:05:57,900 --> 00:06:00,069
Dahil ang iniisip ko ay...
79
00:06:00,944 --> 00:06:04,364
Ilang oras na itinuro ito sa akin
para sa Aramenté ko.
80
00:06:04,448 --> 00:06:08,160
Ang ziggurat ay sinauang gusaling
ginagamit para mangusap sa mga Diyos.
81
00:06:09,620 --> 00:06:10,704
Nais kong makatulong,
82
00:06:10,788 --> 00:06:13,373
pero madalas akong tulog
sa klase sa Sinaunang Mahika.
83
00:06:14,333 --> 00:06:16,210
'E 'di yari na tayo.
84
00:06:16,210 --> 00:06:17,419
Oo.
85
00:06:27,429 --> 00:06:30,390
Sabihin mong
'di ka tumatae sa kariton natin.
86
00:06:31,308 --> 00:06:33,852
Hindi gumagana. Napakahirap nito.
87
00:06:33,936 --> 00:06:36,230
Grog, umiiyak ka ba?
88
00:06:38,398 --> 00:06:39,608
Hindi.
89
00:06:39,608 --> 00:06:42,236
Sabi ni Pike,
makakausap ko siya kahit wala siya rito
90
00:06:42,236 --> 00:06:43,862
at mararamdaman siya.
91
00:06:43,946 --> 00:06:45,197
Pero 'di ito gumagana.
92
00:06:45,197 --> 00:06:48,283
Uy. Magiging maayos si Pike.
93
00:06:48,367 --> 00:06:51,912
Alam ko iyon.
Mas malakas siya kaysa sa ating lahat.
94
00:06:51,912 --> 00:06:54,581
Mas nag-aalala ako sa atin kaysa sa kanya.
95
00:06:59,294 --> 00:07:02,464
Ako rin, Grog. Ako rin.
96
00:07:13,725 --> 00:07:15,352
"Ang Yaong Binulungan?"
97
00:07:33,537 --> 00:07:35,372
Percy, kailangan mong magpahinga.
98
00:07:36,665 --> 00:07:39,084
Hindi. Dapat tayong magpatuloy.
99
00:07:39,168 --> 00:07:42,504
Baka nasa Whitestone na ngayon
ang mga Briarwood.
100
00:07:47,551 --> 00:07:50,137
- Percy, huminto ka.
- 'Di pa ako masyadong pagod.
101
00:07:50,721 --> 00:07:54,349
Hindi, ibig kong sabihin, ihinto mo
ang kariton! May sumusunod sa'tin.
102
00:08:02,232 --> 00:08:03,108
Ano iyon?
103
00:08:19,166 --> 00:08:20,751
Kawawang mga tuta.
104
00:08:22,127 --> 00:08:23,629
Nasaktan ka ba, kaibigan?
105
00:08:38,810 --> 00:08:40,562
Ano ang mga iyan?
106
00:08:41,855 --> 00:08:43,607
Regalo mula kay Lady Briarwood.
107
00:08:51,198 --> 00:08:52,115
Ano'ng...
108
00:08:57,454 --> 00:08:58,455
Scanlan!
109
00:09:44,835 --> 00:09:47,045
Scanlan, kumapit ka!
110
00:09:49,798 --> 00:09:51,508
Sige na, Percy! Bilisan mo!
111
00:09:51,508 --> 00:09:53,593
Hindi mabilis ang mga ganito.
112
00:09:53,677 --> 00:09:55,345
At sinigawan mo ba ako ng "hyah"?
113
00:09:59,308 --> 00:10:00,517
Hindi ito makatarungan.
114
00:10:04,813 --> 00:10:06,398
Sa akin ang malaki!
115
00:10:06,398 --> 00:10:07,983
Sa akin ang isa pang malaki.
116
00:10:13,155 --> 00:10:14,072
Naku!
117
00:10:19,995 --> 00:10:20,829
Vax!
