1 00:00:07,633 --> 00:00:08,467 Tigil! 2 00:00:11,721 --> 00:00:12,722 Bumalik kayo rito! 3 00:00:15,558 --> 00:00:17,017 Saan sila pumunta? 4 00:00:17,101 --> 00:00:18,185 Nakita mo sila? 5 00:00:19,979 --> 00:00:21,397 Dito! Halika! 6 00:00:24,859 --> 00:00:26,944 NAKAMAMANGHANG TINDAHAN NI GILMORE 7 00:00:34,744 --> 00:00:35,619 Maging alisto! 8 00:00:35,995 --> 00:00:37,705 Bilis! Dito sila pumunta! 9 00:00:41,834 --> 00:00:44,170 Tara, hindi pa sila nakakalayo. 10 00:00:52,052 --> 00:00:54,805 Nakakapanabik ang paggawa ng masama. 11 00:01:03,272 --> 00:01:06,817 Hindi nagwawagi ang masasama, pero nakakaaliw sila. 12 00:02:17,763 --> 00:02:18,722 Hindi! 13 00:02:20,599 --> 00:02:22,518 Hindi kami magnanakaw o anupaman. 14 00:02:22,518 --> 00:02:24,645 Nagtatago lang kami, alam mo na. 15 00:02:24,645 --> 00:02:27,857 Dumaan lang kami sa tindahan mo bago namin lisanin ang bayan. 16 00:02:27,857 --> 00:02:29,817 Habang sarado ito? 17 00:02:29,817 --> 00:02:32,361 Ipinapalagay kong utang muna ang mga ito? 18 00:02:34,488 --> 00:02:36,949 Syempre. Kilala mo kami. 19 00:02:38,576 --> 00:02:39,660 Kilalang-kilala. 20 00:02:43,539 --> 00:02:48,002 Punyal, punyal, punyal... Kahoy na istaka! Perpekto. 21 00:02:49,837 --> 00:02:51,505 Kukunin ko ang mahihiwagang pana. 22 00:02:51,589 --> 00:02:54,049 At lahat ng bawang na maibibigay mo. 23 00:02:54,842 --> 00:02:55,968 'Di ko gustong malaman. 24 00:02:55,968 --> 00:02:59,138 Kasinungalingan iyon. Gusto kong malaman ang nangyayari! 25 00:02:59,138 --> 00:03:00,389 Ano mga ito? 26 00:03:00,389 --> 00:03:03,893 - Nagalit sa'min ang isang bampira. - At wala ang mangagamot namin. 27 00:03:04,852 --> 00:03:07,730 Pwede ba akong magmungkahing magdagdag kayo ng isang bagay? 28 00:03:07,730 --> 00:03:09,231 Banal na tubig. 29 00:03:09,315 --> 00:03:12,776 Isa sa iilang bagay na napatunayang nakakapigil sa bampira. 30 00:03:13,485 --> 00:03:15,821 Iyan at direktang sinag ng araw. 31 00:03:15,905 --> 00:03:18,157 Kukunin namin ang lahat ng banal na tubig mo. 32 00:03:18,157 --> 00:03:19,575 Ito na lang iyon. 33 00:03:21,327 --> 00:03:23,495 Kung gayon, kailangan ko pa ng ilang bagay. 34 00:03:24,788 --> 00:03:27,249 Salamat, Rodrigo. Ang bait mo. 35 00:03:28,626 --> 00:03:30,419 Kailangan ko ng makakasama 36 00:03:30,419 --> 00:03:32,963 habang nilalabanan n'yo ang kasamaan. 37 00:03:34,965 --> 00:03:37,593 Pusta ko, sinasabi mo iyan sa lahat ng pugante. 38 00:03:41,180 --> 00:03:42,973 Sinabi mo ang direktang sinag ng araw. 39 00:03:44,141 --> 00:03:48,437 Oo, pero kailangan ng mas marami pang sinag-araw kaysa sa tag-init sa Marquet. 