118
00:10:32,883 --> 00:10:35,302
Para kay Pike iyan! At sa akin!
119
00:10:35,302 --> 00:10:38,847
At baka kay Scanlan na rin,
dahil baka 'di siya makaligtas.
120
00:10:41,516 --> 00:10:42,976
Sulit sana ang presyo nito.
121
00:10:47,981 --> 00:10:49,066
Hindi, hindi!
122
00:10:49,066 --> 00:10:50,442
Ayos!
123
00:10:50,442 --> 00:10:51,777
Salamat, Gilmore.
124
00:10:54,029 --> 00:10:56,990
- Tatalon ba sila sa bangin?
- Hindi lang sila!
125
00:10:57,074 --> 00:10:58,992
Nasa kanila si Scanlan.
Wala tayong magagawa!
126
00:10:59,076 --> 00:11:01,912
'Di ako mamatay
para sa unanong iyon. Ilapit mo ako!
127
00:11:05,374 --> 00:11:08,043
Tirahin ang ulo nito! Leeg! Titi!
128
00:11:08,043 --> 00:11:10,712
Sige na, Vex,
ikaw lang ang makakagawa nito!
129
00:11:10,796 --> 00:11:12,005
Hindi siya mali.
130
00:11:13,882 --> 00:11:15,133
Nagmintis ka?
131
00:11:17,844 --> 00:11:19,805
Bitiwan mo ang aklat, tanga!
132
00:11:24,893 --> 00:11:26,103
Talon!
133
00:11:45,580 --> 00:11:46,581
Hindi.
134
00:11:50,544 --> 00:11:52,796
- Scanlan.
- Nalaglag siya.
135
00:11:59,428 --> 00:12:05,392
Tindig, makapangyarihang Scanlan, tindig
136
00:12:09,020 --> 00:12:11,690
Kapag namatay ako,
magiging tulad ito ng itinadhana.
137
00:12:11,690 --> 00:12:14,192
Sinakal ng isang galit na bugaw.
138
00:12:15,110 --> 00:12:16,820
Mag-ingat ka sa hinihiling mo.
139
00:12:18,905 --> 00:12:20,574
Nawala ang lahat.
140
00:12:20,574 --> 00:12:23,785
Pero nasa atin pa rin namin
ang banal na tubig natin...
141
00:12:32,627 --> 00:12:33,712
Perpekto.
142
00:12:56,902 --> 00:12:59,779
Nakuha niya ang gusto niya. Ulit.
143
00:13:03,825 --> 00:13:05,911
May balita ba kayo para sa amin?
144
00:13:05,911 --> 00:13:10,749
Aking Lady, ang pagmina sa
mga Whitestone na mineral ay nagpapatuloy
145
00:13:10,749 --> 00:13:13,335
at magiging handa ito
tulad ng hiling ninyo.
146
00:13:13,335 --> 00:13:14,836
Mahusay.
147
00:13:14,920 --> 00:13:18,924
Dapat nating sundin ang plano,
pero dalisay dapat ang mga mineral.
148
00:13:18,924 --> 00:13:21,051
'Wag mo iyang kalimutan,
Professor Anders.
149
00:13:21,051 --> 00:13:22,594
Nauunawaan ko, aking Lady.
150
00:13:22,594 --> 00:13:25,931
Dapat ay maiayos ang lahat
para sa ritwal bago ang...
151
00:13:25,931 --> 00:13:30,310
Lord at Lady, ang mga bisita
sa hapunan na hiniling ninyo.
152
00:13:32,020 --> 00:13:33,146
Kahanga-hanga.
153
00:13:34,314 --> 00:13:36,316
Maligayang pagdating, mga kaibigan!
154
00:13:37,150 --> 00:13:42,531
Maghahapunan muna tayo,
tapos, dapat kayong magbihis nang pormal.
155
00:13:43,698 --> 00:13:44,699
Diyos ko.
156
00:13:45,408 --> 00:13:48,036
Paumanhin po, nanalo po ba kami?
157
00:13:48,662 --> 00:13:50,288
Oo, iha.
158
00:13:50,372 --> 00:13:54,834
Napili kayo para
sa isang napaka-espesyal na kaganapan.
159
00:14:09,140 --> 00:14:12,561
Tama na muna ito ngayon.
Magpahinga na tayo.
160
00:14:23,780 --> 00:14:24,948
Napasobra nang kaunti.
161
00:14:26,783 --> 00:14:29,035
Diyos ko! Patawad! Patawad!
162
00:14:29,911 --> 00:14:31,746
Ayos lang. Huwag kang mag-alala.
163
00:14:31,830 --> 00:14:33,331
Oo, huwag kang mag-alala.
164
00:14:33,415 --> 00:14:36,084
Magagawa mo rin iyan kalaunan.
165
00:14:42,757 --> 00:14:45,260
Sige, tingnan natin
ang magagawa ng kamoteng ito.
166
00:14:45,260 --> 00:14:46,845
May kamote sa loob niyan?
167
00:14:46,845 --> 00:14:48,680
Ano? Wala. Grog...
168
00:14:48,680 --> 00:14:51,266
Scroll ito na pinulot ko
sa kweba ni Brimscythe.
169
00:14:51,266 --> 00:14:53,518
Dapat lang alamin
kung paano ito pagaganahin.
170
00:14:53,602 --> 00:14:54,728
Sige.
171
00:15:05,155 --> 00:15:07,866
Mas pumogi ka! Gusto ko ito!
172
00:15:14,873 --> 00:15:16,625
Mas gusto ko iyan!
173
00:15:19,669 --> 00:15:22,422
Ngayon, nalilito at nalilibugan ako.
174
00:15:24,424 --> 00:15:26,051
Huwag mo akong hawakan. Ano'ng...
175
00:15:26,676 --> 00:15:30,513
Paano akong gumanda nang ganito?
176
00:15:39,189 --> 00:15:41,191
Naaalala ko sa kakahuyang ito
ang tahanan ko.
177
00:15:44,861 --> 00:15:46,237
Maganda siguro ang tahanan mo.
178
00:15:46,321 --> 00:15:48,948
Maganda at malawak.
179
00:15:49,783 --> 00:15:53,328
At puno ito ng mga Ashari
na dapat kong pamunuan balang araw.
180
00:15:54,412 --> 00:15:57,874
Tama si Vex.
Baka hindi ko na maayos ang buhay ko.
181
00:15:59,125 --> 00:16:00,960
Huwag kang makinig sa kapatid ko.
182
00:16:02,796 --> 00:16:07,634
Wala akong alam sa lahi o mga ritwal
ninyo, o sa tingin mong tinatakasan mo.
183
00:16:07,634 --> 00:16:11,304
Pero kilala kita.
Alam kong may malasakit ka sa iba.
184
00:16:11,388 --> 00:16:13,473
At iyon ang batayan ng dakilang pinuno.
185
00:16:15,183 --> 00:16:18,353
Kiki, naniniwala ako sa iyo.
186
00:16:19,813 --> 00:16:22,649
Salamat, kaibigan.
187
00:16:46,840 --> 00:16:49,134
Paano ako makakatulong sa iyo?
188
00:16:49,134 --> 00:16:50,051
Ka...
189
00:16:51,136 --> 00:16:53,304
Kailangan ko ang Everlight, pero...
190
00:16:54,681 --> 00:16:56,516
Ayos ka lang ba, iha?
191
00:16:57,267 --> 00:16:58,935
Sa tingin ko...
192
00:16:58,935 --> 00:17:00,812
Ganito kasi,
193
00:17:01,896 --> 00:17:04,023
nakikipaglaban kami sa isang mangkukulam
194
00:17:04,107 --> 00:17:05,608
at binasag niya ang simbolo ko
195
00:17:05,692 --> 00:17:08,778
at mula noon, 'di na ako makakonekta
o makapagpagaling at iba pa,
196
00:17:08,862 --> 00:17:10,363
at sa tingin ko isinumpa ako.