40 00:03:48,437 --> 00:03:50,147 Malabo iyon. 41 00:03:50,147 --> 00:03:53,484 Siya nga pala, 'wag mong sasabihin sa iba na dumaan kami rito, ha? 42 00:03:53,484 --> 00:03:55,319 Sikreto lang natin ito. 43 00:03:57,863 --> 00:03:59,239 Kailangan mo ba ng tulong? 44 00:04:00,240 --> 00:04:02,701 Ayos lang ako, salamat. Okey lang ito. 45 00:04:02,785 --> 00:04:05,579 Titiisin kong ganito na lang ako. Magpakailanman. 46 00:04:05,663 --> 00:04:09,166 Pindutin mo nang sabay ang pangil ng bawat ahas. 47 00:04:15,673 --> 00:04:17,883 Astig! Salamat, Vax. 48 00:04:22,179 --> 00:04:24,223 Ano kayang mayroon sa kanila? 49 00:04:25,724 --> 00:04:27,643 Sikretong malupit. 50 00:04:27,643 --> 00:04:28,769 Gimore, 51 00:04:28,769 --> 00:04:31,897 magkano ang presyong kaibigan mo para sa mga ito? 52 00:04:35,776 --> 00:04:36,944 Ang kukupad ninyo! 53 00:04:37,319 --> 00:04:39,697 Tingnan n'yo. Nakatsamba tayo sa karitong ito. 54 00:04:39,697 --> 00:04:41,573 Literal na nakaw ang presyo. 55 00:04:41,657 --> 00:04:42,574 Kumusta kayo? 56 00:04:42,658 --> 00:04:46,453 Sabihin lang natin na ayaw kong malaman ang singil ni Gilmore sa kaaway n'ya. 57 00:05:05,347 --> 00:05:07,975 Tumigil ka nga. Sinusubukan kong magpokus. 58 00:05:07,975 --> 00:05:09,893 Iyon ba ang ginagawa mo? 59 00:05:09,977 --> 00:05:12,771 Akala ko ay sinasanay mo ang supladong tingin mo. 60 00:05:12,855 --> 00:05:15,482 Patawad? Supladong itsura ko? 61 00:05:15,566 --> 00:05:18,694 Pauwi ka na. Naisip ko lang na dapat mas masaya ka. 62 00:05:18,694 --> 00:05:20,446 Hindi ito bakasyon. 63 00:05:20,446 --> 00:05:21,864 Ito ay mapanganib na misyon 64 00:05:21,864 --> 00:05:24,950 para ibagsak ang mga mangkukulam na pumatay sa pamilya ko. 65 00:05:25,034 --> 00:05:27,786 At sa totoo lang, gwapo ako sa supladong tingin ko. 66 00:05:28,412 --> 00:05:31,832 - Talaga? - Oo. Sanay na sanay na kasi. 67 00:05:33,751 --> 00:05:35,085 Kumusta ang pagsasalin mo? 68 00:05:35,627 --> 00:05:36,628 Mabuti! 69 00:05:37,004 --> 00:05:37,838 Ang ilan. 70 00:05:37,838 --> 00:05:40,257 Sige... Napakahirap nito. 71 00:05:40,257 --> 00:05:42,217 Ibig kong sabihin, tingnan mo ito. 72 00:05:42,301 --> 00:05:44,428 Grabe ito. 73 00:05:44,428 --> 00:05:45,721 Ibig kong sabihin... 74 00:05:45,721 --> 00:05:49,641 Isang salita lang ang nakuha ko mula sa kahig-manok na ito ni Delilah. 75 00:05:49,725 --> 00:05:52,394 Isang bagay na "zippertwat" ang tawag. 76 00:05:52,478 --> 00:05:56,690 Sige, sa totoo lang, "Ziggurat" ito sa tingin ko. 77 00:05:56,774 --> 00:05:57,816 Salamat sa Diyos. 