197
00:17:11,656 --> 00:17:14,117
Alam ko. Para akong baliw.
198
00:17:14,701 --> 00:17:16,578
Sumpa ba ang sinabi mo?
199
00:17:16,578 --> 00:17:19,080
Tulungan n'yo po sana ako.
200
00:17:20,582 --> 00:17:25,253
Kung anumang nangyari sa iyo, iha,
tinatanggap ng Everlight kung sino ka.
201
00:17:30,049 --> 00:17:34,137
Isa siyang napakabanal na gnome
202
00:17:35,388 --> 00:17:36,848
Diyos ko!
203
00:17:37,390 --> 00:17:41,311
Kung "ano ang pinakakakaibang
nilalang na napatay mo?"
204
00:17:41,311 --> 00:17:43,229
Madali lang iyon.
205
00:17:45,064 --> 00:17:48,276
Babalik ako at hahanapin kita!
206
00:17:51,571 --> 00:17:52,655
Narinig ko na iyan dati.
207
00:17:53,948 --> 00:17:56,534
Ayos! Ayos iyon.
208
00:17:56,618 --> 00:17:58,036
Nakakabaliw iyon!
209
00:17:58,036 --> 00:18:00,830
Sa tingin ko,
ang pinakakakaibang napatay ko ay...
210
00:18:08,671 --> 00:18:10,340
Hindi! Diyos ko!
211
00:18:11,800 --> 00:18:13,176
Tahimik! Kumalma ka.
212
00:18:16,513 --> 00:18:18,473
Nakakapanlumo naman.
213
00:18:18,473 --> 00:18:21,601
Sige, kahanga-hanga ito.
214
00:18:22,310 --> 00:18:24,103
Ikaw...
215
00:18:33,279 --> 00:18:34,364
Ikaw ang pinakamahusay!
216
00:18:34,364 --> 00:18:35,573
Oo.
217
00:18:35,657 --> 00:18:37,075
May puntos dahil orihinal.
218
00:18:37,075 --> 00:18:38,326
Sige, may isa ako.
219
00:18:38,326 --> 00:18:41,830
Ito ang pinamakasahol
na halimaw na hinarap ko.
220
00:18:46,000 --> 00:18:47,043
Ano ngayon?
221
00:18:47,043 --> 00:18:49,212
Para namang karaniwan lang iyan sa iyo.
222
00:18:49,212 --> 00:18:51,464
Hindi pa ako umabot sa magandang bahagi.
223
00:18:52,340 --> 00:18:55,134
Sige pa! Sige pa!
224
00:18:59,722 --> 00:19:02,058
- Ano?
- Hindi!
225
00:19:02,058 --> 00:19:04,143
Ano? Nakaraos pa rin ako.
226
00:19:04,978 --> 00:19:06,646
- Syempre, ikaw pa!
- Ano ba!
227
00:19:06,646 --> 00:19:09,315
- Nasusuka ako.
- Walang pinagbago.
228
00:19:09,399 --> 00:19:11,150
Ikaw, Percy?
229
00:19:11,234 --> 00:19:13,778
Ano ang pinakamasahol
na halimaw na hinarap mo?
230
00:19:15,655 --> 00:19:19,367
Nasa Whitestone sila.
At malapit na natin silang harapin.
231
00:19:25,206 --> 00:19:26,457
Panira.
232
00:19:36,718 --> 00:19:39,220
Palagi kong naiisip
noong nilisan natin ang Syngorn.
233
00:19:41,180 --> 00:19:44,434
Talaga?
'Wag mo nang isipin ang lugar na iyon.
234
00:19:44,434 --> 00:19:45,476
At si tatay.
235
00:19:45,560 --> 00:19:47,437
Muntik na tayong mapahamak dahil doon.
236
00:19:48,313 --> 00:19:49,314
Muntik na.