78 00:05:57,900 --> 00:06:00,069 Dahil ang iniisip ko ay... 79 00:06:00,944 --> 00:06:04,364 Ilang oras na itinuro ito sa akin para sa Aramenté ko. 80 00:06:04,448 --> 00:06:08,160 Ang ziggurat ay sinauang gusaling ginagamit para mangusap sa mga Diyos. 81 00:06:09,620 --> 00:06:10,704 Nais kong makatulong, 82 00:06:10,788 --> 00:06:13,373 pero madalas akong tulog sa klase sa Sinaunang Mahika. 83 00:06:14,333 --> 00:06:16,210 'E 'di yari na tayo. 84 00:06:16,210 --> 00:06:17,419 Oo. 85 00:06:27,429 --> 00:06:30,390 Sabihin mong 'di ka tumatae sa kariton natin. 86 00:06:31,308 --> 00:06:33,852 Hindi gumagana. Napakahirap nito. 87 00:06:33,936 --> 00:06:36,230 Grog, umiiyak ka ba? 88 00:06:38,398 --> 00:06:39,608 Hindi. 89 00:06:39,608 --> 00:06:42,236 Sabi ni Pike, makakausap ko siya kahit wala siya rito 90 00:06:42,236 --> 00:06:43,862 at mararamdaman siya. 91 00:06:43,946 --> 00:06:45,197 Pero 'di ito gumagana. 92 00:06:45,197 --> 00:06:48,283 Uy. Magiging maayos si Pike. 93 00:06:48,367 --> 00:06:51,912 Alam ko iyon. Mas malakas siya kaysa sa ating lahat. 94 00:06:51,912 --> 00:06:54,581 Mas nag-aalala ako sa atin kaysa sa kanya. 95 00:06:59,294 --> 00:07:02,464 Ako rin, Grog. Ako rin. 96 00:07:13,725 --> 00:07:15,352 "Ang Yaong Binulungan?" 97 00:07:33,537 --> 00:07:35,372 Percy, kailangan mong magpahinga. 98 00:07:36,665 --> 00:07:39,084 Hindi. Dapat tayong magpatuloy. 99 00:07:39,168 --> 00:07:42,504 Baka nasa Whitestone na ngayon ang mga Briarwood. 100 00:07:47,551 --> 00:07:50,137 - Percy, huminto ka. - 'Di pa ako masyadong pagod. 101 00:07:50,721 --> 00:07:54,349 Hindi, ibig kong sabihin, ihinto mo ang kariton! May sumusunod sa'tin. 102 00:08:02,232 --> 00:08:03,108 Ano iyon? 103 00:08:19,166 --> 00:08:20,751 Kawawang mga tuta. 104 00:08:22,127 --> 00:08:23,629 Nasaktan ka ba, kaibigan? 105 00:08:38,810 --> 00:08:40,562 Ano ang mga iyan? 106 00:08:41,855 --> 00:08:43,607 Regalo mula kay Lady Briarwood. 107 00:08:51,198 --> 00:08:52,115 Ano'ng... 108 00:08:57,454 --> 00:08:58,455 Scanlan! 109 00:09:44,835 --> 00:09:47,045 Scanlan, kumapit ka! 110 00:09:49,798 --> 00:09:51,508 Sige na, Percy! Bilisan mo! 111 00:09:51,508 --> 00:09:53,593 Hindi mabilis ang mga ganito. 112 00:09:53,677 --> 00:09:55,345 At sinigawan mo ba ako ng "hyah"? 113 00:09:59,308 --> 00:10:00,517 Hindi ito makatarungan. 114 00:10:04,813 --> 00:10:06,398 Sa akin ang malaki! 115 00:10:06,398 --> 00:10:07,983 Sa akin ang isa pang malaki. 116 00:10:13,155 --> 00:10:14,072 Naku! 117 00:10:19,995 --> 00:10:20,829 Vax! 118 00:10:32,883 --> 00:10:35,302 Para kay Pike iyan! At sa akin! 119 00:10:35,302 --> 00:10:38,847 At baka kay Scanlan na rin, dahil baka 'di siya makaligtas. 120 00:10:41,516 --> 00:10:42,976 Sulit sana ang presyo nito. 121 00:10:47,981 --> 00:10:49,066 Hindi, hindi! 122 00:10:49,066 --> 00:10:50,442 Ayos! 123 00:10:50,442 --> 00:10:51,777 Salamat, Gilmore. 124 00:10:54,029 --> 00:10:56,990 - Tatalon ba sila sa bangin? - Hindi lang sila! 125 00:10:57,074 --> 00:10:58,992 Nasa kanila si Scanlan. Wala tayong magagawa! 126 00:10:59,076 --> 00:11:01,912 'Di ako mamatay para sa unanong iyon. Ilapit mo ako! 127 00:11:05,374 --> 00:11:08,043 Tirahin ang ulo nito! Leeg! Titi! 128 00:11:08,043 --> 00:11:10,712 Sige na, Vex, ikaw lang ang makakagawa nito! 129 00:11:10,796 --> 00:11:12,005 Hindi siya mali. 130 00:11:13,882 --> 00:11:15,133 Nagmintis ka? 131 00:11:17,844 --> 00:11:19,805 Bitiwan mo ang aklat, tanga! 132 00:11:24,893 --> 00:11:26,103 Talon! 133 00:11:45,580 --> 00:11:46,581 Hindi. 134 00:11:50,544 --> 00:11:52,796 - Scanlan. - Nalaglag siya. 135 00:11:59,428 --> 00:12:05,392 Tindig, makapangyarihang Scanlan, tindig 136 00:12:09,020 --> 00:12:11,690 Kapag namatay ako, magiging tulad ito ng itinadhana. 137 00:12:11,690 --> 00:12:14,192 Sinakal ng isang galit na bugaw. 138 00:12:15,110 --> 00:12:16,820 Mag-ingat ka sa hinihiling mo. 139 00:12:18,905 --> 00:12:20,574 Nawala ang lahat. 140 00:12:20,574 --> 00:12:23,785 Pero nasa atin pa rin namin ang banal na tubig natin... 141 00:12:32,627 --> 00:12:33,712 Perpekto. 142 00:12:56,902 --> 00:12:59,779 Nakuha niya ang gusto niya. Ulit. 143 00:13:03,825 --> 00:13:05,911 May balita ba kayo para sa amin? 144 00:13:05,911 --> 00:13:10,749 Aking Lady, ang pagmina sa mga Whitestone na mineral ay nagpapatuloy 145 00:13:10,749 --> 00:13:13,335 at magiging handa ito tulad ng hiling ninyo. 146 00:13:13,335 --> 00:13:14,836 Mahusay. 147 00:13:14,920 --> 00:13:18,924 Dapat nating sundin ang plano, pero dalisay dapat ang mga mineral. 148 00:13:18,924 --> 00:13:21,051 'Wag mo iyang kalimutan, Professor Anders. 149 00:13:21,051 --> 00:13:22,594 Nauunawaan ko, aking Lady. 150 00:13:22,594 --> 00:13:25,931 Dapat ay maiayos ang lahat para sa ritwal bago ang... 151 00:13:25,931 --> 00:13:30,310 Lord at Lady, ang mga bisita sa hapunan na hiniling ninyo. 152 00:13:32,020 --> 00:13:33,146 Kahanga-hanga. 153 00:13:34,314 --> 00:13:36,316 Maligayang pagdating, mga kaibigan! 154 00:13:37,150 --> 00:13:42,531 Maghahapunan muna tayo, tapos, dapat kayong magbihis nang pormal. 155 00:13:43,698 --> 00:13:44,699 Diyos ko. 156 00:13:45,408 --> 00:13:48,036 Paumanhin po, nanalo po ba kami? 157 00:13:48,662 --> 00:13:50,288 Oo, iha. 158 00:13:50,372 --> 00:13:54,834 Napili kayo para sa isang napaka-espesyal na kaganapan. 