237
00:19:50,565 --> 00:19:51,691
Pero hindi.
238
00:19:53,735 --> 00:19:55,403
Dahil hindi tayo nag-iwanan.
239
00:19:57,989 --> 00:20:01,367
'Di natin hinayaang magambala tayo
ng magagandang bagay.
240
00:20:02,327 --> 00:20:06,122
Mag-ingat ka, kapatid.
Matinik ang mga ugat na iyan.
241
00:20:08,041 --> 00:20:10,710
Kung anu-anong iniisip mo, Stubby.
242
00:20:10,710 --> 00:20:13,212
Walang sinumang makakapaghiwalay sa atin.
243
00:20:19,052 --> 00:20:20,637
Alam mo, minsan, ang katapangan ay
244
00:20:20,637 --> 00:20:24,223
pag-alam na may problema
pero susubok ka pa rin.
245
00:20:25,099 --> 00:20:26,935
Ganoon din ang katangahan.
246
00:20:49,624 --> 00:20:51,209
KAPT STONEFELL
247
00:21:08,059 --> 00:21:09,560
Malapit na tayo.
248
00:21:09,644 --> 00:21:11,688
'Di ko inakalang makikita ko ito muli.
249
00:21:11,688 --> 00:21:13,898
Ano'ng itsura ng Whitestone, Percy?
250
00:21:13,982 --> 00:21:16,150
Tama, ano'ng dapat naming asahan?
251
00:21:16,776 --> 00:21:18,027
Maganda ito.
252
00:21:18,987 --> 00:21:20,154
Malago ang mga halaman.
253
00:21:20,947 --> 00:21:22,949
Palaging mabunga ang mga puno,
254
00:21:23,992 --> 00:21:25,702
dahil sa Puno ng Araw.
255
00:21:26,536 --> 00:21:29,956
Itinanim daw ito ni Amang Liwayway
libu-libong taon na ang nakakaraan.
256
00:21:29,956 --> 00:21:32,458
Nakaukit pa nga ito
sa simbolo ng aming pamilya.
257
00:21:33,334 --> 00:21:36,045
Isang simbolo ng ugnayan
ng mga de Rolo at ng lungsod.
258
00:21:36,921 --> 00:21:38,756
Ganoon dati.
259
00:21:44,178 --> 00:21:46,139
Tutulungan ka naming mabawi ito.
260
00:21:46,931 --> 00:21:47,890
Ang kabuuan nito.
261
00:21:55,565 --> 00:21:56,607
Narito na tayo.
262
00:22:03,281 --> 00:22:04,907
Ano'ng ginawa nila?
263
00:22:09,871 --> 00:22:11,247
Walang mga gwardya?
264
00:22:18,796 --> 00:22:20,465
Nasaan ang lahat ng tao?
265
00:22:25,678 --> 00:22:28,723
Pasensya, Percy,
pero nakakakilabot ang bayan ninyo.
266
00:22:29,348 --> 00:22:31,184
Kailangan kong hanapin si Keeper Yennen.
267
00:22:31,184 --> 00:22:33,311
- Sino?
- Isang banal na babae rito.
268
00:22:33,311 --> 00:22:35,063
Alam niya kung ano'ng nangyari.
269
00:22:36,314 --> 00:22:38,649
- Sigurado ka sa kanya?
- Mapagkakatiwalaan siya.
270
00:22:38,733 --> 00:22:39,942
Kung buhay pa siya.
271
00:22:48,618 --> 00:22:50,453
May malaking bagay. Doon.
272
00:22:50,453 --> 00:22:52,663
'Di tayo ligtas dito. Tara.
273
00:23:00,588 --> 00:23:02,465
Percy, ayos ka lang ba?
274
00:23:18,981 --> 00:23:20,233
Tayo iyan.
275
00:24:01,190 --> 00:24:03,192
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Arvin James Despuig
276
00:24:03,276 --> 00:24:05,278
Mapanlikhang Superbisor
Maribeth Pierce