159 00:14:09,140 --> 00:14:12,561 Tama na muna ito ngayon. Magpahinga na tayo. 160 00:14:23,780 --> 00:14:24,948 Napasobra nang kaunti. 161 00:14:26,783 --> 00:14:29,035 Diyos ko! Patawad! Patawad! 162 00:14:29,911 --> 00:14:31,746 Ayos lang. Huwag kang mag-alala. 163 00:14:31,830 --> 00:14:33,331 Oo, huwag kang mag-alala. 164 00:14:33,415 --> 00:14:36,084 Magagawa mo rin iyan kalaunan. 165 00:14:42,757 --> 00:14:45,260 Sige, tingnan natin ang magagawa ng kamoteng ito. 166 00:14:45,260 --> 00:14:46,845 May kamote sa loob niyan? 167 00:14:46,845 --> 00:14:48,680 Ano? Wala. Grog... 168 00:14:48,680 --> 00:14:51,266 Scroll ito na pinulot ko sa kweba ni Brimscythe. 169 00:14:51,266 --> 00:14:53,518 Dapat lang alamin kung paano ito pagaganahin. 170 00:14:53,602 --> 00:14:54,728 Sige. 171 00:15:05,155 --> 00:15:07,866 Mas pumogi ka! Gusto ko ito! 172 00:15:14,873 --> 00:15:16,625 Mas gusto ko iyan! 173 00:15:19,669 --> 00:15:22,422 Ngayon, nalilito at nalilibugan ako. 174 00:15:24,424 --> 00:15:26,051 Huwag mo akong hawakan. Ano'ng... 175 00:15:26,676 --> 00:15:30,513 Paano akong gumanda nang ganito? 176 00:15:39,189 --> 00:15:41,191 Naaalala ko sa kakahuyang ito ang tahanan ko. 177 00:15:44,861 --> 00:15:46,237 Maganda siguro ang tahanan mo. 178 00:15:46,321 --> 00:15:48,948 Maganda at malawak. 179 00:15:49,783 --> 00:15:53,328 At puno ito ng mga Ashari na dapat kong pamunuan balang araw. 180 00:15:54,412 --> 00:15:57,874 Tama si Vex. Baka hindi ko na maayos ang buhay ko. 181 00:15:59,125 --> 00:16:00,960 Huwag kang makinig sa kapatid ko. 182 00:16:02,796 --> 00:16:07,634 Wala akong alam sa lahi o mga ritwal ninyo, o sa tingin mong tinatakasan mo. 183 00:16:07,634 --> 00:16:11,304 Pero kilala kita. Alam kong may malasakit ka sa iba. 184 00:16:11,388 --> 00:16:13,473 At iyon ang batayan ng dakilang pinuno. 185 00:16:15,183 --> 00:16:18,353 Kiki, naniniwala ako sa iyo. 186 00:16:19,813 --> 00:16:22,649 Salamat, kaibigan. 187 00:16:46,840 --> 00:16:49,134 Paano ako makakatulong sa iyo? 188 00:16:49,134 --> 00:16:50,051 Ka... 189 00:16:51,136 --> 00:16:53,304 Kailangan ko ang Everlight, pero... 190 00:16:54,681 --> 00:16:56,516 Ayos ka lang ba, iha? 191 00:16:57,267 --> 00:16:58,935 Sa tingin ko... 192 00:16:58,935 --> 00:17:00,812 Ganito kasi, 193 00:17:01,896 --> 00:17:04,023 nakikipaglaban kami sa isang mangkukulam 194 00:17:04,107 --> 00:17:05,608 at binasag niya ang simbolo ko 195 00:17:05,692 --> 00:17:08,778 at mula noon, 'di na ako makakonekta o makapagpagaling at iba pa, 196 00:17:08,862 --> 00:17:10,363 at sa tingin ko isinumpa ako. 197 00:17:11,656 --> 00:17:14,117 Alam ko. Para akong baliw. 198 00:17:14,701 --> 00:17:16,578 Sumpa ba ang sinabi mo? 199 00:17:16,578 --> 00:17:19,080 Tulungan n'yo po sana ako. 200 00:17:20,582 --> 00:17:25,253 Kung anumang nangyari sa iyo, iha, tinatanggap ng Everlight kung sino ka. 201 00:17:30,049 --> 00:17:34,137 Isa siyang napakabanal na gnome 202 00:17:35,388 --> 00:17:36,848 Diyos ko! 203 00:17:37,390 --> 00:17:41,311 Kung "ano ang pinakakakaibang nilalang na napatay mo?" 204 00:17:41,311 --> 00:17:43,229 Madali lang iyon. 205 00:17:45,064 --> 00:17:48,276 Babalik ako at hahanapin kita! 206 00:17:51,571 --> 00:17:52,655 Narinig ko na iyan dati. 207 00:17:53,948 --> 00:17:56,534 Ayos! Ayos iyon. 208 00:17:56,618 --> 00:17:58,036 Nakakabaliw iyon! 209 00:17:58,036 --> 00:18:00,830 Sa tingin ko, ang pinakakakaibang napatay ko ay... 210 00:18:08,671 --> 00:18:10,340 Hindi! Diyos ko! 211 00:18:11,800 --> 00:18:13,176 Tahimik! Kumalma ka. 212 00:18:16,513 --> 00:18:18,473 Nakakapanlumo naman. 213 00:18:18,473 --> 00:18:21,601 Sige, kahanga-hanga ito. 214 00:18:22,310 --> 00:18:24,103 Ikaw... 215 00:18:33,279 --> 00:18:34,364 Ikaw ang pinakamahusay! 216 00:18:34,364 --> 00:18:35,573 Oo. 217 00:18:35,657 --> 00:18:37,075 May puntos dahil orihinal. 218 00:18:37,075 --> 00:18:38,326 Sige, may isa ako. 219 00:18:38,326 --> 00:18:41,830 Ito ang pinamakasahol na halimaw na hinarap ko. 220 00:18:46,000 --> 00:18:47,043 Ano ngayon? 221 00:18:47,043 --> 00:18:49,212 Para namang karaniwan lang iyan sa iyo. 222 00:18:49,212 --> 00:18:51,464 Hindi pa ako umabot sa magandang bahagi. 223 00:18:52,340 --> 00:18:55,134 Sige pa! Sige pa! 224 00:18:59,722 --> 00:19:02,058 - Ano? - Hindi! 225 00:19:02,058 --> 00:19:04,143 Ano? Nakaraos pa rin ako. 226 00:19:04,978 --> 00:19:06,646 - Syempre, ikaw pa! - Ano ba! 227 00:19:06,646 --> 00:19:09,315 - Nasusuka ako. - Walang pinagbago. 228 00:19:09,399 --> 00:19:11,150 Ikaw, Percy? 229 00:19:11,234 --> 00:19:13,778 Ano ang pinakamasahol na halimaw na hinarap mo? 230 00:19:15,655 --> 00:19:19,367 Nasa Whitestone sila. At malapit na natin silang harapin. 231 00:19:25,206 --> 00:19:26,457 Panira. 232 00:19:36,718 --> 00:19:39,220 Palagi kong naiisip noong nilisan natin ang Syngorn. 233 00:19:41,180 --> 00:19:44,434 Talaga? 'Wag mo nang isipin ang lugar na iyon. 234 00:19:44,434 --> 00:19:45,476 At si tatay. 235 00:19:45,560 --> 00:19:47,437 Muntik na tayong mapahamak dahil doon. 236 00:19:48,313 --> 00:19:49,314 Muntik na. 237 00:19:50,565 --> 00:19:51,691 Pero hindi. 238 00:19:53,735 --> 00:19:55,403 Dahil hindi tayo nag-iwanan. 239 00:19:57,989 --> 00:20:01,367 'Di natin hinayaang magambala tayo ng magagandang bagay. 240 00:20:02,327 --> 00:20:06,122 Mag-ingat ka, kapatid. Matinik ang mga ugat na iyan. 241 00:20:08,041 --> 00:20:10,710 Kung anu-anong iniisip mo, Stubby. 242 00:20:10,710 --> 00:20:13,212 Walang sinumang makakapaghiwalay sa atin. 243 00:20:19,052 --> 00:20:20,637 Alam mo, minsan, ang katapangan ay 244 00:20:20,637 --> 00:20:24,223 pag-alam na may problema pero susubok ka pa rin. 245 00:20:25,099 --> 00:20:26,935 Ganoon din ang katangahan. 246 00:20:49,624 --> 00:20:51,209 KAPT STONEFELL 247 00:21:08,059 --> 00:21:09,560 Malapit na tayo. 248 00:21:09,644 --> 00:21:11,688 'Di ko inakalang makikita ko ito muli. 249 00:21:11,688 --> 00:21:13,898 Ano'ng itsura ng Whitestone, Percy? 250 00:21:13,982 --> 00:21:16,150 Tama, ano'ng dapat naming asahan? 251 00:21:16,776 --> 00:21:18,027 Maganda ito. 252 00:21:18,987 --> 00:21:20,154 Malago ang mga halaman. 253 00:21:20,947 --> 00:21:22,949 Palaging mabunga ang mga puno, 254 00:21:23,992 --> 00:21:25,702 dahil sa Puno ng Araw. 255 00:21:26,536 --> 00:21:29,956 Itinanim daw ito ni Amang Liwayway libu-libong taon na ang nakakaraan. 256 00:21:29,956 --> 00:21:32,458 Nakaukit pa nga ito sa simbolo ng aming pamilya. 257 00:21:33,334 --> 00:21:36,045 Isang simbolo ng ugnayan ng mga de Rolo at ng lungsod. 258 00:21:36,921 --> 00:21:38,756 Ganoon dati. 259 00:21:44,178 --> 00:21:46,139 Tutulungan ka naming mabawi ito. 260 00:21:46,931 --> 00:21:47,890 Ang kabuuan nito. 261 00:21:55,565 --> 00:21:56,607 Narito na tayo. 262 00:22:03,281 --> 00:22:04,907 Ano'ng ginawa nila? 263 00:22:09,871 --> 00:22:11,247 Walang mga gwardya? 264 00:22:18,796 --> 00:22:20,465 Nasaan ang lahat ng tao? 265 00:22:25,678 --> 00:22:28,723 Pasensya, Percy, pero nakakakilabot ang bayan ninyo. 266 00:22:29,348 --> 00:22:31,184 Kailangan kong hanapin si Keeper Yennen. 267 00:22:31,184 --> 00:22:33,311 - Sino? - Isang banal na babae rito. 268 00:22:33,311 --> 00:22:35,063 Alam niya kung ano'ng nangyari. 269 00:22:36,314 --> 00:22:38,649 - Sigurado ka sa kanya? - Mapagkakatiwalaan siya. 270 00:22:38,733 --> 00:22:39,942 Kung buhay pa siya. 271 00:22:48,618 --> 00:22:50,453 May malaking bagay. Doon. 272 00:22:50,453 --> 00:22:52,663 'Di tayo ligtas dito. Tara. 273 00:23:00,588 --> 00:23:02,465 Percy, ayos ka lang ba? 274 00:23:18,981 --> 00:23:20,233 Tayo iyan. 275 00:24:01,190 --> 00:24:03,192 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Arvin James Despuig 276 00:24:03,276 --> 00:24:05,278 Mapanlikhang Superbisor Maribeth Pierce